«Сладкое мгновение» | |
---|---|
Гимн | |
Опубликовано | 1868 |
Композитор(ы) | Джозеф П. Вебстер |
Автор(ы) текста | С. Филмор Беннетт |
" The Sweet By-and-By " - христианский гимн на слова С. Филмора Беннета и музыку Джозефа П. Вебстера . Он узнаваем по припеву:
В сладком будущем
Мы встретимся на том прекрасном берегу.
В сладком будущем
Мы встретимся на том прекрасном берегу. [1]
Беннетт описал композицию гимна в своей автобиографии.
Мистер Вебстер, как и многие музыканты, был чрезвычайно нервной и чувствительной натурой и подверженным периодам депрессии, когда он смотрел на темную сторону всех вещей в жизни. Я так хорошо изучил его особенности, что при встрече с ним я мог с первого взгляда определить, был ли он меланхоличен, и обнаружил, что могу разбудить его, дав ему новую песню для работы. Он пришел в мое рабочее место [в Элкхорне, Висконсин], подошел к плите и повернулся ко мне спиной, не говоря ни слова. Я сидел за своим столом. Повернувшись к нему, я сказал: «Вебстер, что случилось сейчас?» «Это неважно», — ответил он, «все будет хорошо со временем». Идея гимна пришла ко мне, как вспышка солнечного света, и я ответил: «The Sweet By and By! Почему бы из этого не получился хороший гимн?» «Может быть, и будет», — равнодушно сказал он. Повернувшись к своему столу, я набросал слова гимна так быстро, как только мог писать. Я передал слова Вебстеру. Когда он читал, его глаза загорелись, и, подойдя к столу, он начал записывать ноты. Взяв скрипку, он сыграл мелодию, а затем набросал ноты припева. Не прошло и тридцати минут с того момента, как я взял ручку, чтобы записать слова, как двое друзей Вебстера и я уже пели гимн. — Сэнфорд Филмор Беннетт (1836–1898) [2]
Гимн, чрезвычайно популярный в девятнадцатом веке, стал евангельским стандартом и с тех пор появляется в сборниках гимнов .
Толпа поклонников в Новой Зеландии пела гимн в 1885 году на железнодорожной станции в честь отбывающих американских евангелистов трезвости Мэри Гринлиф Клемент Ливитт из Женского христианского союза трезвости и представителя Армии голубой ленты Р. Т. Бута. [3]
В джазовой традиции Нового Орлеана песня является стандартной панихидой , исполняемой на так называемых « джазовых похоронах ». Американский композитор Чарльз Айвз цитировал гимн в нескольких своих работах, особенно в финале своего Orchestral Set No. 2 , написанного между 1915 и 1919 годами. Переводы текста существуют на ряде языков мира.
Его продолжают регулярно исполнять. Заслуживающие внимания записи на протяжении многих лет были сделаны Элвисом Пресли , Луи Армстронгом , Джонни Кэшем , Гленом Кэмпбеллом , Долли Партон , Вилли Нельсоном , Лореттой Линн и Кенни Роджерсом .
Гимн также звучит в фильмах, включая «39 шагов» (1935), «Сержант Йорк» (1941), «Места в сердце» (как «In the Sweet Bye and Bye»), «Бенни и Джун» , «Джоси Уэйлс — человек вне закона » , «Компаньон по дому в прериях» , «Суперлисицы» , «Джанго освобожденный» (2012) и «Субурбикон» (2017).
В сборнике гимнов Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (Церкви СПД) на испанском языке 1907 года содержалась похожая песня «Hay un mundo feliz más allá», и была установлена та же мелодия, измененная путем добавления ко всем частям нот традиционного первого ответа в разделении призыва и ответа припева. Этот гимн был скопирован с разрешения из Himnos evangélicos Американского общества трактатов . [4] [5] В эпоху Мексиканской революции Андрес К. Гонсалес, один из первых миссионеров Церкви СПД в Мексике, пел «Hay un mundo feliz más allá» публично и был арестован за «кражу» протестантской песни. [6] Находясь в заключении, он переписал текст как Despedida , что успокоило полицию. [6] Эта пересмотренная версия появляется вместо оригинала в каждом издании церковного сборника гимнов с 1912 года. [7] [8] Она называлась «Despedida» до версии сборника гимнов 1992 года, когда название было изменено, чтобы соответствовать первой строке: «Placentero nos es trabajar». [7] [9]
Марк Твен высмеивал повсеместную популярность песни, а также демографические группы, в которых она стала популярной. Мелодия упоминается в «Любви Алонзо Фиц Кларенса и Розанны Этельтон» (1878) и «Истории инвалида» (1882); в обеих историях мелодия поется фальшиво. Также в главе 17 («Банкет») его сатирического романа 1889 года «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» . Главный герой, Хэнк Морган, гость из будущего, посещает роскошный придворный обед, устроенный Морган Ле Фэй, сестрой короля Артура, во время которого гостей потчуют музыкой:
В галерее оркестр с цимбалами, рожками, арфами и прочими ужасами открыл мероприятие тем, что, казалось, было грубым черновиком или оригинальной агонией вопля, известного в последующие века как "In the Sweet Bye and Bye". Это было ново, и его следовало бы немного отрепетировать. По какой-то причине королева приказала повесить композитора после обеда.
В 1911 году Джо Хилл спародировал гимн под названием «Проповедник и раб» , в котором фраза «журавль в небе» была использована как сатирический комментарий к христианской концепции небесного вознаграждения.
Пародия In This Wheat By and By , написанная от лица кузнечиков , была опубликована в 1878 году в «Библиотеке певцов за полцента» Бидла. Эти поющие кузнечики стали распространённым мотивом в рекламе того времени. [10]
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )Este es un índice de los títulos factes de los hisnos y de la primera frase de cada uno de ellos, en el caso de que ésta sea muy diferente del título, así como de los títulos que llevaban en el Himnos
de Sión
. Todas las partidas que no sean el título, который фактически был его текстом, написанным курсивом.