В сладком мимолетном времени

христианский гимн
«Сладкое мгновение»
Обложка оригинальных нот Lyon & Healy, 1868 г.
Гимн
Опубликовано1868
Композитор(ы)Джозеф П. Вебстер
Автор(ы) текстаС. Филмор Беннетт

" The Sweet By-and-By " - христианский гимн на слова С. Филмора Беннета и музыку Джозефа П. Вебстера . Он узнаваем по припеву:

В сладком будущем
   Мы встретимся на том прекрасном берегу.
В сладком будущем
   Мы встретимся на том прекрасном берегу. [1]

Фон

Беннетт описал композицию гимна в своей автобиографии.

Мистер Вебстер, как и многие музыканты, был чрезвычайно нервной и чувствительной натурой и подверженным периодам депрессии, когда он смотрел на темную сторону всех вещей в жизни. Я так хорошо изучил его особенности, что при встрече с ним я мог с первого взгляда определить, был ли он меланхоличен, и обнаружил, что могу разбудить его, дав ему новую песню для работы. Он пришел в мое рабочее место [в Элкхорне, Висконсин], подошел к плите и повернулся ко мне спиной, не говоря ни слова. Я сидел за своим столом. Повернувшись к нему, я сказал: «Вебстер, что случилось сейчас?» «Это неважно», — ответил он, «все будет хорошо со временем». Идея гимна пришла ко мне, как вспышка солнечного света, и я ответил: «The Sweet By and By! Почему бы из этого не получился хороший гимн?» «Может быть, и будет», — равнодушно сказал он. Повернувшись к своему столу, я набросал слова гимна так быстро, как только мог писать. Я передал слова Вебстеру. Когда он читал, его глаза загорелись, и, подойдя к столу, он начал записывать ноты. Взяв скрипку, он сыграл мелодию, а затем набросал ноты припева. Не прошло и тридцати минут с того момента, как я взял ручку, чтобы записать слова, как двое друзей Вебстера и я уже пели гимн. — Сэнфорд Филмор Беннетт (1836–1898) [2]

История производительности

Гимн, чрезвычайно популярный в девятнадцатом веке, стал евангельским стандартом и с тех пор появляется в сборниках гимнов .

Толпа поклонников в Новой Зеландии пела гимн в 1885 году на железнодорожной станции в честь отбывающих американских евангелистов трезвости Мэри Гринлиф Клемент Ливитт из Женского христианского союза трезвости и представителя Армии голубой ленты Р. Т. Бута. [3]

В джазовой традиции Нового Орлеана песня является стандартной панихидой , исполняемой на так называемых « джазовых похоронах ». Американский композитор Чарльз Айвз цитировал гимн в нескольких своих работах, особенно в финале своего Orchestral Set No. 2 , написанного между 1915 и 1919 годами. Переводы текста существуют на ряде языков мира.

Его продолжают регулярно исполнять. Заслуживающие внимания записи на протяжении многих лет были сделаны Элвисом Пресли , Луи Армстронгом , Джонни Кэшем , Гленом Кэмпбеллом , Долли Партон , Вилли Нельсоном , Лореттой Линн и Кенни Роджерсом .

Гимн также звучит в фильмах, включая «39 шагов» (1935), «Сержант Йорк» (1941), «Места в сердце» (как «In the Sweet Bye and Bye»), «Бенни и Джун» , «Джоси Уэйлс — человек вне закона » , «Компаньон по дому в прериях» , «Суперлисицы» , «Джанго освобожденный» (2012) и «Субурбикон» (2017).

Текст "Плацентеро"

В сборнике гимнов Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (Церкви СПД) на испанском языке 1907 года содержалась похожая песня «Hay un mundo feliz más allá», и была установлена ​​та же мелодия, измененная путем добавления ко всем частям нот традиционного первого ответа в разделении призыва и ответа припева. Этот гимн был скопирован с разрешения из Himnos evangélicos Американского общества трактатов . [4] [5] В эпоху Мексиканской революции Андрес К. Гонсалес, один из первых миссионеров Церкви СПД в Мексике, пел «Hay un mundo feliz más allá» публично и был арестован за «кражу» протестантской песни. [6] Находясь в заключении, он переписал текст как Despedida , что успокоило полицию. [6] Эта пересмотренная версия появляется вместо оригинала в каждом издании церковного сборника гимнов с 1912 года. [7] [8] Она называлась «Despedida» до версии сборника гимнов 1992 года, когда название было изменено, чтобы соответствовать первой строке: «Placentero nos es trabajar». [7] [9]

