ирландское имя

Официальное ирландское имя состоит из имени и фамилии . В ирландском языке большинство фамилий являются патронимическими фамилиями (в отличие от патронимов , которые встречаются, например, в исландских именах ). Форма фамилии различается в зависимости от того, является ли ее носитель мужчиной, женщиной или женщиной, состоящей в браке с мужчиной, который принимает его фамилию.

Альтернативная традиционная традиция именования состоит из имени, за которым следует двойное патроним, обычно с именами отца и деда. Эта традиция не используется в официальных целях, но распространена в Gaeltachtaí (ирландскоязычных районах) и также сохраняется в некоторых сельских не- Gaeltacht районах. Иногда вместо имени отца или деда может использоваться имя матери или бабушки.

Эпитеты

Имя может быть изменено прилагательным, чтобы отличить его носителя от других людей с таким же именем. Mór («большой») и Óg («молодой») используются для различения родителя и ребенка, как « старший » и « младший » используются в английском языке , но помещаются между именем и фамилией, например, Seán Óg Ó Súilleabháin соответствует «Джон О'Салливан-младший» (в англизированных фамилиях часто опускается ⟨O'⟩ , не оставляя следа оригинального Ó ).

Вместо Óg можно использовать слово Beag («маленький») . Это не обязательно означает, что младший человек меньше ростом, просто моложе своего родителя или в некоторых случаях подразумевает, что ребенок был маленьким, возможно, недоношенным , при рождении.

Также могут использоваться прилагательные, обозначающие цвет волос, особенно неофициально, например, Pádraig Rua («рыжий Патрик»), Máire Bhán («светловолосая Мэри»).

ТрадиционныйГэлтахтимена

В разговорной речи в Gaeltachtaí (ирландскоязычные регионы) и некоторых других регионах по-прежнему принято использовать имя, образованное из имени (или прозвища), за которым следует имя отца и имя деда по отцовской линии, оба в родительном падеже , например, Шон О'Кейси (Шон О'Кейси), сын Пола , сына Шеймуса , был бы известен своим соседям как Шон Фойл Шеамуис . Иногда, если мать или бабушка были известными людьми в округе, вместо этого может использоваться ее имя. Если используется имя матери, то за ним могут следовать имя дедушки или бабушки по материнской линии, например, Мэр Салли Эогайн .

Эта система может быть особенно полезна для различения людей, которые живут в одном районе и имеют общую фамилию, но не являются близкородственными, например, два человека по имени Джон МакЭлдауни могут быть известны как «Джон Пэтси Дэн» и «Джон Мэри Филипп» соответственно. Даже ирландские формы иногда сохраняются в частях Сперринс , так что среди основных семей Гленуллин некоторые ветви известны по формам отца/деда, например, Файди Шеамаис или Бриан Дхонайл .

Фамилии

Фамилии Ó и Mac

Мужская фамилия обычно состоит из Ó («потомок»; исторически Ua ) или Mac («сын»), за которыми следует имя или определенное существительное (часто профессия) в родительном падеже , например Ó Dónaill (буквально «потомок Доналла »). ) и Мак Сюртайн (буквально «сын Иордана»). Когда за Ó следует гласная, к гласной присоединяется (строчная) ⟨h⟩ , например Ó hUiginn (О'Хиггинс) или Ó hAodha (Хьюз).

В женской фамилии Ó заменяется на (сокращение от Iníon Uí «дочь потомка») и Mac на Nic (сокращение от Iníon Mhic «дочь сына»). В обоих случаях следующее имя подвергается лениции , за исключением случаев, когда за Nic следует ⟨c⟩ или ⟨g⟩ . Таким образом, дочь Шона О Донайла носит фамилию Ни Донайл , а дочь Пола Мак Сюртайна носит фамилию Ник Шюртайн . В Ольстере женщина, которая берет фамилию мужа, обычно использует просто или Nic , а не формы, показанные ниже.

