Иеронимо

Литературный персонаж

Иеронимо — один из главных персонажей «Испанской трагедии» Томаса Кида . Он — рыцарь-маршал Испании и отец Горацио. В начале пьесы он — преданный слуга короля Испании. [1] Однако разница в социальном статусе становится очевидной, когда его сына несправедливо убивают Бальтазар, сын вице-короля Португалии, и Лоренцо, сын герцога Испании, что в конечном итоге приводит к трагическим событиям. [2] Чтобы отомстить за смерть своего сына, Иеронимо берет на себя дополнительные роли — драматурга и актера. Он использует свое положение при дворе короля, чтобы написать и сыграть пьесу в пьесе . Эта постановка отражает реальные события, окружающие смерть Горацио, и в рамках этого шоу Иеронимо совершает собственные акты мести против преступников. [3] Многие критики видят в Иеронимо динамичного персонажа, который к концу трагедии становится одержимым идеей отомстить убийцам своего сына. Литература Англии XVI века была в большой степени озабочена сюжетами обмана, путаницы и безумия как ее центральной темой. Испанская трагедия не является исключением. [4]

Персонаж Иеронимо

В «Томасе Киде » Питера Б. Мюррея есть собственное резюме и анализ Иеронимо в «Испанской трагедии» . Автор в основном останавливается на анализе пьесы Иеронимо в пьесе . Мюррей подчеркивает, что пьеса о том, как в конце концов любовь убьет и как персонажи в пьесе играли противоположные стороны своих истинных «я»; их актерские роли не отражали их истинный характер. Мюррей также указывает, что Иеронимо, кажется, откладывает цикл мести на протяжении всей своей пьесы. «В нескольких моментах пьесы может показаться, что Иеронимо откладывает месть, в стиле Гамлета , но нет никакого приглашения к глубокому психологическому анализу задержки». [5] Он пытается продлить ее как можно дольше, чтобы донести свою точку зрения и убедиться, что зрители действительно знают, кого каждый персонаж должен представлять в реальной жизни. Он чувствует себя обязанным уничтожить каждого на своем пути, показывая, как они убили его сына, что он забывает думать о том, что он на самом деле делает, и делает все с осторожностью.

Намерения Иеронимо могут иметь смысл и казаться правильными и справедливыми в его сознании, но он позволяет своей потребности в мести затмить то, что на самом деле происходит вокруг него. Он позволяет пьесе определить, что для него означает месть, «сила, посылаемая из преисподней, когда судьи терпят неудачу, демоническое побуждение, которое обещает извращенную «радость среди... недовольства»». [6] Его персонажи в его пьесе в пьесе увлекаются ролями, которые они играют, и в конечном итоге погибают так же, как их персонажи умирают в сценарии.

Иеронимо даже предлагает, чтобы пьеса была сыграна на разных языках. «В результате каждый персонаж будет изолирован от других в пределах языка, на котором говорит только он, поскольку они были изолированы ложным использованием языка все это время». [7] У него есть два смысла в этой мысли. Один из них заключается в том, чтобы он сам мог объяснить, о чем была пьеса, в надежде на дальнейшее удовлетворение своей потребности в мести. Другой — заставить драму представлять символ мести с падением Вавилона . « Представляя Испанию Вавилоном и делая злодеев своей пьесы турками , Иеронимо усиливает свою раннюю идею о том, что небеса работают над его местью». [8] Поэтому Иеронимо думает, что это позволяет ему играть убийцу. Он представляет себя «агентом Бога для наказания целой нации» [8], следовательно, позволяя себе думать, что ему нет необходимости различать невиновных и виновных.

В « Испанской трагедии» , «Планах брака в Алансоне» и «Открытии зияющего залива Джоном Стаббсом» Эндрю Хэдфилда поднимается вопрос о правдоподобности того, что король понятия не имел, что Горацио был убит. «Король, похоже, один не знает, что Горацио мертв; крайне неправдоподобная ситуация». [9] Хэдфилд упоминает, что когда произошла эта сцена, Иеронимо надеялся, что король отдаст справедливость тому, кто убил его сына. В этот момент становится ясно, в каком состоянии находится Иеронимо, когда он бросает повод ко входу всех дворян. Он, очевидно, больше не в том состоянии, и смерть его сына действительно сказалась на его психическом здоровье.

