Йоран Мальмквист | |
---|---|
Рожденный | Нильс Йоран Дэвид Мальмквист ( 1924-06-06 )6 июня 1924 г. |
Умер | 17 октября 2019 г. (2019-10-17)(95 лет) |
Национальность | шведский |
Альма-матер | Стокгольмский университет |
Научная карьера | |
Поля | Древняя китайская история, литература |
Учреждения | Австралийский национальный университет Стокгольмский университет |
научный руководитель | Бернхард Карлгрен |
Член Шведской академии (место № 5) | |
В должности: 20 декабря 1985 г. – 17 октября 2019 г. | |
Предшествовал | Генри Олссон |
Преемник | Ингрид Карлберг |
Нильс Йоран Давид Мальмквист (6 июня 1924 – 17 октября 2019) [1] [2] [3] был шведским лингвистом , историком литературы, синологом и переводчиком . Он также был членом Шведской академии с 1985 по 2019 год.
Йоран Мальмквист родился 6 июня 1924 года в Йёнчёпинге, Швеция . [4] После вводного обучения китайскому языку у синолога Бернхарда Карлгрена в Стокгольмском университете , Мальмквист учился в Китае в 1948–1950 годах. [5] Затем он вернулся в Стокгольм, получив степень лиценциата искусств в 1951 году. Его международная исследовательская карьера началась вскоре после этого с преподавания китайского языка в Лондонском университете в 1953–1955 годах. [6] Затем он был назначен шведским культурным атташе в Пекине и работал в Китае в 1956–1958 годах. [7]
После нескольких лет, проведенных в Китае, он переехал в Австралию в 1958 году, где проработал семь лет в Австралийском национальном университете в Канберре . [8] После нескольких важных эссе по истории китайского языка он был назначен профессором китайского языка в университете в 1961 году. Во время своей профессорской деятельности в Австралийском национальном университете Малмквист опубликовал научные статьи как по древнекитайскому, так и по современному китайскому языку. [9] Статьи касались , например, фонологических вопросов и литературных диалектов во времена династии Хань , синтаксиса связанных форм в сычуаньском языке и западной фонологии мандаринского диалекта . [9]
В 1965 году Мальмквист был вызван в Стокгольм в качестве профессора китаеведения, в частности современного китайского языка, в недавно созданную секцию китайского языка на кафедре восточных языков Стокгольмского университета. [10] Вернувшись в Стокгольм, он также начал свою карьеру переводчика с серии интерпретаций текстов песен династии Тан в антологии Det förtätade ögonblicket (Краткий момент). [11] Мальмквист перевел более 40 томов китайской литературы разных эпох, разных китайских разновидностей и разных литературных жанров. [12]
В 1971 году Мальмквист опубликовал несколько учебников, включая Nykinesisk grammatik (Грамматика современного китайского языка) и Nykinesisk fonetik (Фонетика современного китайского языка), ряд переводов, в основном в академическом журнале Orientaliska studier (Востоковедение), и большой раздел о китайской литературе 500–1779 годов в совместном журнале Nordic Litteraturens världshistoria (Всемирная история литературы). [10] За этим в 1973 году последовал раздел о литературе Китая 1780–1890 годов и китайской литературе 1890–1965 годов . В том же году он опубликовал перевод рассказов Лао Шэ в Det sorgsna skrattet (Печальный смех). [13] В 1974 году Мальмквист опубликовал популярный том Kinesiska är inte svårt (Китайский язык не труден). [14]
В 1970-х годах он также работал над переводом более чем тысячестраничного плутовского романа « Шуй Ху чжуань » . Шведское название — Berättelser från träskmarkerna (Рассказы с болот), и работа появилась в четырех томах между 1976 и 1979 годами. [15] Он также перевел пять томов «Си Ю Цзи» ( Путешествие на Запад , со шведским названием «Färden till västern »), истории 16-го века о том, как в 7-м веке паломник Сюаньцзан привозит священные писания буддизма из Индии в Китай. [16] В 1970-х и 1980-х годах исследования Мальмквиста в основном касались классической китайской филологии , синтаксиса и семантики . [16]
Йоран Мальмквист был избран в Шведскую академию 11 апреля 1985 года и принят 20 декабря 1985 года. Мальмквист сменил историка литературы Генри Ольссона на кафедре номер 5. С момента его избрания в Шведскую академию, более чем пятисотстраничная биография его учителя Бернхарда Карлгрена была особенно примечательна: Bernhard Karlgren – ett forskarporträtt в 1995 году; (Бернхард Карлгрен – портрет ученого). [17] Здесь Мальмквист прослеживает путь Карлгрена через пионерскую эпоху синологии, начиная с его ранних диалектологических полевых исследований в Китае в 1910–1912 годах, которые были направлены на реконструкцию звуковой модели древнекитайского языка. [18]
После присуждения Нобелевской премии китайскому автору Мо Яню в 2012 году Мальмквист подвергся критике за возможный конфликт интересов, поскольку у него были тесные личные и экономические отношения с Мо Янем. [10] Мальмквист перевел несколько работ Мо Яня на шведский язык и опубликовал некоторые из них в своем собственном издательстве. Мо Янь также написал хвалебное предисловие к одной из книг Мальмквиста и был близким другом его жены в течение 15 лет. Нобелевский комитет отрицал, что это представляет собой конфликт интересов, и заявил, что было бы абсурдно, если бы Мальмквист отказался от премии. [19] [20] [21]
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )