Fredmans sånger (на английском языке Песни Фредмана или Песни Фредмана ) — сборник из 65 стихотворений и песен, опубликованный в 1791 году шведским поэтом Карлом Михаэлем Беллманом . [1]
В продолжение эпистляра Фредмана, написанного в прошлом году, книга содержит песни более длительного периода. Это и библейские травестии (« Губбен Ноак », «Губбен Лот оч ханс гамла Фру», «Иоахим ути Вавилон»), застольные песни («Бакки Проклама», «Тиль бутельен»), пасторальное рококо ( «Опп Амариллис!» ), и лирические отрывки (« Fjäriln vingad syns på Haga »).
Некоторые из этих песен, включая Gubben Noak и Fjäriln vingad, знают наизусть многие шведы. [2]
Беллман проводил публичные выступления, известные как Bacchi orden («Орден Вакха»). Они в основном состояли из пародий на рыцарские и светские ордена того времени, членом некоторых из которых был сам Беллман. [3] Эти ордена проводили строгие церемонии, и от членов часто ожидалось, что они будут жить достойной и «христианской жизнью». Чтобы быть посвященным в рыцари Ордена Вакха , кандидат должен был быть замечен публично лежащим в оцепенении в канаве, по крайней мере дважды. Несколько песен из этих выступлений собраны в Песнях Фредмана (песни 1–6). [3]
Беллман писал застольные песни и библейские травести, а также смешивал два жанра. Святые мужи из Ветхого Завета изображались пьяницами. Травести стали популярны по всей стране, распространяясь (анонимно) в листовках и транскриптах. Некоторые из библейских травести Беллмана оскорбляли церковные власти . Как показано в письме 1768 года из капитула Лунда , церковь пыталась собрать все печатные издания и транскрипты в обращении самой популярной песни « Gubben Noak », а также других песен. [3] [4] Это и восемь других библейских травести — это песни 35–43. [3] Среди песен есть некоторая тематическая группировка. Например, песни 18–21 о смерти , 35–43 — это библейские пародии , а 47–54 являются частью песенной пьесы о «банкротстве Вакха» ( Bacchi konkurs ). [3]
Число | Первая линия | Тип | Примечания |
---|---|---|---|
1 | Bacchi Härolder с золотом и беслагом | Орден Вакха | |
2 | Орденс-Хэрольдер Тан Эдра спирор | Орден Вакха | |
3 | Se menigheten | Орден Вакха | |
4 | Слава паху и трубачу! | Орден Вакха | |
5а | Så vandra våre store man | Орден Вакха | |
5б | Se svarta böljans hvita drägg | Орден Вакха | Плач, когда Харон ведет Йохана Глока через воды. «Прощай, вино и двойной эль». |
5с | Так что открой мой Глок и медальон, чтобы | Орден Вакха | |
6 | Hör klockorna med ängsligt dån | Орден Вакха | О винокурне Ландхольме, покойном. «Если бы твоя жена хоть раз в жизни поцеловала твой подбородок, она бы напилась». |
7 | Карлек и Вакх хельгас мин скрол | Рококо | К любви и Вакху , с Астрильдой и Венерой. |
8 | Подтверждаю, что вы сделали это, боже мой, в Сан-Франциско. | ||
9 | Nå ödmjukaste tjenare, герр Вард! | Песня за ужином, воспевающая еду... и напитки | |
10 | Supa klockan öfver tolf | Застольная песня | Если я разбогатею, я куплю себе новые брюки, пальто, новые туфли... и выпью еще раз перед смертью. |
11 | Португалия, Спанжен, Британская Стора | Аллегретто в размере 3/8; бомбы и ракеты разбудят нас громом, пока наши драгуны пьют наше здоровье из хрустальных кубков | |
12 | Венера, Минерва | Рококо | (Венера, Минерва, Паллада, Клио, Юпитер, Плутон, Аполлон, «весь Олимп», Вакх, Пан, Сильва, Феб, Мельпомена, Купидон) |
13 | Это любопытно; я горю афтонами | Клуббен Локаттен (Таверна «Рысь») | |
14 | Hade jag sextusende daler | ||
15 | Kom sköna Källar-flickor | ||
16 | Я хочу, чтобы я сделал это слева. | ||
17 | В январе месяце, Гутар! | ||
18 | Snart är jag rykt ur tidens sköte | Смерть | |
19 | Ах! Дёден и Фаслиг Бьёрн | Смерть | Вакх |
20 | Mina Björnar samlen eder | Смерть | |
21 | Так что лунка, мы так малы | Смерть | Могильщики обсуждают, не слишком ли глубока могила, и пьют бренди. |
22 | Это хороший подарок! | ||
23 | Так что, пожалуйста, сделайте это | ||
24 | Bortt vid en ground uti en skog | ||
25 | Корнелиус лефде фемти эр | ||
26 | Ur vägen och vik | ||
27 | Ur vägen För gamla Schmidtens bår! | ||
28 | Мовитц Скулле Бли Студент | ||
29 | Граннас Лассе! Кланг по-лирански | ||
30 | Hör Trumpetarn, тревога! | ||
31 | Оппа Амариллис! вакна мин лилла! | Рококо | (Амариллис, Нептун, дельфины, обнаженные сирены, Тирсис), якобы о рыбалке |
32 | Träd fram du Nattens Gud | Афтонквяде (Вечерняя поэма); Рококо | (Флора, Тимант, Алексис, Пан, Нептун, Эол, Арахна, Вулкан, Плутон, Циклоп, фавны) |
33 | Магистраты используют T**** fiker | ||
34 | В Грипсхольме можно найти альтернативу | ||
35 | Губбен Ноах, Губбен Ноах | Библейская пародия | «Ной греб, Ной греб, из своего старого ковчега, купил бутылки, какие продаются, чтобы пить, пить, в нашем новом парке». |
36 | Губбен Лот и Ханс Гамла Фру | Библейская пародия | |
37 | Глада Бредер на ви дрике | Библейская пародия | |
38 | En Potiphars hustru med sköna maner | Библейская пародия | |
39 | Alt förvandlas, alt gor omkull! | Библейская пародия | |
40 | Ахасверус был таким магическим | Библейская пародия | |
41 | Иоаким Ути Вавилон | Библейская пародия | «У Иоакима из Вавилона была жена Сусанна. Опорожните свой кувшин, Ура этому человеку!» |
42 | Джудит вар эн рикер Энка | Библейская пародия | |
43 | Адамс скал, вперед! | Библейская пародия | «За здоровье Адама, нашего старого отца!» ... «Выпьем» |
44 | Играйте, пожалуйста, попробуйте, чтобы увидеть это! | ||
45 | Ой, мой череп сломался | ||
46 | M. Hur du dig vänder | ||
47 | Вакх снифта, грет оч стамма | Банкротство Бахуса | |
48 | Ноябрь — женский день | Банкротство Бахуса | |
49 | Сом ну оч эмедан | Банкротство Бахуса | |
50 | Партерна Синс Кринг Бахус в своем роде | Банкротство Бахуса | |
51 | Аттерквист - Да! | Банкротство Бахуса | |
52 | Närvarande vid fluidum | Банкротство Бахуса | |
53 | Как Handlingarne, Bröder | Банкротство Бахуса | |
54 | Я нахожусь в Партере | Банкротство Бахуса | |
55 | Фляга Mollberg höll и Bredström satt | ||
56 | När jag har en plåt and dricka | ||
57 | Sjung och läs nu Bacchi böner | ||
58 | Nej fåfängt! hvart jag ser | ||
59 | Ты нашёл в нём что-то для питья? | ||
60 | Ты бродишь по митенке грех | ||
61 | Se god dag min vän, min frände | ||
62 | Да здравствует Господь! | ||
63 | Мастер Петрус из Хельги Хёга | ||
64 | Fjäriln vingad syns på Haga | Песня о Хагапаркене короля Густава III . Большинство шведов могут спеть ее без посторонней помощи. | |
65 | Så ser jag ut vid stranden |
В песнях описывается ряд людей, в основном людей, впавших в сильное пьянство. [5] Упоминаются следующие персонажи: Колмодин (казначей), Хольмстрём, Нистедт (владелец паба), Мейсснер (пивовар), Штайндекер (королевский барабанщик), Лундхольм (пивовар и винокур), Аппельштуббе (таможенник), Остерман (владелец мастерской), Халлинг (пекарь), Агрелл (таможенник), Кемпендаль, Нибом, Планберг, Йозеф Израэльсон (студент и поэт) и Кнапен (музыкант). В дополнение к ним есть библейские персонажи, такие как Адам и Сусанна; и персонажи из классической мифологии Вакх и Венера , а также еще несколько.