Хэдфилд поднимает хороший вопрос, когда говорит, что «существует несоответствие между потребностями государства и желаниями отдельных лиц внутри него, ситуация, которая имеет трагические результаты, когда Иеронимо ставит свою смертельную пьесу, чтобы завершить цикл мести». [10] Поскольку король не знает того, что Иеронимо так очевидно пытается донести, он, в свою очередь, ставит «требования внешней политики выше требований своих граждан». [11] Подобно тому, что думал Мюррей, Хэдфилд также соглашается, что, поскольку мысль о мести так сильна в умах персонажей, реальная проблема затуманивается, и то, что не должно быть трагическим концом, становится таковым.

Иеронимо: жертва или убийца?

Для критиков действия Иеронимо в финальных сценах пьесы были несколько спорными. По словам автора Фрэнка Р. Ардолино, в конце пьесы о мести Иеронимо у зрителей есть две возможные моральные перспективы. «Мы можем осудить его в соответствии с запретом Нового Завета на частную месть; с другой стороны, мы можем оправдать его с точки зрения языческого кодекса правосудия, который санкционирует справедливую месть». [12] Ардолино считает, что Томас Кид хотел, чтобы его зрители приняли вторую точку зрения; что Иеронимо — «морально оправданный частный мститель ...». [13] Он приходит к такому выводу, утверждая, что Кид указывает на это «эпилогом, который представляет апофеоз Иеронимо и его сообщника, Бел-империи , а также Горацио и Изабеллы , в языческом подземном мире». [13] В дополнение к этому, развитие Дона Андреа и Мести, и окончательное решение богов подземного мира «предоставить Андреа распределение последних наград и наказаний» [13] показывают, что следует принять языческий взгляд на месть. В принципе, поскольку в пьесе так много представлений о язычестве, вполне естественно сделать такой вывод.

Со временем взгляды критиков на этот вопрос изменились. Изначально многие думали, что роль Дона Андреа была не более чем очередным примером кровавой мести. [13] Однако «современные критики последних двух десятилетий пришли к выводу, что между начальной сценой и самой пьесой существуют важные связи». [14] Дон Андреа и Иеронимо навечно связаны через их желание отомстить Лоренцо и Бальтазару. [15] «Как только мы [Андреа и мы как коллективная театральная аудитория] осознаем, что именно поэтому он вернулся на землю, тогда мы сможем понять, почему принц обречен на смерть и как его смерть удовлетворяет личную месть Иеронимо и исполняет языческое правосудие». [16] По словам Ардолино, Кид доносит до своей аудитории через присутствие Мести на сцене, что Андреа было позволено «вернуться на землю с воплощением языческого правосудия, чтобы стать свидетелем осуществления справедливого возмездия его убийцам». [16]

Ардолино приходит к выводу, что, будучи сторонним наблюдателем того, что происходит при испанском дворе, дон Андреа учится «уравнивать стремление Иеронимо к справедливой мести с причинами его возвращения на землю». [17] Как убитый горем отец, который стремится добиться справедливости в отношении убийц своего сына, «Иеронимо становится суррогатом Андреа, и когда он совершает свою месть и удовлетворяет языческое правосудие, поиски справедливой мести Андреа также завершаются». [17] Короче говоря, желание дона Андреа отомстить принцу Бальтазару наконец-то исполняется благодаря действиям Иеронимо.

