Хабрмани

Армянская народная сказка

Хабрмани , Хабермани [1] или Хабермани, Змеиный принц [2] ( арм . Հաբրմանի "Hăbĕrmāni") — армянская народная сказка о змеином принце, который женится на человеческой девушке. Сказку сравнивают с международным циклом Животное как жених или Поиски потерянного мужа , в котором человеческая героиня выходит замуж за мужа сверхъестественного происхождения, теряет его и должна его искать.

Краткое содержание

Первая версия: Сказка о Хабрмани

В сказке под названием ՀԱԲՐՄԱՆԻ ՀԵՔԻԱԹԸ или Сказка о Хабрмане («Сказка о Хабрмане»), опубликованной армянским литературным критиком Акопом С. Хачатряном  [hy] , старик приносит домой гигантское яйцо. Когда его жена готовит печь тондир , она видит гигантскую змею вместо яйца. Она зовет своего мужа, который приходит, чтобы разобраться со змеей, но животное превратилось в обычного человека. Юноша просит своего отца просить руки принцессы. Царь говорит бедняку, что он должен построить для него еще больший особняк, заставить четыре времени года появиться на всех четырех углах горы и раскатать гигантский ковер от дворца до церкви. Мужчина выполняет задания с помощью магического заклинания, которому научил его сын, Хабрмай/Хабрман.

Хабрман и принцесса собираются пожениться, но король вызывает двух других своих зятьев. Хабрман говорит своей невесте, что ее сестры будут спорить из-за него во время церемонии, но она не должна раскрывать, что красивый новичок — ее возлюбленный. Два дня ее сестры спорят, но на третий день принцесса открывает, что этот мужчина — Хабрман. Мужчина останавливается у своей невесты и говорит, что она должна следовать за ним через Город Меди, Город Серебра и Город Золота, где она может его найти, пройдя туда в железных башмаках и со стальной тростью, и исчезает. Она идет неопределенное время и достигает фонтана около Города Меди. Она спрашивает дорогу к следующим двум остановкам своего путешествия. Когда она достигает Города Золота, она видит, что 40 служанок приносят воду для своего хозяина, Хабрмана. Принцесса роняет свое кольцо в кувшин. Хабрман обнаруживает, что его жена там, и приводит ее домой. Его отец также замечает ее присутствие.

Принцесса предупреждена мужем, что его отец может попросить ее почесать ему ноги. Затем его мать приглашает принцессу к себе домой, но Хабрман дает ей советы, как действовать: когда она придет к ней домой, она увидит женщину, пытающуюся испечь хлеб в печи тондир ; принцесса должна показать ей, как это правильно сделать. Она следует инструкциям до последней буквы, и когда его мать приказывает женщине привести принцессу, она отказывается. Наконец, Хабрман и его жена сбегают от своих родителей в последовательности Magic Flight: сначала она становится фонтаном, а он — продавцом воды; затем она становится храмом, а он — проповедником; в-третьих, она превращается в яблоню, а он — в змею, обвивающуюся вокруг нее. Его отец преследует пару во всех трех попытках, но не может причинить им никакого вреда. Когда он видит третью трансформацию, отец Хабрмана колеблется и просит сына показать часть себя. Хабрман плюет ядом в рот отца. После побега пара прибывает в королевство принцессы, наконец, в безопасности. [3] [4] В сборнике на русском языке эта история указана как рассказ деревенского сказителя из Арарата , [5] но более поздняя публикация Академии наук Армянской ССР обнаружила ее источник в Маназкерте , собранный в 1912 году неким Никогайосом Певорусисуном, которому тогда было пятьдесят лет и который родился в деревне Газнафар. [6]

Вторая версия: Хабрмани

В версии из провинции Ширак с названием "ՀԱԲՐՄԱՆԻ" [7] (русский: "Габрмани", английский: "Habrmani"), переведенной как Хабермани Чарльзом Даунингом [8], змея следует за бедным продавцом домой и становится его сыном. Однажды он просит мужчину пойти во дворец короля и попросить руки принцессы. Король насмехается над предложением бедняка и требует, чтобы он сначала построил дворец, который мог бы соперничать с его собственным. Бедняк спрашивает сына-змея, что он может сделать, и сын-змей говорит ему пойти в змеиную нору и, от имени Хабрмана, попросить "Большую леди" и "Маленькую леди", ему нужен дворец. Затем его задача - построить большой фонтан, чтобы вместить тысячи птиц, раскатать большой ковер от своего дворца до дворца короля и создать невидимых музыкантов, которые будут играть музыку на церемонии.

