Il ragazzo della via Gluck

Сингл 1966 года Адриано Челентано
«Il ragazzo della via Gluck»
Сингл Адриано Челентано
Сторона А«Il ragazzo della via Gluck»
B-сторона"Чи эра луй"
Выпущенный17 января 1966 г. [1]
ЖанрПоп , Кантри
ЭтикеткаКлан Челентано
Автор(ы) песенМики Дель Прете
Адриано Челентано
Лучано Беретта

« Il ragazzo della via Gluck » («Мальчик с улицы Глюка») — итальянская поп- песня Адриано Челентано , исполняемая артистами многих других стран.

Состав

Музыка песни принадлежит Адриано Челентано, а слова — Лучано Беретте и Мики Дель Прете . Она была выпущена в 1966 году как двойной сингл A-side Челентано с "Chi era lui" на обратной стороне, сочиненной Паоло Конте, на слова Могола и Мики Дель Прете . Оба трека были аранжированы Детто Мариано . Длительность треков составила 4:17 для "Il ragazzo della via Gluck" и 2:49 для "Chi era lui".

История

Песня первоначально появилась в марте 1966 года в альбоме Челентано La festa и в его последующем альбоме Il ragazzo della via Gluck , выпущенном в ноябре 1966 года.

Песня дебютировала на фестивале в Сан-Ремо в 1966 году, где не имела большого успеха. Она была исключена из конкурса после первой ночи. Но в конечном итоге она завоевала большую популярность у поклонников, сделав ее самой известной и наиболее представительной из песен Челентано, и содержала много автобиографических ссылок. Via Gluck — улица в Милане , где Челентано жил в детстве со своей семьей, а «восемь лет» ( «...passano gli anni, ma 8 son lunghi....» означает «...годы идут, но 8 они длинные....») — это отсылка к пику карьеры Челентано в области звукозаписи, с 1958 по 1966 год.

Хотя песня рассказывает личную историю о потере дома детства, на более общем уровне она также является задумчивым плачем о быстрой урбанизации во время экономического роста в Европе после Второй мировой войны и потере известной среды и пахотных земель ( "...là dove c'era l'erba, ora c'è una città..." / "...perchè continuano a costruire le case, e non lasciano l'erba..." ). Будучи широко обсуждаемым явлением в то время и широко распространенным чувством, это, возможно, способствовало большому успеху песни и ее многочисленным кавер-версиям и переводам на другие языки.

Диаграммы

Недельные графики

Результаты в чартах для "Nata per me"
Диаграмма (1966–67)Пиковая
позиция
Италия ( Musica e diski ) [2]2

Годовые графики

Диаграмма (1966)Пиковая
позиция
Италия ( Musica e diski ) [2]10

Итальянские обложки

В том же году, когда вышел оригинальный сингл, Джорджио Габер записал кавер-версию, которая была дважды опубликована в качестве приложения к итальянскому музыкальному журналу Pop . Первый раз, в марте 1966 года, как сингл, содержащий "Il ragazzo della via Gluck"/" Dio, come ti amo " ("Боже, как я тебя люблю"), и второй раз, в июне 1966 года, содержащий "Il ragazzo della via Gluck"/" Una casa in cima al mondo " ("Дом на вершине мира"). Джорджио Габер также выпустил ответ на песню под названием "La risposta al ragazzo della Via Gluck" ("Ответ парню с улицы Глюка").

В 2004 году Адриано Челентано записал трек с новым текстом и выпустил его под названием «Quel Casinha» («Этот маленький домик») в своем альбоме C'è sempre un motivo («Всегда есть причина»). Новый текст был исполнен на креольском языке с Сезарией Эворой .

В феврале 2013 года итальянская группа Almamegretta вместе с Джеймсом Сенезе , Марчелло Коулменом и Клементино исполнили песню на четвёртом вечере музыкального фестиваля в Сан-Ремо 2013 года . [3]

Международные обложки

«Смола и цемент»

В 1966 году американская певица Верделл Смит исполнила английскую версию под названием «Tar and Cement», авторами которой были Пол Вэнс , Ли Покрисс , Лучано Беретта, Мишель Дель Прете и Адриано Челентано . Это был ее единственный хит. «Tar and Cement» достигла 1-го места в Австралии, а в Канаде — 32-го. [4] В США она достигла 38-го места. [5] Она также была 6-й в «Keener 13» радиостанции Детройта WKNR в течение недели , закончившейся в понедельник 27 июня 1966 года. «Tar and Cement» Смит была включена в сборник 2004 года Girls Go Zonk: US Dream Babes .

