This article is written like a personal reflection, personal essay, or argumentative essay that states a Wikipedia editor's personal feelings or presents an original argument about a topic. (November 2012) |
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. (July 2018) |
Германия. «Зимняя сказка» (нем. Deutschland. Ein Wintermärchen) — сатирическая эпическая поэма немецкого писателяГенриха Гейне ( 1797–1856 ) , описывающая размышления о путешествии из Парижа в Гамбург, которое автор совершил зимой 1843 года. Название отсылает к « Зимней сказке» Шекспира , аналогичной его поэме Atta Troll: Ein Sommernachtstraum («Атта Тролль: Сон в летнюю ночь»), написанной в 1841–46 годах.
Это стихотворение было немедленно запрещено как в Австрийской империи , так и в большей части Германского союза , что по иронии судьбы стало одной из причин растущей славы Гейне. [1]
С началом Реставрации ( Меттерниха ) в Германии Гейне больше не был защищен от цензуры , и в 1831 году он окончательно эмигрировал во Францию в качестве изгнанника. В 1835 году декрет Германского федерального конвента запретил его сочинения вместе с публикациями литературной группы «Молодая Германия» .
В конце 1843 года Гейне вернулся в Германию на несколько недель, чтобы навестить свою мать и своего издателя Юлиуса Кампе в Гамбурге. На обратном пути первый черновик Deutschland. Ein Wintermärchen обрел форму. Стихотворная эпопея появилась в 1844 году в издательстве Hoffmann and Campe в Гамбурге. Согласно цензурным правилам Карлсбадских указов 1819 года , рукописи объемом более двадцати фолиантов не попадали под контроль цензора. Поэтому Deutschland. Ein Wintermärchen была опубликована вместе с другими стихотворениями в томе под названием «Новые стихотворения». Однако 4 октября 1844 года книга была запрещена, а запасы конфискованы в Пруссии . 12 декабря 1844 года король Фридрих Вильгельм IV выдал ордер на арест Гейне. В последующий период произведение неоднократно запрещалось цензурными органами. В других частях Германии он, конечно, был издан в виде отдельного издания, также изданного Гофманом и Кампе, но Гейне пришлось его сократить и переписать.
По иронии судьбы цензура произведений Гейне, особенно «Зимней сказки», стала главной причиной роста его славы. [1]
Начало поэмы — первое путешествие Генриха Гейне в Германию после его эмиграции во Францию в 1831 году. Однако следует понимать, что это воображаемое путешествие, не реальное путешествие, которое совершил Гейне, а литературный тур по различным провинциям Германии с целью его комментария. «Я» повествования, таким образом, является инструментом творческого воображения поэта.
Wintermärchen и Winterreise
Генрих Гейне был мастером естественного стиля лирики на тему любви, как в «Lyrisches Intermezzo» 1822-1823 годов в Das Buch der Lieder (1827), которые были положены Робертом Шуманом в его Dichterliebe . Несколько его стихотворений были положены Францем Шубертом , не в последнюю очередь для большой посмертно собранной серии песен, известной как Schwanengesang . В таких произведениях Гейне перенял манеру Вильгельма Мюллера , чей сын профессор Макс Мюллер позже подчеркивал [2] фундаментально музыкальную природу этих стихотворений и абсолютную согласованность их постановок Шубертом, которые представляют собой полностью составленные дуэты для голоса и фортепиано, а не просто «аккомпанемент» к мелодиям. Однако творчество Гейне обращалось к политическим предубеждениям с колючим и современным голосом, тогда как меланхолическая лирика Мюллера и его природные пейзажи исследовали более личный (хотя и столь же универсальный) человеческий опыт. Сцены Гейне Шуберта едва ли отображают полную идентичность поэта-философа.
Шуберт умер к 1828 году: выбор Гейне темы зимнего путешествия , безусловно, намекает на Winterreise , цикл стихов Мюллера о потерянной любви, который в одноименном вокальном цикле Шуберта стал бессмертным произведением, воплощающим некое более окончательное и трагическое утверждение о состоянии человека. Winterreise — об изгнании человеческого сердца и его горьком и мрачном самопримирении. Deutschland. Ein Wintermärchen переносит тему на международную европейскую политическую сцену, его изгнание как писателя из собственной родины (где находится его сердце) и его Heimatssehnsucht или тоску по родине. Так Гейне бросает свои тайные и «незаконные мысли», так что стрелы его сатиры и юмора вылетают из трагического водоворота его собственного изгнания. Тот факт, что поэзия Гейне сама по себе была столь тесно отождествлена с Шубертом, был частью его арсенала «огня и оружия», упомянутого в заключительных строфах: он превратил плач Мюллера в плач по Германии.