Если женщина выходит замуж за мужчину, она может взять его фамилию. В этом случае Ó заменяется на Бин Уи («жена потомка»), а Мак на Бин Мхик («жена сына»). В обоих случаях Bean может быть опущен, что приведет к или Mhic . В обоих случаях следующее имя подвергается лениции , за исключением случаев, когда за Mhic следует ⟨c⟩ или ⟨g⟩ . Таким образом, женщина, выходящая замуж за Шона О Донайла, может принять решение принять в качестве своей фамилии Бин Уи Дхонайл или Уи Дхонайл , а женщина, выходящая замуж за Пола Мак Сюртайна, может выбрать в качестве своей фамилии Бин Мхик Сюртайн или Мхик Сюртайн .

Mag , Nig и Mhig иногда используются вместо Mac , Nic и Mhic перед гласной или ⟨fh⟩ (которая не произносится), за которой следует гласная.

Другие фамилии

Нормандские фамилии, образованные с помощью de (всегда со строчной буквы; «of»), за которым следует имя, например, de Búrca ( Берк ), de Paor ( Пауэр ) или de hÍde ( Хайд , Хайд ).

Некоторые имена состоят из Mac Giolla («сын слуги») или Ó Maoil («потомок последователя»), за которым следует имя в родительном падеже, например Mac Giolla Phádraig , Ó Maoil Eoin .

Краткое содержание раздела
ирландскийанглицизацияПример
БазаЧеловекСлучайЗначение
ном.род. / голос.
ОМужчинаОУипотомокO' или пропущеноПол О Мурчу
Жена[Бин] УиБхеан Уипотомок [жена]Mairéad [Боб] Uí Mhurchú
ЖенщинаНетдочь потомкаGrainne Ní Mhurchú
МакМужчинаМакМхиксынMc, Mac, M', Mag или пропущеноШон Мак Матхуна
Жена[Бин] МхикБхеан Мхиксына [жена]Мэр [Бин] Мхик Мхатхуна
ЖенщинаНикдочь сынаАойфе Ник Мхатхуна
деВседеизde или опущеноШеймус де Бурка

Примеры имен и фамилий

Известные примеры имен и фамилий

Многие ирландцы используют английские (или англицированные ) формы своих имен в англоязычных контекстах и ​​ирландские формы в ирландскоязычных контекстах. Ирландские имена некоторых людей, более известных под своими английскими именами, включают:

Английское/англизированное имяирландское имяПримечания
Томас ЭшТомас АгасЧлен Гэльской лиги
Мойя БреннанМайре Ни Бхраонаин [1]Ирландское написание имени при рождении
Терлоу О'КэроланТойрдхилбхах Ó СирбхаллайнИрландский арфист и композитор
Майкл КоллинзMícheál Ó Coileáinподписал англо-ирландский договор с названием на ирландском языке
Патрик С. ДиннинПадрайг Уа Дуиннинбыл ирландским лексикографом и историком, а также ведущей фигурой в возрождении гэльского языка.
Эния (Эния Патриция Бреннан)Эитне Падрагин Ни БраонайнИрландский певец, автор песен и музыкант
Артур ГриффитИскусство О ГриобхтаЧлен Гэльской лиги ; основатель и лидер Шинн Фейн ; двуязычная подпись на англо-ирландском договоре
Майкл Д. ХиггинсMicheál Ó hUigínn9-й президент Ирландии
Дуглас ХайдДубхглас де Хидэ1-й президент Ирландии ; основатель CnaG
Мэри МакЭлизMáire Mhic Ghiolla Íosaурожденная Мэри Ленеган / Майре Ни Лионнахайн
Лиам МеллоузЛиам О Маоилиоса [2]
Кевин О'ХиггинсКаоимхин О хуигинн [3]Министр юстиции и вице-президент
Шон Т. О'КеллиШон Т. О'Кеаллаи [4]Вице-президент , первый Танаист , президент Ирландии
Томас Фрэнсис О'РахиллиТомас Фроинсиас О Ратай [5]ученый, изучающий кельтский язык и культуру; иногда также «Рахилли» или «Рахили»
Патрик ПирсПадрайг Мак ПиарайсКнаГ ; Редактор Claidheamh Soluis ; Основатель школы Святой Энды
Джозеф ПланкеттSeosamh Máire Pluincéad [ нужна ссылка ]Член Гэльской лиги ; лидер Пасхального восстания
Мэри РобинсонMáire Bean Mhic Róibín(урожденная Майра де Бурка)
Джерард ТоалGearóid Ó Tuathail [6]

