Graelent — это старофранцузское бретонское lai , названное в честь своего главного героя . Это одно из так называемых анонимных lais .
Сюжет похож на сюжет романа Марии Французской «О Ланвале» . [1] Граэлент , рыцарь из Бретани , отвергает любовные ухаживания королевы, которая в ответ настраивает против него короля. Граэленту приостанавливают выплату жалованья, что низводит его до нищеты. Граэлент удрученно едет в лес и, преследуя белую лань ( bisse blance v. 201; совр. фр .: biche blanche [a] ), натыкается на прекрасную даму, купающуюся в фонтане в сопровождении двух девушек. Граэлент подкрадывается и хватает предметы одежды, которые она раздела, на кусте. Дама выкрикивает его имя, требуя их вернуть. Граэлент не подчиняется и торгуется, чтобы она вышла из фонтана, и просит ее любви.
Сначала она презрительно относится к предложению, но Грэлент насилует ее, и тогда она решает помочь ему. [b] Она будет являться ему, когда он пожелает, но отношения должны храниться в строгом секрете, и пара должна пробыть в стране в течение года, избегая обнаружения товарищами. Грэлент получает от дамы великолепного боевого коня и большие суммы золота и серебра. Он возвращает свой долг горожанину, где он остановился, и начинает развлекать многих рыцарей, потчуя их едой и музыкой арфистов. Он проводит другие часы дня и ночи со своей дамой. Грэлент теперь избавился от финансовых затруднений, но его ждет еще одно испытание.
Проходит год, и на ежегодном празднике Пятидесятницы у короля все присутствующие должны восхвалять красоту королевы, которая превосходит все, что они знают. Грэлент отказывается, выпаливая, что знает женщину в тридцать раз прекраснее. Разгневанная королева бросает ему вызов, чтобы он показал эту женщину под страхом наказания (за клевету), и король приказывает бросить его в тюрьму. Дама не появляется по его прихоти, как она всегда делала раньше, и Грэлент испытывает угрызения совести, но не получает отсрочки до следующего праздника Пятидесятницы, когда ему дается последний шанс выехать и найти свою даму. Грэлент возвращается с пустыми руками и смиряется с судом, но как раз в этот момент в суд прибывают прекрасные девицы с сообщением, что дама скоро появится, чтобы оправдать Грэлента в его правдивости.
В отличие от Ланваля , «фея-госпожа» [c] здесь не сразу забирает его обратно, а отправляется в путешествие обратно в свой мир за рекой. Граэлент следует за ним верхом на белой лошади, которую она ему дала, и, игнорируя ее предупреждение, начинает переходить реку вброд, но падает с лошади и начинает тонуть. По просьбе своей служанки, леди смягчается и вытаскивает его в безопасное место. Пара исчезает, и больше их никто не видит. Лошадь, оставленная позади, остается на берегу, ржа вслед своему хозяину, и ее ржание все еще можно услышать в это время года. [2] [3] [1]
Graelent очень похож на сюжетную линию Lanval Марии де Франс , и тексты считаются взаимосвязанными. Однако на протяжении многих лет среди комментаторов наблюдались значительные разногласия относительно их авторства, хронологического порядка и взаимосвязи. Graelent был первоначально опубликован как работа Марии де Франс Жаном-Батистом-Бонавантюром де Рокфором в 1820 году [4] и впоследствии переведен как одна из ее работ Эженом Мейсоном (1911), но эта атрибуция считается ошибочной. [5] [6]
Хотя некоторые ранние исследователи, такие как Гастон Парис (1889), считали, что Граелент предшествовал Ланвалю [7] , а позднее Уильям С. Стокоу-младший (1948) продолжал утверждать, что он является источником Ланвала , многие выразили несогласие [d], и противоположное мнение является недавним консенсусом, согласно Глинну С. Берджессу: [8] [9]
Окончательный взгляд на эти три песни ( третья — Guingamor ), хронологически и тематически, принадлежит Р. Н. Иллингворту, который пришел к выводу, что они были составлены в порядке Lanval , Graelent и Guingamor , причем Graelent и Guingamor (обе анонимные) опирались на Lanval , но Guingamor также опирался на Graelent . Более того, хотя повествования были взяты в основном из Marie , две анонимные песни интегрировали в свои истории, независимо от Marie, материал, вытекающий из «ядра подлинной кельтской традиции».
Главный герой, крадет одежду купальщицы, — это распространённый фольклорный мотив девушки-лебедя , и Уильям Генри Скофилд считал, что он был заимствован именно из истории о Вейланде Кузнеце , которая сохранилась в средневерхненемецком Фридрихе фон Швабене и эддической поэме Völundarkviða . [e] [f] [10] [11] Скофилд также усмотрел заимствования из ирландского повествования Noinden Ulad («Слабость жителей Ольстера»). [12]
Graelent был переведен на древнескандинавский как Grelent , один из Strengleikar ; этот текст имеет ценность для отслеживания текстовой истории французского lai . [13] В свою очередь, этот перевод, по-видимому, повлиял на исландский роман-сагу Samsonar saga fagra и rímur Skíðaríma , оба из которых включают персонажей по имени Grelent. [14] Среднеанглийское произведение Sir Launfal Томаса Честра считается составным, основанным на Lanval с элементами, добавленными из Graelent . [15]
{{citation}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )