Гладстон Чарльз Флетчер Портеус , китайское имя 張爾昌 Чжан Эрчанг (1874–1944), был австралийским миссионером в Китае, который служил в Китайской внутренней миссии с 1904 года и стал суперинтендантом работы в Восточной Юньнани . Он был искусным переводчиком Библии , разработал романизированный алфавит и и перевел части Нового Завета на несколько китайских диалектов .
Гладстон Портеус родился в Карнгхэме , Виктория , Австралия , в 1874 году, сын Джона Демпси-Портеуса, который эмигрировал в Австралию со своими родителями из Глазго, Шотландия , и Кэтрин Флетчер из Сэндона , Виктория. Портеус был австралийским миссионером в Китае, который разработал романизированный алфавит и и перевел Библию на язык и . [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] После обучения в Рехоботском миссионерском колледже, Ричмонд, Виктория , он отплыл в Китай в 1904 году. В 1906 году он был назначен на миссионерскую станцию в Сапушане, работая среди народа мяо , во время чего он начал изучать китайский язык . Он продолжал эту работу в течение многих лет, его медицинский опыт позволил ему сыграть важную роль в лечении и выздоровлении многих больных людей.
Известный своим друзьям как «Глэдди» Портеус, [9] он был одним из молодых австралийцев, которые приехали в Китай после смерти Джеймса Брюса в западной провинции Хунань в августе 1902 года в возрасте 30 лет. Влияние этой группы австралийских миссионеров в Юньнани было глубоким — хотя одна история неверна: они не ввезли эвкалиптовые деревья в округ Лукуань . Они были в Юньнани с 1850-х годов и, возможно, были привезены китайскими шахтерами после австралийской золотой лихорадки для использования в качестве железнодорожных шпал. [10]
Портеус прибыл в Юньнань в 1907 году с Артуром Г. Николсом (郭秀峯) и Джорджем Э. Меткалфом (王懷仁). Одним из главных влияний была теологическая школа, которой руководил Портеус. Другим было местоположение, поскольку Сайингпан (撒营盘镇), в 80 км к северу от уездного центра Лукуань, был первоначальным местом Салаову (撒老乌), главной крепости И. [11]
К нему присоединилась его жена Минни (урожденная Пирсон) из Англии, на которой он женился в 1908 году. Вместе они служили народу Юньнани и в конце концов переехали на три дня пути на север, чтобы работать среди народа носу в Салаову, где их плодотворное служение продолжалось более двадцати лет. Талантливый лингвист, Портеус приступил к переводу частей Библии по крайней мере на три отдельных китайских диалекта в сотрудничестве с Николсом . К ним относятся Евангелие от Марка на языке лакуа (на котором говорит группа людей на юго-западе Китая (1912); Евангелие от Матфея на языке хмонг — на котором говорят в западной провинции Гуйчжоу Китая и на юге до Вьетнама и Лаоса — вместе с Сэмюэлем Поллардом , который отвечал за разработку слогового письма, используемого для диалектов мяо и родственных им языков); и Новый Завет на языке нусу (распространён в провинции Сычуань к югу от Юньнани – Евангелие от Луки , 1923; Деяния апостолов , 1926; Новый Завет , 1948). Его помощником в переводе на язык и и среди народа и был Ли Фасянь (李發獻).
У Гладстоуна и Минни Портеус было трое детей: Рут Кэтрин, Кристин Олив и Стэнли Джон (который погиб в бою во время Второй мировой войны, служа в Королевских ВВС Австралии ). Один из его внуков — австралийский актер и сценарист Шейн Портеус , наиболее известный по роли доктора Теренса Эллиота в телесериале « Сельская практика» . Одна из его правнучек — радиоведущая Джо Стэнли .
Гладстон Портеус умер от тифа в Салаову (также известном как Сайингпан ) 10 ноября 1944 года. Надгробие было установлено членами местной церкви; «Когда умер наш отец, люди вырубили большую каменную плиту, а поверхность отполировали изнурительным, но удивительно эффективным методом перетаскивания плиты вперед и назад по другой скале. Затем пастор высек надпись на трех языках — английском, нуосу и китайском, и камень был установлен христианами над могилой». [12] На момент его смерти 20 000 и и мяо были христианами. Сегодня (2011) там 40 000 христиан, и каждая долина отмечена церквями с белыми башнями.
Его надгробие было разрушено во время Культурной революции , а позднее на месте предполагаемой могилы был установлен новый памятник, который оспаривали некоторые старожилы деревни, чтобы показать, когда австралийцы снова посетили Сайингпан в конце 1990-х годов. [13] [14]
В двух сборниках устной истории есть интервью с жителями деревень И и Мяо, которые мимоходом рассказывают различные истории о Гладстоне Портеусе. Однако английское имя Портеуса не было широко распространено среди жителей деревни, и в переводе интервью, найденных в Writing Home Жаклин Ло (2000) [15] и в сборнике устной истории China Candid журналиста Сан Йе (2006), английский перевод его китайского имени Чжан Эрчан (张尔昌) неправильно использует имя «Джон Уильямс». Путаница может возникнуть из-за смешения Джона Уильямса (миссионера) , который, как известно, был съеден каннибалами на Вануату , с другим Джоном Уильямсом, радистом из «Летающих тигров » генерала Клэр Ли Шеннолта , который находился в Куньмине в то же время, когда Портеус находился в 100 км севернее в Сайингпане. [16] – ошибочно назван Джоном Уильямсом. [17]