Критик Дэвид Лэрд также склонен согласиться с точкой зрения Ардолино. По его словам, дилемма, в которой оказался Иеронимо, открывает «резкий и драматически эффективный контраст между христианским идеалом терпения и смирения и классическим языческим понятием чести». [18] После первоначального обнаружения убийц Горацио Иеронимо, как рыцарь-маршал, сначала обращается за помощью к королю и установленной системе правосудия. Однако, «когда этот предпочтительный и санкционированный путь блокируется для него расчетливыми усилиями его врагов, Иеронимо вынужден выбирать между альтернативами, ни одна из которых не является для него полностью приемлемой». [19] Эти две альтернативы заключаются в том, чтобы активно искать свою собственную частную справедливость или отступить и позволить христианскому понятию «божественного обещания конечной справедливости» идти своим чередом. [19] Хотя мы знаем, что Иеронимо выбирает первую альтернативу, он делает это не без колебаний.

Vindicta mihi! Да, небеса отомстят за каждое зло, И не потерпят они убийства без возмещения: Тогда останься, Иеронимо, следуй их воле, Ибо смертные не могут назначать им время. [20]

Иеронимо произносит эти слова перед актом мести. В статье Лэрд объясняет ход мыслей Иеронимо. «Логическая суть аргумента Иеронимо заключается в неявном гипотетическом предложении: если месть принадлежит Богу, то люди, которые ищут мести, должны подчиниться воле Бога». [21] В конечном итоге Лэрд приходит к выводу, что Иеронимо не может избежать ответственности за то, что случилось с его сыном Горацио. [22] Он опасается, что если месть не будет обрушена на Бальтазар и Лоренцо, они продолжат совершать подобные преступления, чтобы обезопасить себя и свое положение. «Иеронимо подразумевает, что, хотя люди удерживаются от поиска справедливости из-за страха смерти, не искать справедливости — значит навлекать на себя верную смерть». [23] Лэрд считает, что действия Иеронимо были мотивированы не чистой злостью или безумием, а скорее «ясным обдумыванием». [24] Как только Иеронимо принял решение и определил свои планы, он уже не колеблется.

Иеронимо против шекспировского принца Гамлета

Критик Майкл Генри Левин проводит много сравнений между Иеронимо Кида и Гамлетом Шекспира . Во-первых, он считает, что драма Томаса Кида намного проще, чем у Шекспира, и что именно эта простота открывает двери для зрителей, чтобы по-настоящему увидеть «фурии, которые движут его персонажами». [25] Иеронимо, как и принц Гамлет, потерявший отца, испытывает глубокую любовь к определенному члену своей ближайшей семьи — своему сыну Горацио. Однако, по словам Левина, Иеронимо имеет гораздо более ясную точку зрения на сложившуюся ситуацию. [26] Оба персонажа разрываются от горя из-за известия о несправедливом убийстве, совершенном в отношении члена их семьи, но Иеронимо способен сохранять контроль над своими эмоциями и не позволять им затмевать его мотивы на протяжении большей части пьесы. [26] «Он может на мгновение устать от жизни, но он никогда не погружается в меланхолическую апатию надолго», как Гамлет. [27] В акте IV.v 16–18 « Испанской трагедии» Иеронимо говорит: «Так или этак? Мягко и справедливо, не так. Ибо если я повешусь или убью себя, давайте узнаем, кто тогда отомстит за убийство Горацио?» Также, как и Гамлет, Иеронимо без выбора оказывается втянутым в роль героя мести, и «он направляет свои эмоции на то, что становится долгом мести». [26]

