Гата (Зороастр)

Священные гимны Заратуштры

Гатха
Информация
Религиязороастризм
АвторЗаратустра
Языкавестийский

Гаты ( / ˈ ɡ ɑː t ə z , - t ɑː z / ) [1] — это 17 гимнов на авестийском языке из устной зороастрийской традиции Авесты , старейший сохранившийся фрагмент текста которой датируется 1323 годом н. э. [2] Традиционно считается , что они были составлены самим пророком Заратуштрой (Зороастром) . Они составляют ядро ​​зороастрийской литургии ( Ясны ) . Они расположены в пяти различных ладах или размерах.

Авестийский термин gāθā ( 𐬔𐬁𐬚𐬁 «гимн», но также «лад, метр») родственен санскритскому gāthā (गाथा), оба происходят от протоиндоиранского слова *gaHtʰáH , от корня *gaH- «петь».

Структура и организация

Ясна 28.1, Ахунаваити Гатха (Бодлианский MS J2)

Гаты написаны стихами, метрическими, в духе древнеиранской религиозной поэзии, то есть чрезвычайно лаконичными.

17 гимнов Гат состоят из 238 строф , около 1300 строк или 6000 слов в общей сложности. Позже они были включены в 72-главную Ясну (глава: ha или had , от авестийского ha'iti , «резать»), которая в свою очередь является основным литургическим собранием текстов в большом компендиуме Авесты . 17 гимнов идентифицируются по номерам их глав в Ясне и делятся на пять основных разделов:

28–34 Ахунаваити Гата (ср. Ахуна Вайрья ), 100 строф, (3 стиха, размер 7+9 слогов)
43–46 Уштаваити Гатха «Имея счастье», 66 строф (5 стихов, размер 4+7 слогов)
47–50 Спента Майнью Гатха «Щедрый дух», 41 строфа (4 стиха, размер 4+7 слогов)
51 Воху Кшатра Гатха «Good Dominion», 22 строфы (3 стиха, размер 7+7 слогов)
53 Вахишто Ишти Гатха «Лучший возлюбленный», 9 строф (4 стиха, два из 7+5 и два из 7+7+5 слогов)

За исключением Ахунаваити Гатхи, которая названа в честь молитвы Ахуна Вайрья ( Ясна 27, отсутствует в Гатах), названия Гат отражают первое слово(а) первого гимна в них. Размер гимнов исторически связан с ведической семьей размеров тристубх-джагати . [3] Гимны этих размеров читаются, а не поются.

Последовательный порядок Гат структурно прерывается Ясной Хаптангаити («Семиглавой Ясной », главы 35–41, лингвистически такой же древней, как и Гаты, но в прозе) и двумя другими малыми гимнами в Ясне 42 и 52.

Язык

Язык Гат, гатический или древнеавестийский , принадлежит к древнеиранской языковой группе , которая является подгруппой восточных семей индоевропейских языков . Хотя они происходят из одной семьи, их все еще невозможно перевести с помощью протосанскрита или пали . Переводы и комментарии эпохи Сасанидов ( Зенд ) использовались для интерпретации Гат, но к 3 веку авестийский язык практически исчез, и зависимость от средневековых текстов часто не приветствуется, поскольку комментарии часто носят предположительный характер. В то время как некоторые ученые утверждают, что интерпретация с использованием более молодых текстов нецелесообразна ( Гельднер , Хумбах ), другие утверждают, что такой взгляд чрезмерно скептичен ( Шпигель , Дарместетер ). Риски неправильного толкования реальны, но при отсутствии альтернатив такие зависимости, возможно, необходимы.