После выполнения заданий сын змеи женится на человеческой принцессе и раскрывает, что он человеческий принц под змеиной кожей, предупреждая жену, что она не должна раскрывать его тайну. На следующий день он хочет принять участие в турнире верхом на синей лошади, и принцесса не должна говорить, что он наездник. В течение следующих дней принцессу высмеивают за то, что она вышла замуж за змею, но она говорит им, что наездник ее муж. Теперь уже человеческий принц исчезает, и принцесса должна искать его, надев железные туфли и неся стальную трость. Тем временем Хабрман в своих странствиях достиг Золотого города, где его приветствовала ведьма и женила на своей дочери . Принцесса достигает крепости из глины, крепости из стекла, крепости из железа, крепости из меди, крепости из серебра и, наконец, из золота, расспрашивая о местонахождении своего мужа. Она находит своего мужа Хабрмана в крепости из золота, когда слуга приходит за водой для него. Она просит выпить из кувшина и роняет свое кольцо в кувшин. Хабрман обнаруживает там свою жену и приводит ее.

Хозяйка крепости, старуха, приказывает принцессе помассировать ей ноги, что она и делает, следуя инструкциям Хабрмана: она должна помассировать ноги ведьмы, затем подложить под них деревянное бревно. На следующий день принцесса должна набить матрасы для дочери старухи. Хабрман велит ей подняться на гору и крикнуть, что Хабрман мертв, чтобы птицы помогли им. В-третьих, ведьма приказывает принцессе изготовить двенадцать свадебных платьев для своей дочери. Чувствуя, что ведьма продолжит преследовать его человеческую жену, Хабрман берет принцессу с собой, и они оба сбегают из золотой крепости.

Когда они начинают свой побег, дочь старухи не отстает. Сначала они превращаются в мельника и ветряную мельницу, садовника и сад, и, наконец, бросают гребень, чтобы магическим образом создать густой лес. Наконец, сама ведьма гонится за ними; Хабрман превращает свою жену в ветку, а себя в змею. Ведьма угрожает им, но Хабрман, в облике змеи, договаривается с ней, чтобы она отказалась от преследования. Ведьма соглашается, если Хабрман целует ее, а затем оставляет пару в покое. Хабрман и принцесса могут свободно отпраздновать новую свадьбу. [9] [10] Чарльз Даунинг взял эту версию из бывшего Александрополя, современного Гюмри , собранную около 1880 года. [11]

Третья версия: Хабермани, Змеиный принц

В третьей версии, собранной Леоном Сурмелианом , Хабермани, Змеиный принц , бедняк, который зарабатывает на жизнь продажей ежевики и кустарников, находит три яйца в гнезде. Он приносит их домой и просит свою жену приготовить их. Он съедает два из них; из третьего вылупляется змея, которая хочет стать их сыном. Однажды сын-змей просит своего отца пойти ко двору короля и попросить руки принцессы. Король отвергает его предложение и дважды приказывает казнить его за это оскорбление. Сын-змей воскрешает его в обоих случаях. В третий раз король уступает предложению бедняка, но приказывает ему построить дворец еще больше королевского; доставить королю семь верблюдов, нагруженных драгоценными камнями, крошечным человеком; сделать ковер из королевского дворца и выстелить его деревьями толще четырех человек; и найти уникальное свадебное платье для своей дочери. Сын-змея советует отцу пойти к змеиной норе, которую он нашел, и спросить «молодую хозяйку», что «молодой господин» хочет, чтобы что-то было сделано.