В разделе III , полный эйфории, он снова ступает на немецкую землю, имея в багаже только «рубашки, брюки и носовые платки», но в голове «гнездо щебечущих птиц» из книг, подлежащих конфискации. В Аахене Гейне впервые снова сталкивается с прусскими военными:
Эти люди все те же деревянные типы,
Изрекают педантичные банальности,
Все движения прямоугольные, и самодовольство
Застыло на их лицах.
В разделе IV о зимнем путешествии в Кельн он высмеивает анахроничное немецкое общество , которое с большей готовностью с архаичными навыками строит Кельнский собор , незаконченный со времен Средневековья, чем обращается к настоящему времени. То, что анахроничные строительные работы были прекращены в ходе Реформации, указывало для поэта на позитивный прогресс: преодоление традиционных способов мышления и конец духовной юности или юности.
В разделе V он приходит к Рейну , как к «немецкому Рейну» и «отцу Рейну», иконе и памятнику немецкой идентичности. Речной бог, однако, показывает себя как скорбный старик, которому противна болтовня о германской идентичности. Он не стремится вернуться к французам, которые, по словам Гейне, теперь пьют пиво и читают « Фихте » и Канта .
Раздел VI знакомит нас с «Ликтором», демоном поэта и призрачным двойником, который всегда рядом, который ходит за ним, неся топор под плащом, ожидая знака, чтобы привести в исполнение судебные приговоры поэта. Строфы выражают убеждение Гейне в том, что однажды задуманная идея никогда не может быть утрачена. Он сталкивается с призрачной фигурой и слышит:
В Риме топор несли перед
консулом, позвольте мне напомнить вам.
У вас тоже есть свой ликтор, но в наши дни
топор носят позади вас.
Я твой ликтор: сзади
Ты всегда слышишь звон
Топора палача, который следует за тобой.
Я — деяние, о котором ты думаешь.
В разделе VII казнь начинается во сне. Сопровождаемый своим «молчаливым слугой» поэт бродит по Кельну. Он помечает дверные косяки кровью своего сердца, и это дает Ликтору сигнал к смертному приговору. Наконец он достигает собора с усыпальницей Трех королей и «разбивает вдребезги бедные скелеты Суеверия».
В разделе VIII он отправляется дальше в Хаген и Мюльхайм , места, которые напоминают его прежний энтузиазм по отношению к Наполеону Бонапарту . Его преобразование Европы пробудило в Гейне надежду на всеобщую свободу. Однако: Император мертв. Гейне был очевидцем в Париже его похорон в Доме Инвалидов в 1840 году .
Раздел IX приносит кулинарные реминисценции о «домашней квашеной капусте », приправленные сатирической заостренностью: Раздел X , Привет Вестфалии .
В разделе XI он путешествует по Тевтобургскому лесу и фантазирует о том, что могло бы произойти, если бы Герман из Херусков не победил там римскую армию под командованием Публия Квинтилия Вара и не положил конец как колониализму , так и романизации к востоку от реки Рейн . В противном случае Romanitas и развращенность римской знати, описанные Светонием и Тацитом, проникли бы в духовное ядро немецкого народа, и на месте «Трех дюжин отцов провинций» к настоящему времени был бы по крайней мере один настоящий Нерон . Раздел также является замаскированной атакой на предпочтение неоклассицизма в королевстве Пруссия со стороны « романтика на троне» Фридриха Вильгельма IV ; и против значительных личностей в этом движении (например, Раумера, Хенгстенберга , Бирх-Пфайффера, Шеллинга, Массманна, Корнелиуса), которые все жили в Берлине . В прямом контрасте с контрфактуальным историческим эссе Льюиса Х. Лэфема в томе 1999 года « Что если?» , в котором была предпринята попытка провести прямую причинно-следственную связь между битвой в Тевтобургском лесу в 9 г. н. э. и нацистскими военными преступлениями 20-го века, Гейне вместо этого заканчивает тем, что выражает благодарность за деколонизацию провинции Germania Antiqua под руководством Германа и с гордостью сообщает о своем собственном решении стать одним из первых, кто пожертвовал деньги на строительство Hermannsdenkmal . Раздел XII содержит обращение поэта на тему: «Вой с волками», когда карета ломается ночью в лесу, и он отвечает, когда обитатели леса поют ему серенаду. Это Гейне предлагает как метафорическое утверждение критической дистанции, занимаемой им как полемическим или сатирическим поэтом, и костюма из овчины, подходящего для многого из того, что его окружало.