« Среднеперсидский перевод редко предлагает подходящую отправную точку для детального научного подхода к Гатам, но тщательное сравнение его отдельных строк и соответствующих им толкований с их гатисскими оригиналами обычно раскрывает ход мыслей переводчика. Это, очевидно, отражает интерпретацию Гат священниками сасанидского периода , общий взгляд на которую ближе к оригиналу, чем то, что иногда преподается о Гатах в наше время». [4]

Проблемы, с которыми сталкивается переводчик авестийских Гат, значительны: «Ни один человек, когда-либо читавший строфу [Гат] в оригинале, не будет питать никаких иллюзий относительно труда, лежащего в основе [перевода гимнов]. Самая абстрактная и запутанная мысль, еще более завуалированная архаичным языком, лишь наполовину понятным более поздним исследователям собственной расы и языка провидца, имеет тенденцию делать Гаты самой трудной проблемой, которую предстоит решить тем, кто хотел бы исследовать литературные памятники». [5]

Содержание

Некоторые из стихов Гат напрямую адресованы Всеведущему Создателю Ахура Мазде . Эти стихи, религиозный характер которых заключается в разъяснении божественной сущности истины ( Аша ), благого разума ( Воху Манах ) и духа праведности. Некоторые другие стихи адресованы публике, которая могла прийти послушать пророка, и в этих стихах он призывает свою аудиторию жить жизнью, как указал Ахура Мазда, и умоляет Ахура Мазду вмешаться от их имени.

Другие стихи, из которых были выведены некоторые аспекты жизни Зороастра, являются полу-(авто)биографическими, но все они вращаются вокруг миссии Заратустры по продвижению своего взгляда на Истину (снова Аша ). Например, некоторые из отрывков описывают первые попытки Заратустры продвигать учение Ахура Мазды и последующее отвержение его сородичами. Это и другие отвержения привели к тому, что он усомнился в своем послании, и в Гатах он попросил заверения у Ахура Мазды и потребовал отречься от своих оппонентов.

Ссылки

Примечания

  1. ^ "Гата". Полный словарь Уэбстера издательства Random House .
  2. Бойс 1984, стр. 1.
  3. ^ Шлерат, Бернфрид (1969), "Der Terminus aw. Gāθā", Münchener Studien zur Sprachwissenschaft , 25 : 99–103
  4. Хумбах, Хельмут (2001), «Гаты: Тексты», Encyclopedia Iranica , т. 10, Коста-Меса: Mazda.
  5. Moulton, James Hope (1906), «Лексикон и перевод Гат Бартоломея (Обзор)», The Classical Review , 20 (9): 471–472, doi :10.1017/s0009840x00995398

Цитируемые работы

  • Бойс, Мэри (1984), Текстовые источники для изучения зороастризма , Manchester UP.

Дальнейшее чтение

  • Маландра, Уильям (2001), «Гаты: Переводы», Энциклопедия Ираника , том. 10, Коста Меса: Mazda.

Избранные переводы доступны онлайн:

  • Варфоломей, Кристиан (1951), Тарапоревала, Ирач Джехангир Сорабджи (перевод) (ред.), Божественные песни Заратуштры: филологическое исследование Гат Заратуштры, содержащее текст с буквальным переводом на английский язык , Бомбей: Институт Востока KR Cama
    Переводы Бартоломея ("Die Gatha's des Awesta", 1905) были повторно переведены на английский язык Тарапоревалом. Исходные тексты, без комментариев или введения, доступны онлайн
  • PDF-версия « Божественных песен Заратуштры» Ирача Дж. С. Тарапоревалы опубликована FEZANA онлайн
  • Ирани, Диншоу Джамшеджи; Тагор, Рабиндранат (1924), Божественные песни Заратуштры , Лондон: Macmillan
    Полный текст книги, включая введение и краткое содержание каждого стиха на простом английском языке, доступен онлайн.
  • Skjærvø, Prods Oktor (1999), «Авестийские цитаты на древнеперсидском языке? Литературные источники древнеперсидских надписей», в Шакед, Саул; Нецер, Амнон (ред.), Irano-Judaica IV , Иерусалим: Махон Бен-Цви (Институт Бен-Цви), стр. 1–64
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Гафа_(Зороастр)&oldid=1256942585"