Пародии и сатира

Марк Твен высмеивал повсеместную популярность песни, а также демографические группы, в которых она стала популярной. Мелодия упоминается в «Любви Алонзо Фиц Кларенса и Розанны Этельтон» (1878) и «Истории инвалида» (1882); в обеих историях мелодия поется фальшиво. Также в главе 17 («Банкет») его сатирического романа 1889 года «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» . Главный герой, Хэнк Морган, гость из будущего, посещает роскошный придворный обед, устроенный Морган Ле Фэй, сестрой короля Артура, во время которого гостей потчуют музыкой:

В галерее оркестр с цимбалами, рожками, арфами и прочими ужасами открыл мероприятие тем, что, казалось, было грубым черновиком или оригинальной агонией вопля, известного в последующие века как "In the Sweet Bye and Bye". Это было ново, и его следовало бы немного отрепетировать. По какой-то причине королева приказала повесить композитора после обеда.

В 1911 году Джо Хилл спародировал гимн под названием «Проповедник и раб» , в котором фраза «журавль в небе» была использована как сатирический комментарий к христианской концепции небесного вознаграждения.

Пародия In This Wheat By and By , написанная от лица кузнечиков , была опубликована в 1878 году в «Библиотеке певцов за полцента» Бидла. Эти поющие кузнечики стали распространённым мотивом в рекламе того времени. [10]

Ссылки

  1. Беннетт, «Сладкое будущее».
  2. Сэнки, Моя жизнь и история евангельских гимнов , стр. 199-200.
  3. ^ "News of the Day". (Christchurch) Press . № 6148. Papers Past, Национальная библиотека Новой Зеландии. 3 июня 1885 г. стр. 2. Получено 27 декабря 2020 г.
  4. ^ "Hay un Mundo Feliz Más Allá" . Химнарио Мормон. Мексика: Talleres Tipograficos de Müller Hnos. 1907. с. 63.Обратите внимание, что на странице 2 песня ошибочно приписана к Himnario evangélico , хотя на самом деле в ней не было никакой версии «The Sweet By-and-By».
  5. ^ "Hay un mundo feliz más allá" . Химнос евангеликос . Нью-Йорк: Американское общество трактатов. 1895. с. 140.
  6. ^ аб Фалик, Дон (февраль 2009 г.). «Placentero nos es trabajar». Табы для гитары в стиле госпел . Блогер .
  7. ^ ab Даффи, Джон-Чарльз; Олайс, Хьюго (2002). «Связанная похвала: развитие испанского гимна» (PDF) . Диалог . 35 (2): 90–92 .
  8. ^ Гонсалес, Андрес С. (1996). Placentero nos es trabajar. Солт-Лейк-Сити, Юта: Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . п. 88. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  9. ^ "Названия и первые фразы" . Химнос. Солт-Лейк-Сити, Юта: Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . 1996. Este es un índice de los títulos factes de los hisnos y de la primera frase de cada uno de ellos, en el caso de que ésta sea muy diferente del título, así como de los títulos que llevaban en el Himnos de Sión . Todas las partidas que no sean el título, который фактически был его текстом, написанным курсивом.
  10. ^ См. например здесь и здесь

Библиография

  • Беннетт, С. Филлмор (жен.); Дж. П. Вебстер (муж.). «The Sweet By And By». Чикаго: Lyon & Healy (1868).
  • Сэнки, Айра Д. Моя жизнь и история евангельских гимнов, духовных песен и соло . Филадельфия: The Sunday School Times Company (1906).
  • «In The Sweet By And By», Artisan Band (13 августа 2006 г.: Artisan iMix 2.0 Bluegrass Week) (CC2.5) — Интернет-архив.
  • Слова, ноты и MIDI на Cyber ​​Hymnal
  • Ноты (PriMus и .png) на немецком и английском языках, а также партитура в формате midi. Архивировано 03.03.2016 в Wayback Machine на steamboat-electric
  • In the Sweet By and By - Бесплатное фортепиано MP3 на HymnPod
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=В_сладком_событии&oldid=1233820778"