Библиотека университета Уппсалы, Де ла Гарди, 4-7 , норвежская рукопись тринадцатого века, является «нашим старейшим и важнейшим источником так называемой «куртуазной литературы» в переводе на древнескандинавский язык ». [1] Сейчас она фрагментарна; четыре листа, когда-то входившие в состав последнего собрания, теперь сохранились отдельно как AM 666 b, 4° в коллекции Арнамагнеан, Копенгаген . [2]
Рукопись была создана тремя писцами: Рука 1 скопировала первые три пункта (лл. 3r-17va5), а руки 2 (лл. 17va6-л. 29v, частично через Desiré ) и 3 (л. 30r-43v и AM 666 b) скопировали Strengleikar . Писцы, должно быть, работали вместе, и, по словам Кука и Твейтана, «дата рукописи, согласно общему мнению, ок. 1270 г., а место ее происхождения Берген или какой-то другой культурный центр в юго-западной части Норвегии (к югу от Бергена)». [3] «Хёднебё в значительной степени опроверг выводы Твейтана относительно особенностей диалектов из разных частей Норвегии и утверждал, что два писца, которые копировали Стренглейкара в De la Gardie 4-7, написали последовательную и неинфильтрованную форму древненорвежского языка, совместимую с диалектом области Ставангер в Западной Норвегии ». [4]
Владение рукописью можно впервые проследить до кого-то, кто жил в приходе Мелёй около Будё в Северной Норвегии, где рукопись находилась примерно до 1625 года. Она принадлежала датскому историку Стефанусу Йоханнису Стефаниусу примерно с 1630 года. После его смерти в 1650 году она перешла к шведскому аристократу и антиквару Магнусу Габриэлю Делагарди , с 1652 года. В 1669 году Магнус подарил рукопись Уппсальскому университету , в библиотеке которого она до сих пор хранится. Четыре фрагмента, составляющие AM 666 b, 4°, были обнаружены Арни Магнуссоном в 1703 году: они были частью подкладки митры епископа в епископской резиденции Скалхолт в Исландии. [1]