Ин шаа Аллах [а] [б] , обычно называемый Истита̲х̲на̾ , [1] является арабским выражением, означающим « если пожелает Бог » или «если Бог пожелает » . [2] Оно упоминается в Коране [3] , что требует его использования при упоминании будущих событий. [4] [5] Оно означает, что ничто, ни действие, ни мысль, не происходят без разрешения Бога. [6]
В исламском контексте это выражение выражает веру в то, что ничего не происходит, если Бог не пожелает этого, и что Его воля превосходит любую человеческую волю; [7] однако, в более общем смысле эта фраза обычно используется мусульманами , арабскими христианами и носителями арабского языка других религий для обозначения событий, которые, как мы надеемся, произойдут в будущем, и имеет то же значение, что и английское слово «hopefully». [7] [8]
Фраза может иметь иронический контекст, подразумевая, что что-то никогда не произойдет и будет отдано в руки Бога, или может использоваться как мягкий способ отклонения приглашений. [9]
Другие языки
В адыгейском языке термины тхьэм ыIомэ ( thəm yı'omə ) и иншаллахь ( inshallah ) широко используются черкесами и имеют значение «надеюсь» или «если Бог пожелает».
Испанское слово ojalá [10] и слова oxalá в астурлеонском и галисийском (реже в этом языке ogallá ), все происходят от арабского لو شاء الله ( law šā' l-lāh ) [11] со времен Аль-Андалуса . Это означает « мы надеемся», «я надеюсь», «мы желаем», «я желаю». Выражение tomara – которое, как утверждают некоторые, происходит от «atamma 'Llah» на арабском языке с первоначальным значением, похожим на «Божья воля такова» – также используется в андалузском испанском . Выражение oxalá также существует в португальском языке с похожим значением. Похожие эквиваленты включают se Deus quiser и Deus queira ; вышеупомянутое tomara также широко используется. [12]
Сардинские выражения Deus bollat или Deus chergiat , означающие «Если Бог пожелает», были распространены и до сих пор используются в основном пожилыми (религиозными) людьми .
( Бельгийско - голландское ) выражение «Als 't God belieft» (Если на то будет воля Божья) было распространено и до сих пор используется в основном пожилыми (религиозными) людьми.
На эсперанто Dio volu означает «если на то будет воля Божья» .
Финское междометие: Jos Luoja suo , что означает «Если Бог даст», используется некоторыми исполнителями популярной музыки, чтобы выразить желание доверить жизнь случаю/вере/удачи.
Термин используется в индонезийском и малайском языках с очень похожими значениями и написаниями, т. е. insyaallah (индонезийский) и insya'Allah (малайский), и используется одинаково, означая «если на то будет воля Божья». Это очень распространенное выражение в обоих языках.
Похожее выражение существует в мальтийском языке : jekk Alla jrid («если Бог пожелает»). [14] Мальтийский язык произошел от сикуло-арабского языка , арабского диалекта, который развивался на Сицилии , а затем на Мальте между концом IX и концом XII века.
В персидском языке эта фраза почти такая же, انشاءالله , официально произносится как «эн ша Аллах» , а в разговорной речи — «ишалла» .
В польском языке Daj Boże и Jak Bóg da — это выражения, похожие на южнославянские версии. Они означают «Бог, дай» и «если Бог даст/позволит».
По -румынски Să dea Dumnezeu ! или Сэ деа Домнул! означает то же самое.
В русском языке Дай Бог ! — похожее выражение со значением «Боже, дай!».
На тагальском языке sana означает «я надеюсь» или «мы надеемся». Это синоним тагальского слова nawa .
В турецком языке слово inşallah или inşaallah также используется в значении «если Бог пожелает и дарует» или в более общем смысле «надеюсь», но также используется в ироническом контексте, когда говорящий не слишком верит во что-то.
В урду это слово употребляется в значении «если на то будет воля Божья».
В иврите используется тот же термин, заимствованный из арабского (אינשאללה). Оригинальный еврейский термин — בעזרת השם (с Божьей помощью).
В языке суахили термин «иншаллах» часто используется мусульманским населением, в то время как христиане предпочитают фразу «мунгу акипенда», «если Бог захочет».
↑ Также пишется Ин шаа Аллах , Ин ша Аллах , Инся Аллах , Ин ша Аллах и Инчаллах .
Ссылки
^ Энциклопедия Ислама Новое издание Three Brill Luzac & Co. 1971 стр. 1196
^ Клифт, Ребекка; Хелани, Фади (июнь 2010 г.). «Ин ШаАллах: Религиозные призывы в переходной теме арабского языка». Язык в обществе . 39 (3): 357–382 . doi :10.1017/S0047404510000199. S2CID 146788629.
^ 37:102
^ 18:23-24
^ Абдур Рашид Сиддики (10 декабря 2015 г.). Ключевые слова Корана: Справочное руководство. Kube Publishing Ltd. ISBN9780860376767.
^ Энциклопедия Ислама Новое издание Three Brill Luzac & Co. 1971 стр. 1196
^ ab John L. Esposito, ed. (2014). "In Sha Allah" . Оксфордский словарь ислама . Оксфорд: Oxford University Press. doi :10.1093/acref/9780195125580.001.0001. ISBN9780195125580.
↑ Энтони Шадид (11 января 2010 г.). «Аллах – Слово». The New York Times .
^ Исмаил, Айман (30 сентября 2020 г.). «Однословная тайна президентских дебатов, которая всколыхнула мусульман (и блогеров правого толка)». Журнал Slate . Получено 30 сентября 2020 г.
^ Использование слова «Охала» на испанском языке. «Охала по-испански». Адрос Стихотворческое образование . Проверено 29 сентября 2023 г.
^ Ассоциация академий испанского языка (2021). «охала». Реал Академия Испании . Проверено 22 мая 2021 г. Дель Ар. шипение. закон šá lláh 'si Dios quiere'.
^ Академия наук Лиссабона. «томар». Словарь португальского языка . Проверено 22 марта 2024 г. для того, чтобы осуществить замысел или решить, как реализовать предложение, содержащееся в подчиненном, завершающемся режиме, в конъюнктивном или бесконечном порядке.
^ Γιαγκουλλής, Κωνσταντίνος (2002). Θησαυρός Κυπριακής Διαλέκτου Ερμηνευτικός και ετυμολογικός - Από το 13ο αι. μέχρι σήμερα-Κωνσταντίνος . Λευκωσία. п. 113. ИСБН9963-555-41-1.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
^ Аззопарди-Александр, Мари; Борг, Альберт (15 апреля 2013 г.). Мальтийский. Рутледж. ISBN9781136855283.
Внешние ссылки
Найдите значение слова «иншаллах» в Викисловаре, бесплатном словаре.