Автор | Эйлин Чанг | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Оригинальное название | 半生緣 | ||||||
Переводчик | Карен Кингсбери | ||||||
Язык | китайский | ||||||
Установить в | Шанхай и Нанкин 20-го века | ||||||
Дата публикации | 1948 | ||||||
китайское имя | |||||||
Традиционный китайский | 半生緣 | ||||||
Упрощенный китайский | 半生缘 | ||||||
| |||||||
Место публикации | Китай |
Half a Lifelong Romance (半生緣) — китайский роман Эйлин Чан . Первоначально он был опубликован в шанхайской газете Yi Bao (亦報) в 1948 году под названием Eighteen Springs (十八春). Роман был опубликован в виде книги в 1950 году. В 1966 году Чан отредактировала книгу в Соединенных Штатах и переиздала ее под названием Half a Lifelong Romance на Тайване.
Роман находился под сильным влиянием работы Джона П. Маркванда , HM Pulham Esq . Чанг перенес и адаптировал синопсис, обстановку персонажей, важные сцены и диалоги из работы Маркванда.
Роман был переведен на английский язык в 2014 году Карен С. Кингсбери. [1] [2]