Я не овца, я не собака,
Не советник и не моллюск —
Я остался волком, мое сердце
И все мои клыки волчьи.
Раздел XIII переносит путешественника в Падерборн . В утреннем тумане появляется распятие . « Бедному еврейскому кузену » повезло еще меньше, чем Гейне, поскольку добрый цензор, по крайней мере, воздержался от его распятия — во всяком случае, до сих пор...
В разделе XIV и разделе XV поэт отправляется во сне в другое памятное место: он посещает Фридриха Барбароссу в Кифхойзере . Неудивительно, что мифический германский император представляет себя как человека, ставшего слабоумным из-за старости, который больше всего гордится тем, что его знамя еще не съела моль. Германия во внутренней нужде? Настоятельная необходимость в бизнесе для доступного императора? Проснись, старик, и убери свою бороду со стола! Что имеет в виду древнейший герой?
Тот, кто не пришёл сегодня, обязательно придёт завтра,
Но дуб пробуждается медленно,
И «кто идёт тихо, тот идёт хорошо» — так гласит
пословица в Римском королевстве.
(*chi va piano va sano, итальянский)
Раздел XVI переносит императора в самое последнее положение дел: между Средними веками и Новым временем, между Барбароссой и сегодняшним днем, стоит и функционирует гильотина . Императоры исчерпали свою полезность, и в этом свете монархи также излишни. Оставайся на горе, старик! Лучше всего то, что дворянство, вместе с этим «подвязанным рыцарством готического безумия и современной лжи», должно оставаться там же, вместе с тобой в Кифхойзере ( раздел XVII ). Меч или петля сослужили бы одинаково хорошую службу для избавления от этих лишних подхалимов.
Отношения с полицией остаются неприятными в Миндене , за которыми следуют обязательные кошмары и мечты о мести ( раздел XVIII ). В разделе XIX он посещает дом, где родился его дед в Бюккебурге :
В Бюккебурге я поднялся в город,
Чтобы осмотреть старую крепость, Штаммбург,
Место, где родился мой дедушка;
Моя бабушка была родом из Гамбурга.
Оттуда он отправился на встречу с королем Эрнестом Августом Ганноверским в этом месте, который, «привыкнув к жизни в Великобритании », задержал его на смертельный срок. Раздел касается прежде всего нарушения конституции Эрнстом Августом в 1837 году, которому противостояли семь профессоров Геттингена . Наконец, в разделе XX он находится на пределе своего путешествия: в Гамбурге он отправляется навестить свою мать. Она, в равной степени, контролирует свои обязанности:
Разделы XXI и XXII показывают поэта в Гамбурге в поисках знакомых ему людей и воспоминаний, а в разделе XXIII он поет хвалу издателю Кампе. Раздел XXIV описывает встречу с гением места Гамбурга, Хаммонией . Торжественное обещание величайшей тайны должно быть сделано в ветхозаветной манере, в котором он кладет свою руку под бедро Богини (она слегка краснеет — выпив рома!). Затем Богиня обещает показать своему гостю будущую Германию. Всеобщее ожидание. Затем Цензор делает разрез в критическом месте. Разочарование. ( Разделы XXV и XXVI ) Разделом XXVII заканчивается Зимняя сказка:
Скоро расцветает юноша, который понимает
гордость и величие поэта
, и в сердце своем согревается
солнечным великолепием его души.
В заключительных строфах Гейне следует традиции Аристофана и Данте и обращается напрямую к королю Пруссии:
Так не причиняйте же вреда вашим живым поэтам,
Ибо у них есть огонь и оружие,
Страшнее, чем молния Юпитера:
Через них творит Поэт.