Другие люди, как правило, более известны под своими ирландскими именами, чем под английскими, в том числе следующие:

ирландское имяАнглийская/англизированная формаПримечания
Дубхальтах Мак ФирбхисигДадли Форбсхотя ни Dubhaltach, ни Fibrisigh не соответствуют англицированным формам
Руаидхри О ФлайтбхартайгРодерик О'Флаэрти
Флаитри О'МаолконайреФлоренс Конри(1560–1629, архиепископ Туамский )
Grainne Ní MháilleГрейс О'МэллиСуществует также множество других ирландских и англоязычных вариантов написания ее имени.
Шон Бан Бретнах«Белый» Джон Уолш
Шеймус О'ГрианнаДжеймс Гринхотя Grianna этимологически не соответствует английскому имени "Green" или "Greene"
Grainne SeoigeГрейс Джойс
Эйлеан Ни ЧуйлеанайнЭллен Каллен
Антуан О'РайфтейриЭнтони Рафтери
Проинсиас Де РоссаФрэнк Росс
Падрайг ХаррингтонПатрик ХаррингтонГольфист; трехкратный победитель турниров Major
Падрайг О РиайнПатрик Райан
Падрайг О СиочфхрадхаПатрик О'Сагрю
Падрайг О СиохайнПА Шихан
Падрайг О ФианнахтаПатрик Финнерти
Лоркан Уа ТуатайлЛоуренс О'Тул
Дара О'БрайанДарраг О'Брайен
Doireann Ní BhriainДорин О'Брайен
Катал БругхаЧарльз Уильям Сент-Джон Берджесс
Имон де ВалераЭдвард Де Валера2-й премьер-министр (1937–1948, 1951–1954, 1957–1959); 3-й президент (1959–1973)
Майред Ни МхаонайхМейрид Муни«Margaret», еще один английский эквивалент «Mairéad», используется редко.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Койл, Колин (17 мая 2009 г.). «Резкий рост числа изменений в опросах о правах собственности». The Sunday Times . Лондон. Архивировано из оригинала 4 июня 2010 г. Получено 5 мая 2010 г.
  2. ^ "3. AN ROLLA", Dáil Debates - Díospóireachtaí Dála , vol. F, Дайль Эйрианн, 21 января 1919 г., заархивировано из оригинала 19 ноября 2007 г. , получено 5 мая 2010 г.
  3. ^ "Музей города и округа Лимерик" . Museum.limerick.ie . Подпись Каоимхина О Хуигина . Проверено 30 июля 2019 г.
  4. ^ "Beathnaiséisí: Шон Т О'Киллей" (на ирландском языке). Дублин : Арас ан Уахтарайн / Президент Ирландии . Проверено 5 мая 2010 г.
  5. ^ MacMahon, Michael (1 июля 2009 г.). «Джеймс Деларги и сказочники Северного Клэра». Эннис , графство Клэр : Библиотека округа Клэр . Получено 5 мая 2010 г.Первоначально из: MacMahon, Michael (2009). «Джеймс Деларги и сказочники Северного Клэра». Другой Клэр . 33. Шеннон, графство Клэр : Археологическое и историческое общество Шеннона: 63–70. ISSN  0332-088X.
  6. ^ Toal, Gerard (29 ноября 2006 г.). "Faculty Page: Dr Gerard Toal, Virginia Tech". Архивировано из оригинала 27 декабря 2021 г. Получено 6 мая 2010 г.
  • Имена - Нуалеаргас
  • Ирландские имена на LibraryIreland.com
  • Происхождение ирландских фамилий на IrishTimes.com (Архив)
  • Найдите ирландские фамилии на Dubliner.com
  • Англизированные ирландские фамилии XVI и XVII веков от Woulfe, MedievalScotland.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Irish_name&oldid=1256259057"