ИТРАНС

Транслитерация ASCII для индийских письменностей

« Транслитерация индийских языков » ( ITRANS ) — это схема транслитерации ASCII для индийских письменностей , в частности для письменности деванагари .

Потребность в простой схеме кодирования, которая использовала бы только клавиши, доступные на обычной клавиатуре, ощущалась в первые дни существования группы новостей Usenet rec.music.indian.misc (RMIM) , где обсуждались тексты песен и мелочи о песнях из популярных индийских фильмов. Параллельно существовал список рассылки на санскрите, который быстро почувствовал необходимость в точной и однозначной кодировке. ITRANS появился в группе новостей RMIM еще в 1994 году. [1] Его возглавил Авинаш Чопде, который разработал пакет транслитерации [2] . Его последняя версия — v5.34. Пакет также позволяет автоматически [3] преобразовывать [4] латиницу в индийскую версию.

ITRANS использовался для кодирования индийских электронных текстов — он шире по охвату, чем схема Гарвард-Киото для транслитерации деванагари , с которой он во многом совпадает, но не полностью. Ранний список рассылки на санскрите начала 1990-х годов, почти в то же время, что и RMIM, развился в полноценный проект Sanskrit Documents и теперь широко использует ITRANS с тысячами закодированных текстов. С более широким внедрением Unicode традиционный IAST все чаще используется также для электронных текстов.

Как и схема Гарвард-Киото , латинизация ITRANS использует только диакритические знаки, встречающиеся на обычной англоязычной компьютерной клавиатуре, и ее довольно легко читать и усваивать.

Схема транслитерации ITRANS

Схема транслитерации ITRANS [3] приведена в таблицах ниже. Метод ITRANS не использует диакритические знаки по сравнению с другими методами транслитерации. При использовании ITRANS для имен собственных заглавные буквы невозможны, так как ITRANS использует как заглавные, так и строчные буквы в своей схеме транслитерации.

Гласные

Таблица: Гласные
ДеванагариГурмукхителугуканнадатамильскиймалаяламБангласингальскийИТРАНС
наа
ааеаеА/аа
этоестьэтоя
ееееЯ/ii/ee
нты
йеУ/уу
RRi/R^i
РРИ/Р^И
нЛЛи/Л^и
ЛЛИ/Л^И
[а]
АААе
Э
ае
аЕ
ö�ай
[б]
ä�æ�о
кО
едехау
Нет [c]ਂ/ ੰнетнетнетМ/.м/.н
анಅಃಅಃаЧАС
аਂ/ ੰнета
[д].он ]
[ж]
[г]ఓంОМ, АУМ

Согласные

Согласные буквы деванагари включают неявный звук 'a'. Во всех системах транслитерации этот звук 'a' должен быть представлен явно.

Стандартные индийские согласные

Таблица: Согласные деванагари ITRANS
кчгВелярный
какхагагха~На
зПалатальный
чаЧададжа~на
тдРетрофлекс
ТаТаДаДхаНа
тдднетСтоматологический
татададханет
пфбмЛабиальный
пафабабхама
Полугласный
даралава
sсхФрикативный
шаШасахаЛа

Неправильные сочетания согласных

ДеванагариИТРАНС
क्षкСа/кШа/кса
Тртра
джГЯ/дж~на
श्रшра

Преназализованные согласные

санскритсингальскийИТРАНС
г~Нга
ञ्जд~няня
ण्डбНД
нетнда
мбхмба

Согласные с нуктой

ДеванагариИТРАНС
кqa
хххКа
гГа
ззза
ффа
д.Да/Ра
ढ़.Дха/Рха
व़ва

Дравидийские согласные

ДеванагаритамильскиймалаяламИТРАНС
хжа
^ра
^на

Примеры

  • википииДияа विकिपीडिया
  • бхаарат भारत
  • раам Рам
  • лакШМАН लक्ष्मण
  • iNDiyaa इण्डिया
  • МАЙМ хинди МЭМ Тааип кар сактаа хуУМ | - Мэн Джонс Мэн Кейнс Хейдж.
  • аао хинди мЭМ кампьюуТар пе лихеМ आओ हिन्दी में कम्प्यूटर पे लिखें
  • хама бходжапурИ ме ликха сакила - 𑂯𑂧 𑂦𑂷𑂔𑂣𑂳𑂩𑂲 𑂧𑂵 𑂪𑂱𑂎 𑂮𑂍𑂲𑂪𑂰

Ограничения

Поскольку ITRANS был изначально разработан для санскрита (и других современных индоарийских языков ), в нем отсутствует полный охват индийских письменностей других языков. В частности, поддержка дравидийских кратких гласных «e» и «o» считается неоднозначной (поскольку индоарийская фонология не отличает их от долгих гласных «E» и «O»). Кроме того, шва, используемая в таких языках, как бенгальский ([ɔ]) и ассамский ([ɒ]), отличается от шва других языков ([ə]), что вызывает диссонанс при наборе текста на этих языках. Более того, хотя и бенгальский, и ассамский используют восточный нагари , фонология ассамского языка в значительной степени отличается от фонологии бенгальского языка, что вызывает большее трение при наборе текста на ассамском языке.