Эпос завершается предупреждением королю о вечном проклятии.
Deutschland. Ein Wintermärchen показывает мир образов Гейне и его поэтическую речь, похожую на народную песню, в компактном собрании, с резкой иронической критикой обстоятельств на его родине. Гейне противопоставляет свое социальное видение мрачной «ноябрьской картине» реакционной родины, которая предстала его глазам:
Новая песня, лучшая песня,
О друзья, я говорю вам!
Здесь, на Земле, мы скоро исполним
Указ небесного царства.
Радостны будем мы на земле
И больше не будем голодать;
Гнилое брюхо не будет питаться
Плодами промышленности.
Прежде всего Гейне критиковал немецкий милитаризм и реакционный шовинизм (т. е. национализм), особенно в противовес французскому, чью революцию он понимал как прорыв к свободе. Он восхищался Наполеоном (некритически) как человеком, который совершил Революцию и сделал свободу реальностью. Он не считал себя врагом Германии, а скорее критиком из любви к Отечеству :
Водрузите черно-красно-золотое знамя на вершине немецкой идеи, сделайте его знаменем свободного человечества, и я пролью за него кровь моего дорогого сердца. Будьте уверены, я люблю Отечество так же, как и вы.
(из предисловия).
Стихотворная поэма Гейне была предметом многочисленных споров в Германии вплоть до наших дней. Прежде всего в столетии, к которому она принадлежала, произведение было названо «позорным сочинением» бездомного или безродного человека, «предателя Отечества», хулителя и клеветника. Такой взгляд на Германию. Ein Wintermärchen был доведен, особенно в период нацизма , до нелепой антисемитской карикатуры. Сразу после Второй мировой войны дешевое издание поэмы с предисловием Гейне и введением Вольфганга Гетца было опубликовано издательством Wedding-Verlag в Берлине в 1946 году.
Современность видит в творчестве Гейне – скорее, в основе более широкого интереса к национализму и узким концепциям немецкой идентичности на фоне европейской интеграции – весомую политическую поэму на немецком языке: суверенную в своей проницательности и изобретательном остроумии, суровую в своих образах, виртуозную в использовании языка. Фигуры-творения Гейне (например, «Ликтор») искусны и запоминающе изображены.
Значительная часть привлекательности, которую стихотворный эпос имеет сегодня, основана на том, что его послание не одномерно, а скорее выражает многогранные противоречия или контрасты в мышлении Гейне. Поэт показывает себя как человека, который любит свою родину и все же может быть только гостем и посетителем на ней. Так же, как Антей нуждался в контакте с Землей, так и Гейне черпал свое мастерство и полноту своей мысли только через интеллектуальный контакт с родиной.
Это стало примером видимого разрыва, который Французская июльская революция 1830 года означала для интеллектуальной Германии: свежий ветер свободы был задушен реакционными усилиями Реставрации Меттерниха, вскоре подавленная «Весна» свободы уступила место новой зиме цензуры, репрессий, преследований и изгнания; мечта о свободной и демократической Германии на целое столетие была исключена из сферы возможного.
Deutschland. Ein Wintermärchen — вершина политической поэзии периода Формэрц до Мартовской революции 1848 года, в Германии она входит в официальную образовательную программу. Произведение, которое долгие годы и десятилетия считалось антинемецким памфлетом «добровольного француза» Гейне, сегодня для многих людей является самым трогательным стихотворением, когда-либо написанным эмигрантом.
Недавно режиссер Зёнке Вортманн упомянул это стихотворение в своем футбольном документальном фильме о немецкой мужской сборной во время чемпионата мира по футболу FIFA 2006 года. Фильм называется "Deutschland. Ein Sommermärchen". Чемпионат мира по футболу 2006 года часто упоминается как момент, который оказал значительное положительное влияние на современную Германию, отражая изменившееся понимание национальной идентичности, которое непрерывно развивалось в течение 50 лет, предшествовавших этому событию.
Немецкие издания
Переводы на английский язык
По иронии судьбы, Гейне стал знаменитым из-за цензуры, особенно после того, как он написал политический цикл стихотворений под названием «Германия». «Зимняя сказка» в 1844 году, которая была немедленно запрещена по всей конфедерации