Король наконец выдает свою младшую дочь замуж за сына-змею. В первую брачную ночь, после празднеств, сын-змея снимает змеиную кожу; он показывает, что он сын короля по имени Хабермани, проклятый быть змеей в течение 40 дней. Если его жена будет молчать о его тайне, он сможет преодолеть проклятие и разочароваться. Принцесса бесконечно подвергается насмешкам и унижениям со стороны своей собственной семьи, но принимает это спокойно ради своего мужа. Когда ее отец, король, объявляет о грандиозном пире с последующим турниром, Хабермани говорит, что примет участие в соревновании под видом таинственного всадника на белом коне, а его жена ничего не должна рассказывать. Организуется второй турнир, и Хабермани участвует в нем как Красный всадник и как Черный всадник. Устав от всех этих непрекращающихся насмешек, принцесса признается, что всадники — один и тот же человек: ее муж, Хабермани. Услышав это, Черный Всадник едет к королю, говорит его тестю, что он исчезнет, ​​и принцесса может объяснить ему, в чем дело. Как он и предупреждал, принц исчезает в мгновение ока, а вместе с ним и все, чем он владеет.

Принцесса решает отправиться за ним в железных сандалиях и со стальной тростью и заказывает то и другое у кузнеца по имени Мастер Маркар. Она достигает замка из кирпичей, Хрустального замка, Медного замка, Железного замка, Стального замка, Серебряного замка и, наконец, Золотого замка. Она видит служанку, приносящую воду в кувшине, и спрашивает ее, правильное ли это место назначения. Служанка говорит ей, что ее хозяин Хабермани горит, и она приносит воду, чтобы охладить его. Принцесса выдает себя за дервиша, говорит, что у нее может быть нужное лекарство, чтобы дать ему, и тайно роняет свое кольцо в кувшин. Хабермани узнает кольцо. Владелица Золотого замка, ведьма и тетя Хабермани, приказывает служанке привести дервиша внутрь.

Увидев ее, ведьма заподозрила, что она — человеческая жена Хабермани. Ведьма приказывает принцессе-дервишу пойти в дом ее сестры и принести ей скалку, потому что они будут печь хлеб к свадьбе дочери тети. Хабермани советует ей, как действовать: выпить из грязной реки и похвалить ее, сорвать колючку с густого куста и похвалить ее, дать сено барану и овечий хвост волку, закрыть открытую дверь и открыть закрытую дверь, ничего не есть из дома ведьмы, взять скалку и убежать как можно быстрее. Она следует его инструкциям до последней буквы; сестра ведьмы пытается приказать барану, волку, дверям, терновнику и реке остановить ее на своем пути, но предметы не слушаются ее.

Наконец, Хабермани и его жена сбегают с помощью трех лошадей, бросая позади себя предметы, чтобы отпугнуть преследователей, ведьму и ее дочь: гребень становится лесом из шипов, кусок соли превращается в гору соли, а бутылка воды становится огромным озером. Тем не менее, тетя и кузен Хабермани продолжают преследовать пару. Потерпев неудачу в первом плане, Хабермани и принцесса пытаются ускользнуть от погони, превращаясь в других людей: сначала в гроздь черного винограда (белая лошадь Хабермани), белый виноград (принцесса) и продавца винограда (Хабермани); затем в садовника (Хабермани) и тыквы (лошадь и принцесса); в-третьих, в пастуха (он) и двух овец (лошадь и принцесса). Их последнее превращение превращает черную лошадь в розовый куст, принцессу в длинную палку, а его самого в змею, обвившуюся вокруг нее. Ведьма замечает, что это они, но Хабермани, как змея, прыгает ей на шею и кусает ее. Наконец, в безопасности, они возвращаются в королевство отца принцессы, где они живут в счастье и со множеством детей. [12]

Анализ

Тип сказки

Эту историю также сравнивали с греко-римским мифом об Амуре и Психее [13] [14] [15] из-за присутствия в ней элементов типа 425 по индексу Аарне-Томпсона-Утера « Поиск пропавшего мужа », например, нарушение табу или запрета женой в отношении ее сверхъестественного мужа. [16]

Сказка также содержит заключительный эпизод «Волшебного полета» (ATU 313H*), [17] который также появляется в сочетании с типом сказки 425 в некоторых европейских, иранских и турецких сказках той же классификации. [18]