Поддержка многих телефонов других языков, таких как дравидийский , хиндустани нуктас, сингальский и т. д., считается неоднородной и несогласованной в реализациях из-за отсутствия стандартизации. Кроме того, почти ни одна реализация ITRANS не поддерживает полностью такие языки, как кашмирский , синдхи и т. д.

Новая версия

Неоднозначность поддержки дравидийских кратких гласных «e» и «o» была устранена с помощью новой схемы кодирования, соответствующей стандарту ISO15919, которая является единой для всех поддерживаемых языков/письмен, включая nukta. Старая версия ITRANS 5.3 сохраняется для обратной совместимости.

Ниже перечислены измененные:

Изменено отображение
ДеванагариГурумукхителугуканнадатамильскиймалаяламБангалаИТРАНС
н е
АААЭ
о
ä�æ�О
Ра

Недавно выпущенный обновленный пакет поддерживает как старую схему ITRANS V-5.3, так и схему ISO15919.

Кроме того, новый пакет можно настроить под любые конкретные ВХОДНЫЕ коды.

[5]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Введено в Паривардхита Деванагари для записи дравидийской короткой гласной «е».
  2. ^ Введено в Паривардхита Деванагари для записи дравидийской короткой гласной «о».
  3. ^ добавлено как анусвара
  4. ^ вирама/халант
  5. ^ отсутствие «а» после согласной также должно автоматически уничтожать шва
  6. ^ аваграха: пропуск во время сандхи
  7. ^ Символ Ом

Ссылки

  1. ^ "Ранний пост 1995 года, ссылающийся на усилия ITRANS, предпринимаемые в группе новостей RMIM" . Получено 15 декабря 2015 г.
  2. ^ Инструмент транслитерации Aksharamukha. Akshara Mukha — это бесплатный конвертер азиатских письменностей (двусторонний). Он конвертирует между 20 различными южноазиатскими и восточноазиатскими письменностями. Он также поддерживает 5 основных соглашений о транслитерации латиницы, таких как IAST, ISO, Harvard Kyoto, ITRANS и Velthuis. Вы можете получить доступ к проекту здесь. При использовании инструмента «источник» может быть установлен, например, на: ITRANS или Harvard-Kyoto, а «цель» может быть установлена ​​на определенную письменность, например, деванагари-хинди. (Если вы используете североиндийскую письменность, отметьте флажок: Удалить «a».) Он также может работать в обратном направлении, например, с хинди на латиницу с помощью транслитерации ISO.
  3. ^ ab "Сайт ITRANS (версия 5.34) с описанием схемы. (Авинаш Чопде)". www.aczoom.com . Получено 15 декабря 2015 г. .Онлайн-интерфейс для ITRANS (онлайн-инструмент для конвертации из латинского алфавита с использованием ITRANS в различные индийские алфавиты. Надежный источник на странице инструмента конвертации дает таблицу сопоставления (со значком тильды). Схема для деванагари и таблицы для всех охваченных языков. В конечном итоге инструмент конвертации следует таблице сопоставления. Исходный код на GitHub itrans
  4. ^ Google Transliteration (поддерживает индийские языки) Онлайн-инструмент для транслитерации от Google, доступный для скачивания. (Также дополнительно использует ITRANS, но более старую версию 1)
  5. ^ «Интерфейс онлайн к ITRANS».
  • Официальный сайт ИТРАНС
  • Таблицы Unicode ITRANS (PDF)
  • HiTrans - Онлайн-конвертер ITRANS в Unicode с расширениями схемы
  • Онлайн-интерфейс для ITRANS- ITRANS в Unicode UTF8 (инструмент для конвертации из латиницы с использованием ITRANS в различные индийские письменности)
  • Просмотр Unicode хинди через латинскую транслитерацию (схема ITRNS)
  • Google Transliteration (поддерживает индийские языки) Онлайн-инструмент для транслитерации от Google, который можно загрузить. (Также дополнительно использует ITRANS, но более старую версию 1)
  • Itranslator 2003 как бесплатное программное обеспечение от Omkarananda Ashram Himalayas
  • Lipika IME доступен для Mac OS X
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=ITRANS&oldid=1211872151"