Небеса высоко, а император далеко. | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 天高皇帝遠 | ||||||||||||
Упрощенный китайский | 天高皇帝远 | ||||||||||||
| |||||||||||||
Горы высоки, а император далек. | |||||||||||||
Традиционный китайский | 山高皇帝遠 | ||||||||||||
Упрощенный китайский | 山高皇帝远 | ||||||||||||
| |||||||||||||
«Небо высоко, а император далек» — китайская пословица, которая, как полагают, возникла в Чжэцзяне во времена династии Юань . [1] Как в историческом плане, так и в современном Китае пословица имеет множество значений, например: (1) в отношении местной автономии, (2) в отношении коррупции местных чиновников или беззакония или (3) в отношении мелких правонарушений, совершенных вне контроля властей.
«Небо высоко, а император далек» — китайская пословица, которая, как полагают, возникла в провинции Чжэцзян во времена династии Юань. [1]
Поговорка имеет несколько значений. В одном традиционном использовании она описывала беспринципное или хищническое поведение местных властей, которые, находясь вдали от императорского двора, были трудно контролируемы или могли избежать поимки. [2] : 24
Центральное правительство Китая в Пекине осуществляло небольшой прямой надзор за делами правительств более низкого уровня, допуская большую региональную автономию в стране. [3] [4] [5] [6] [7] Современное использование может относиться к чему-то незначительному — например, ходить по траве, когда никто не смотрит, или к ребенку, игнорирующему команду родителя, потому что родитель не контролирует его немедленно — или к чему-то более серьезному, например, браконьерству или незаконной добыче природных ресурсов. Его также все еще можно использовать для описания беззаконного места вдали от властей [8] и в отношении коррупции. [1]
Оригинальная вариация « горы высоки, а император далек» также до сих пор слышна (山高皇帝远). [9]
В русском языке существует прямо похожая пословица: до бога высоко, до царя далеко до бога высоко, до царя далеко , с обычно опускаемым рифмованным продолжением а до меня близко - кланяйся мне низко а до меня близко - кланяйся мне низко , что можно перевести как "Бог высок, а царь далеко (пока я близко, так что низко поклонись мне)". В своей краткой форме она обычно используется, чтобы сказать, что нет надежды на внешнюю помощь; в то время как полная форма описывает низшие эшелоны бюрократии, злоупотребляющие своей непосредственной властью, в то время как власть, призванная держать их под контролем, далека или иным образом неспособна вмешаться.
Также Бог высокий и царь очень далёк ( Бог высокий и царь далёк , «Бог высоко, а царь очень далеко»).
Другая пословица со схожим значением — жалует царя, да не жалует псарь жалует царя да не жалует псаря — «Имеешь милость царя, да не имеешь милости псаря» — также означающая, что далекие высшие эшелоны власти имеют меньший вес, чем низшие, с которыми данному человеку приходится иметь дело лично.