Мотивы

Принц-змей

В статье 1979 года исследователь Сюзанна А. Гуллакян  [hy] отметила, что юноша-змей был популярной формой сверхъестественного мужа в армянских сказках, при этом 12 текстов относятся к двум типам сказок: AT 425 и AT 433. [19]

По словам армянского автора и историка Мариэтты Шагинян , в армянских сказках змея предстает как таинственное и могущественное существо, но в остальном полезное. [20]

Армянский профессор Саргис Петросян  [hy] предполагает, что имя Хабрмани этимологически происходит от *Hambar-mani , обозначающего змею как хранителя амбаров и зерновых. Он также связывает это имя с древним армянским культом змеи как благотворного существа, распространенным в провинции Ширак. [21] В том же ключе профессор Сьюзан Хугасян-Вилла сообщила, что некоторые информаторы армянских сказок, родившиеся в Детройте, рассказывали о концепции «святых змей», духов предков, которые появляются в виде змей. Они действуют как защитники домов — верование, которое, по словам Хугасян-Виллы, известно «во многих районах Армении». [22]

Ученый Джеймс Р. Рассел в своей статье связывает образ змеи или змеиного ребенка ( армянский : ōjamanuk ) с остатками злодейских змей древних иранских, зороастрийских и армянских мифов, таких как Ажи Дахака . [23]

Варианты

Другие армянские варианты были опубликованы Академией наук Армянской ССР в 1960-х годах. [24]

Зачарованная Змея

В варианте под названием ՕՁ֊ՄԱՅԻԼ или Օձ-մայիլ (транслитерация: «Одз-Майил»; русский: «Чудесный змѣй»; английский: «Зачарованная змея») [25] , собранном Айкуни [26] от информатора по имени Арсен Хримеа на диалекте из Вагаршапата [27], бедный старик находит три яйца в гнезде. Он идет на рынок, продает собранные им дрова и покупает немного хлеба для себя и своей жены. Однажды из одного из яиц вылупляется змея и хочет стать их сыном. Змея просит своего отца сделать ставку на руку принцессы. Старик сидит на троне или кресле на аудиенции у царя, который насмехается над отношением старика и приказывает его казнить. Старика казнят дважды, но сын-змея воскрешает его. В третий раз король наконец выслушал старика: он хочет выдать принцессу замуж за своего сына, который является змеей. Затем король потребовал, чтобы сын-змея выполнил три задания: построил особняки больше королевского дворца, посадил дерево с толстым стволом и нашел одежду, которую никто никогда не видел в королевстве. Сын-змея предоставил королю требуемые предметы и женился на принцессе.

После свадьбы сын-змея говорит принцессе, что он человек под змеиной кожей, и они должны подождать еще 40 дней, пока его чары не закончатся; до тех пор она никому не должна об этом рассказывать. Некоторое время спустя король организует турнир, и принц-змея участвует в нем, замаскированный под всадника в белых одеждах. На следующий день принц-змея приходит как Красный всадник и говорит своей жене, что время почти истекло, поэтому она не должна рассказывать своей семье. На третий день он идет в облике черного рыцаря. Принцесса признается своим сестрам, что всадник - ее муж-змея. Он тут же исчезает, и ей приходится идти за ним, пока она не износит стальную трость. Она надевает одежду дервиша и достигает источника, где служанка приносит воду. Принцесса просит немного воды и роняет свое кольцо в кувшин. Принц-змея узнает кольцо и приказывает служанке привести к ним дервиша.

Мать принца-змеи заставляет принцессу наполнить ведро кровью. Затем его мать отправляет принцессу в «горный замок», где живет ее сестра, чтобы она принесла оттуда немного пшеницы, так как она хочет испечь хлеб. Принц-змея советует своей жене сделать комплимент грязной реке и колючему кусту, дать правильную еду двум животным по пути, закрыть открытую дверь и открыть закрытую. Принцесса следует инструкциям своего мужа в точности и возвращается в дом своей матери, поскольку тетя ее мужа приказывает своим слугам остановить ее. После того, как она возвращается в дом, пока его семья собирает дрова, принц-змея и принцесса решают сбежать, оседлав лошадей и бросая предметы, чтобы помешать своим преследователям (соляную крупинку и бутылку с водой). Наконец, он превращает принцессу в палку, а себя в змею, обвившуюся вокруг нее. Они наконец достигают королевства принцессы. [28]