Левин также отмечает некоторые важные различия между двумя главными героями. В отличие от Гамлета, Иеронимо не информирован о личности человека, который убил его любимого сына. Поэтому он должен «обнаружить надлежащие объекты мести, прежде чем он сможет отомстить». [26] В дополнение к этому, Иеронимо также имеет очень четкое чувство правильного и неправильного. Поскольку он является рыцарем-маршалом короля Испании, он посвятил большую часть своей жизни обеспечению соблюдения закона. [28] Сначала он хочет, чтобы убийцы его сына были наказаны в соответствии с надлежащей правовой процедурой, в отличие от видения кровавой мести Гамлета. [27] «Я пойду прямо к моему господину королю и громко возопию о справедливости через суд», — говорит Иеронимо. [29] В-третьих, Иеронимо никогда не рассматривает самоубийство как вариант, как это делает Гамлет. По словам Левина, «месть, а не самоубийство, всегда превыше всего у него на уме». [27] Наконец, разница между Иеронимо и Гамлетом, которую Левин считает наиболее важной, заключается в том, что в отличие от Гамлета Иеронимо, кажется, почти полностью контролирует свои эмоции перед лицом своих врагов. [27] «Иеронимо остается хозяином своих эмоций, пока его месть не будет завершена... он никогда не бывает достаточно безрассудным, чтобы встревожить своих предполагаемых жертв, и в конечном итоге он обманывает их настолько основательно, что они принимают его как друга». [27] С другой стороны, Гамлет действует очень спонтанно на протяжении всей пьесы и граничит между здравомыслием и безумием. «Его самокритика редко вызвана внутренней мотивацией, и требуются внешние объекты, чтобы вывести его из мрачной апатии, которая является его обычным состоянием в пьесе», - говорит Левин о поведении принца Гамлета. [27] Он часто оправдывает свою неспособность действовать. Например, в монологе Гамлета в конце акта II.ii он сравнивает себя с актером и то, как он сам бледнеет по сравнению с этим игроком. В строках 577–580 Гамлет говорит: «О, какой я негодяй и раб-крестьянин! Разве не чудовищно, что этот игрок здесь, Но в вымысле, в сне страсти, Мог заставить свою душу так его собственное самомнение ...» В конечном итоге он предпринимает действия только потому, что его дядя Клавдий не оставляет ему выбора. [30]

Ссылки

  1. ^ (Кид, Томас. Испанская трагедия. 1979. Ред. Дж. Р. Малрайн. Нью-Йорк: New Mermaids, 1989.)
  2. ^ (Кид II.iv)
  3. ^ (Кид IV)
  4. ^ (Уэст, Уильям Н. «Но это будет просто путаница»: Реальная и представленная путаница на елизаветинской сцене. Project Muse Scholarly Journals Online (2008): 217–233.)
  5. ^ (Мюррей, Питер Б. Томас Кид. Т. 88. Нью-Йорк: Twayne, Inc., 1969.)
  6. ^ (Мюррей 136)
  7. ^ (Мюррей 139)
  8. ^ ab (Мюррей 140)
  9. ^ (Хэдфилд, Эндрю. «Испанская трагедия, планы брака в Алансоне и открытие Джоном Стаббсом зияющей дыры». (2000): 42–43.)
  10. ^ (Хэдфилд 42)
  11. ^ (Хэдфилд 43)
  12. ^ (Ардолино, Миф и ритуал мистерии Фрэнка Р. Томаса Кида в «Испанской трагедии». Нью-Йорк: П. Ланг, 1985.)
  13. ^ abcd (Ардолино 165)
  14. ^ (Ардолино 166)
  15. ^ (Ардолино 167)
  16. ^ ab (Ардолино 168)
  17. ^ ab (Ардолино 170)
  18. ^ (Лэрд, Дэвид. «Дилемма Иеронимо». Исследования по филологии, т. 62, № 2, Издательство Университета Северной Каролины, (1965), стр. 137–146.)
  19. ^ ab (Лэрд 139)
  20. ^ (Кид III.xiii 1–5)
  21. ^ (Лэрд 140)
  22. ^ (Лэрд 141)
  23. ^ (Лэрд 142)
  24. ^ (Лэрд 143)
  25. ^ (Левин, Майкл Генри. «Vindicta Mihi!»: Значение, мораль и мотивация в испанской трагедии. SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900, т. 4, № 2, Елизаветинская и якобинская драма. 1964, стр. 307)
  26. ^ abcd (Левин 308)
  27. ^ abcdef (Левин 309)
  28. ^ (Левин 308–309)
  29. ^ (Кид III.vii 69–70)
  30. ^ (Левин 310)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hieronimo&oldid=1265116320"