Де ла Гарди, 4-7

Библиотека университета Уппсалы, Де ла Гарди, 4-7 , норвежская рукопись тринадцатого века, является «нашим старейшим и важнейшим источником так называемой «куртуазной литературы» в переводе на древнескандинавский язык ». [1] Сейчас она фрагментарна; четыре листа, когда-то входившие в состав последнего собрания, теперь сохранились отдельно как AM 666 b, 4° в коллекции Арнамагнеан, Копенгаген . [2]

Содержание

История

Рукопись была создана тремя писцами: Рука 1 скопировала первые три пункта (лл. 3r-17va5), а руки 2 (лл. 17va6-л. 29v, частично через Desiré ) и 3 (л. 30r-43v и AM 666 b) скопировали Strengleikar . Писцы, должно быть, работали вместе, и, по словам Кука и Твейтана, «дата рукописи, согласно общему мнению, ок. 1270 г., а место ее происхождения Берген или какой-то другой культурный центр в юго-западной части Норвегии (к югу от Бергена)». [3] «Хёднебё в значительной степени опроверг выводы Твейтана относительно особенностей диалектов из разных частей Норвегии и утверждал, что два писца, которые копировали Стренглейкара в De la Gardie 4-7, написали последовательную и неинфильтрованную форму древненорвежского языка, совместимую с диалектом области Ставангер в Западной Норвегии ». [4]

Владение рукописью можно впервые проследить до кого-то, кто жил в приходе Мелёй около Будё в Северной Норвегии, где рукопись находилась примерно до 1625 года. Она принадлежала датскому историку Стефанусу Йоханнису Стефаниусу примерно с 1630 года. После его смерти в 1650 году она перешла к шведскому аристократу и антиквару Магнусу Габриэлю Делагарди , с 1652 года. В 1669 году Магнус подарил рукопись Уппсальскому университету , в библиотеке которого она до сих пор хранится. Четыре фрагмента, составляющие AM 666 b, 4°, были обнаружены Арни Магнуссоном в 1703 году: они были частью подкладки митры епископа в епископской резиденции Скалхолт в Исландии. [1]

Факсимиле

  • Твейтане, Маттиас (ред.). Сага об Элиде, Стренглейкаре и других текстах . Selskapet til utgivelse av gamle norske håndskrifter (Corpus codicum Norvegicorum medii aevi), Quarto serie 4. Осло, 1972. Факсимильное издание MSS De la Gardie и AM 666.
  • Дипломатическая транскрипция Делагарди доступна в Архиве средневековых скандинавских текстов.

Ссылки

  1. ^ abc Strengleikar: Древнескандинавский перевод двадцати одного древнефранцузского Lais , изд. и транс. Роберт Кук и Маттиас Твейтане, Norrøne tekster, 3 (Осло: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), стр. ix.
  2. ^ "Стренглейкар - Грелент - Хандрит" . Handrit.is . Проверено 28 февраля 2019 г.
  3. ^ Strengleikar: Древнескандинавский перевод двадцати одного древнефранцузского Lais , изд. и транс. Роберт Кук и Маттиас Твейтане, Norrøne tekster, 3 (Осло: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), px
  4. Кристофер Сандерс, «Strengleikar», в книге «Средневековая Скандинавия: Энциклопедия» , под ред. Филиппа Пульсиано (Нью-Йорк: Garland, 1993), стр. 612-13.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=De_la_Gardie,_4-7&oldid=1248483481"