Сказка о Мирзе Махмуте

Коллекционер отметил, что история Хабрмани показала почти идентичные элементы с другой армянской сказкой, ՄԻՐԶԱ ՄԱՀՄՈԻՏԻ ՀԵՔԻԱԹԸ или Միրզա Մահմուտի հեքիաթը («Мирза Махмути хекиати» или «Сказка о Мирзе Махмуте»). [29] В этой сказке бедная старая пара молилась Богу о сыне. Когда внезапно в их дом прилетает змея, пара думает, что она убьет их, поэтому они дают ей немного еды, надеясь, что этого достаточно, чтобы удовлетворить змею. Змея продолжает возвращаться в их дом, поэтому он снимает свою змеиную кожу и становится человеческим юношей. Он объясняет, что Бог послал его как их сына, но никто другой не может знать, что он змея.

Однажды он просит своего отца просить руки принцессы. Король, конечно, отвергает предложение и пытается навязать юноше и его родителям невыполнимые задачи: построить великолепный дворец, украсить дворец коврами, цветами и мрамором; и украсить улицы сухофруктовыми деревьями с одной стороны, другими фруктами с другой стороны, а также цветами и множеством ковров. Сын змеи, по имени Мирза Махмут, призывает на помощь двух волшебных арабов, которые выполняют поручения короля. Затем он женится на принцессе.

Мирза Махмут говорит своей жене, что он примет участие в предстоящем турнире, проводимом королем, на трех лошадях: черной, красной и белой; ее сестра может оскорбить ее, но она не должна говорить им, что он таинственный наездник, иначе он исчезнет из ее жизни навсегда. Она предает его доверие и нарушает его запрет; он исчезает, и ей приходится искать его. Она надевает пару обуви и идет к человеку на дороге, который знает дорогу к Мирзе Махмуту; она советует, что когда она в следующий раз встретит «людоедку» по пути туда, пока людоедка печет хлеб, она должна пососать грудь людоедки, чтобы она доверяла принцессе. Принцесса сосет грудь людоедки, и в ответ людоедка защищает ее, когда сыновья людоедки возвращаются домой. Принцесса объясняет, что ищет своего мужа, и сыновья людоедки говорят ей, что Мирза должен жениться на другой женщине через 40 дней.

Принцесса находит местонахождение своего мужа, где она видит слугу, приносящего воду из источника. Принцесса выдает себя за мужчину и просит слугу выпить немного воды и дает ей взамен золото. Слуга говорит Мирзе Махмуту, что у источника находится человек, и приказывает слугам провести его. Мать фальшивой невесты заставляет принцессу искупать лошадь Мирзы Махмута и пойти в горы, чтобы собрать перья, чтобы набить матрас ее дочери. В качестве третьего задания старуха приказывает принцессе пойти в дом другой ведьмы с коробкой и взять оттуда барабан. Мирза Махмут советует ей, что по дороге ей придется давать правильную еду льву и ослу, закрывать открытую дверь и открывать закрытую дверь; и ничего не есть, как только она туда доберется; взять барабан и немедленно покинуть это место. Принцесса делает, как было сказано, и приносит барабан на свадьбу фальшивой невесты.

Наконец, старуха привязывает десять свечей к пальцам принцессы, в положении, которое заставляет ее держать все свечи и не ронять их. Когда Мирза Махмут и дочь старухи женятся, принц-змея идет к принцессе, вырывает свечи из ее рук и убивает фальшивую невесту, бросая ее в очаг и сжигая ее. Мирза Махмут убегает со своей человеческой женой; когда за ними гонятся сыновья старухи, они превращаются в других людей, чтобы обмануть их. Когда сама старуха приходит за ними, они взбираются на колючее дерево; она поднимает камень, и дракон убивает ее. Мирза Махмут и принцесса воссоединяются со своими семьями и живут долго и счастливо. [30] Эта история была получена армянскими учеными как пришедшая из Басена, Армения . [31]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Даунинг, Чарльз. Армянские народные сказки и басни . Лондон: Oxford University Press. 1972. С. 157. ISBN  0-19-274117-9 .
  2. ^ Сурмелян, Леон . Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 229.
  3. ^ Хачатрянц, Яков Самсонович. «Армянские сказки». Москва, Ленинград: АКАДЕМИЯ, 1933. С. 180-189.
  4. ^ "Армянские народные сказки" Հայ Ժողովրդական Հեքիաթներ. Том. IX. Ереван: Издательство АН Армянской ССР. 1968. стр. 244–252.
  5. ^ "Армянские сказки". Москва, Ленинград: АКАДЕМИЯ, 1933. с. 189.
  6. ^ "Армянские народные сказки". Том. IX. Ереван: Издательство АН Армянской ССР. 1968. стр. 604, 605, 642.
  7. ^ "Эминеан азгагракан жоговацу". Т. 1. 1901. С. 22-34 (на армянском языке).
  8. ^ Даунинг, Чарльз (1972). Армянские народные сказки и басни . Лондон: Oxford University Press . С.  157–167 . ISBN 0-19-274117-9.
  9. ^ "Армянские народные сказки". Том. IV. Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1963. 15-26.
  10. ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 103-105. ISBN 9781576070635 . 
  11. ^ Даунинг, Чарльз (1972). Армянские народные сказки и басни . Лондон: Oxford University Press . С. 167. ISBN 0-19-274117-9.
  12. ^ Сурмелян, Леон (1968). Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета . С. 229-250 (текст), 315 (источник).
  13. ^ "Армянские сказки". Москва, Ленинград: АКАДЕМИЯ, 1933. С. 16, 363.
  14. ^ РАССЕЛ-МЛАДШИЙ «Проблемные змеиные дети Армении». В: Revue des Études Arméniennes Vol. 25, 1994-1995, с. 92. DOI: 10.2143/REA.25.0.2003775.
  15. ^ Шагинян, М. «Армянские сказки». В: Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга четвертая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1924. с. 116.
  16. Сил, Грэм. Энциклопедия народных героев . ABC-CLIO, 2001. стр. 98. ISBN 9781576072165 . 
  17. ^ "Армянские сказки". Москва, Ленинград: АКАДЕМИЯ, 1933. с. 363.
  18. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. С. 268-269.
  19. ^ Гуллакян С.А. «О персонажах армянских волшебных сказок». В: «Вестник Ереванского государственного университета. Филология». Ереван, 1979. С. 59-60.
  20. ^ Шагинян, М. «Армянские сказки». В: Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга четвертая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1924. с. 116.
  21. Ссылки ​" ևիրակում և ֎անանդում օձի և օձամանուկի պաշտամունքի շուրջ", ՀՀ ԳԱԱ ՇՀր կենտրոնի «Գիտական ​​աշխատություններ». 19 декабря 2016 г., 150-158. (На армянском языке)
  22. ^ Хугасян-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорная значимость . Детройт: Wayne State University Press. 1966. С. 67.
  23. ^ РАССЕЛ-МЛАДШИЙ «Проблемные змеиные дети Армении». В: Revue des Études Arméniennes Vol. 25, 1994–1995, стр. 83–84, 87, 89, 92. DOI: 10.2143/REA.25.0.2003775.
  24. ^ Сурмелян, Леон. Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 303.
  25. ^ "Эминеан азгагракан жоговацу" (на армянском). Т. 4. 1902. С. 305-326 (сказка № 43).
  26. ^ Сурмелян, Леон (1968). Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета . стр. 315.
  27. ^ "Эминеан азгагракан жоговацу" (на армянском языке). Т. 4. 1902. С. 305 и сноска.
  28. ^ "Армянские народные сказки". Том. III. Ереван: Издательство АН Армянской ССР. 1962. стр. 37–62, 549.
  29. ^ Сурмелян, Леон. Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 315.
  30. ^ "Армянские народные сказки". Том. IV. Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1963. 195-219, 492, 497-498.
  31. ^ Թ. Լ. Предыдущий. և տրրածաժամանակային տարրերը հայ rest րում". В: Լրաբեր հասարակական գիտությունների [Вестник социальных наук] Vol. 3, №. 3 (2006), с. 163. ISSN  0320-8117. (На армянском языке)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Habrmani&oldid=1270414588"