Песня "Tar and Cement" также была записана Кэролайн Манро . Она имела большой успех у Джо Долана в Ирландии .

"Дом, где я был велик"

Обложка сингла , выпущенного во Франции в июне 1966 года [6]

Песня стала любимой во Франции , когда ее перепела Франсуаза Арди с французскими словами Эдди Марнея под названием «La maison où j'ai grandi». Она появилась в ее альбоме, известном как La maison où j'ai grandi . Альбом был выпущен без названия и идентифицируется в основном по песне, которую он несет, ее главному хиту. Харди восхищался автобиографической песней Челентано «Il ragazzo della via Gluck», увидев его исполнение в Сан-Ремо в январе 1966 года. Текст песни не связан с оригинальной песней.

Оглядываясь назад на песню в 2004 году, она сказала, что в тот момент, когда она услышала ее, она почувствовала чувство грусти по своей матери, помощнику бухгалтера, которая в одиночку вырастила Франсуазу и ее младшую сестру. [7]

«История деревенского парня»

Бельгийская группа The Cousins ​​сделала кавер на песню на английском языке под названием "Story of a Country Boy" на стороне B их сингла 1966 года "You Will Find Another Baby". Песня была ведущим треком на французском EP 1966 года "The new sound of The Cousins", сборнике обоих синглов 1966 года. Это был последний релиз оригинальной группы, которая распалась через несколько месяцев после его выпуска.

"Люклига гатан"

Песня пользовалась очень похожей популярностью в Швеции , когда певица Анна-Лена Лёфгрен спела её со шведским текстом как "Lyckliga gatan". Она была выпущена в 1967 году и получила статус золотой в Швеции и платиновой и бриллиантовой в Норвегии. В ней использовалась мелодия итальянской песни, но с совершенно другим текстом, который, тем не менее, передал послание и мораль песни.

«Immer am Sonntag»

Анна-Лена Лёфгрен развила свой успех в Швеции и Норвегии, записав немецкоязычную версию песни, поскольку «Immer am Sonntag» стала очень популярной в Германии, выпустив десятки других песен на немецком языке.

«Ворота Люккелиге»

Норвежская версия, выпущенная в 1968 году на сингле (Triola records) в исполнении Маргрете Торесен. Шведская версия до сих пор гораздо более популярна в Норвегии.

"Der Junge aus der Via Gluck"

Другая версия на немецком языке была записана в марте 1966 года люксембургской телезвездой и радиоведущим (для Радио Люксембурга) Камилло Фельгеном .

"Завидим"

Чешскую версию этой песни, слова которой написал Иржи Гроссманн , исполнила Надя Урбанкова .

"Asfalttiä ja sementtiä"

Финскую версию песни исполнил Кари Куува в 1968 году.

«Het huis dat tussen rozen stond»

Бельгийская певица Санне записала в 1993 году версию на голландском языке со словами Эрика Ван Нейгена и Марка Ван Каеленберга.

"Дом, где я вырос"

В 1999 году аргентинская девичья группа Seducidas y заброшенные перепела трек на испанском языке как "La casa donde yo crecí". Он появляется на их втором альбоме Las 4 en punto .

Ссылки

  1. ^ "Адриано Челентано - Il ragazzo della Via Gluck" .
  2. ^ Аб Ракка, Гвидо (2019). M&D Borsa Singoli 1960–2019 (на итальянском языке). Независимо опубликовано. ISBN 9781093264906.
  3. ^ "Сан-Ремо, четвертый вечер". 12points.tv . 15 февраля 2013 г.
  4. ^ «RPM Top 100 Singles — 29 августа 1966 г.» (PDF) .
  5. ^ Уитберн, Джоэл (2013). Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна, 14-е издание: 1955-2012 . Record Research. стр. 780.
  6. ^ Disques Vogue / Vogue International Industry (EPL 8427)
  7. Интервью, Paris Match , выпуск № 2902, 2004 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Il_ragazzo_della_via_Gluck&oldid=1245339582"