Фехерлофия (Венгерская народная сказка)

венгерская народная сказка
Фехерлофия
Народная сказка
ИмяФехерлофия
Также известен какСын Белой Лошади; Сын Белой Кобылы
Группировка Аарне–ТомпсонаATU 301 (Три украденные принцессы)
ОбластьВенгрия
Опубликовано вEredeti népmesek работы Ласло Арани (1862 г.)
Связанный

Fehérlófia (букв. «Сын белой лошади» или «Сын белой кобылы» ) — венгерская народная сказка , опубликованная Ласло Арани  [ху] в Eredeti Népmesek (1862). [1] Его главный герой — юноша по имени Фехерлофия , «венгерский народный герой». [2]

Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 301, «Три украденные принцессы». Однако Венгерский национальный каталог народных сказок (MNK) классифицирует сказку как AaTh 301B. [3]

Краткое содержание

Это была, не была, белая кобыла, которая кормит своего собственного человеческого детеныша четырнадцать лет, пока он не станет достаточно сильным, чтобы вырвать дерево. Кобыла умирает, и мальчик отправляется посмотреть мир. Он борется с тремя другими такими же сильными личностями: Фанюво, Коморжоло и Васгьюро. Эти четверо заводят дружбу и переезжают в хижину в лесу. Они заключают соглашение: один должен остаться в хижине и готовить еду, пока другие охотятся.

Однажды, маленький человек или гном по имени Хецзунью Капаньяниймонёк. Он вторгается в хижину и бьет спутников Фехерлофии, чтобы украсть еду (котел с кашей). Фехерлофия встречает гнома и запирает его бороду в стволе дерева. Герой ведет своих друзей к местонахождению гнома, но тот, кажется, куда-то сбежал. Фехерлофия и другие герои следуют за ним и находят яму или отверстие, которое ведет глубоко под землю.

После того, как его спутник чувствует себя слишком напуганным, чтобы спуститься, сам Фехерлофия спускается по веревке (корзине) в подземелье. Там он находит гнома, который указывает ему на три замка в этом огромном подземном мире: один из меди, второй из серебра и третий из золота. Внутри каждого замка находится прекрасная принцесса, пленница змеиного или драконьего врага. Фехерлофия спасает принцессу медного замка, убивая ее трехголового дракона-захватчика, и отправляется спасать своих сестер, принцессу в серебряном замке и девушку из золотого замка.

Он убивает семиглавого дракона в серебряном дворце и двенадцатиглавого дракона в золотом дворце. Затем все четверо возвращаются в корзину, чтобы принцессы вернулись в верхний мир. Фехерлофия отпускает принцессу первой, так как четверо из них помешают подъему корзины. Некоторое время спустя корзина не возвращается, чтобы забрать Фехерлофию, поэтому он бродит в подземном мире и видит гнездо птенцов грифона. Он использует куст, чтобы создать защиту от дождя, и птица грифон прилетает, чтобы поблагодарить его. Человеческий герой говорит, что ему нужна помощь, чтобы вернуться в верхний мир. Грифон рад оказать услугу, но его нужно покормить по пути наверх.

Ближе к концу восхождения Фехерлофия обнаруживает, что запасы еды закончились, поэтому в отчаянии отрезает себе руку и ногу, чтобы накормить птицу. Когда они приземляются, грифон поражен жертвой человека, поэтому он дает ему пузырек с магической жидкостью, чтобы восстановить его силы. Затем восстановленный Фехерлофия ищет своих предательских спутников, чтобы преподать им урок. Трио потрясено, увидев, как его павший спутник вернулся из подземного мира и умер от страха. Фехерлофия отводит принцесс к их отцу и женится на младшей.

Варианты

Европа

В сказке, собранной на диалекте венд-цыган , юноша является сыном «белой лошади», но повествование гласит, что отец мальчика поднимает гигантское дерево пальцем. Несмотря на это, мальчика нянчит его мать в течение 21 года, и в конце концов он вырывает дерево с корнем. Он путешествует по миру и встречает еще четырех спутников: Скалослома, Катка по холмам, Соснового скручивателя и Железного замесителя. Когда он спускается в подземный мир, он спасает четырех принцесс в медном, серебряном, золотом и алмазном замках. Трое из его спутников женятся на трех принцессах, и история заканчивается тем, что герой раскрывает предательство Железного замесителя и женится на алмазной принцессе. [4]

Цыганско - буковинский вариант, озаглавленный « Сын Кобылы» , показывает много идентичных элементов с венгерской сказкой: сверхъестественное рождение героя (кобылой); кобыла кормит мальчика; испытание вырыванием дерева с корнем; три спутника (Древесолом, Камнелом и Сгибатель деревьев); маленький человек, который крадет еду; спуск в подземный мир; спасение орлиного гнезда и побег на спине орла. Однако в подземном мире Сын Кобылы кладет сбежавшего гнома в корзину и помогает пожилой паре против злой феи, которая украла их глаза. [5] Его собиратель и издатель, ученый Фрэнсис Хайндес Грум , отметил, что сказка была «явно дефектной», в ней отсутствовали обычные элементы, несмотря на параллели с несколькими другими историями. [6]

Венгрия

Пастух Пол наблюдает, как принцесс привязывают к верхнему миру. Иллюстрация Генри Джастиса Форда для «Багровой книги фей» (1903).

В другой венгерской сказке, собранной Яношем Эрдеем под названием «Юхас Палко» [7] или «Пастух Пауль» , пастух находит на лугу двухлетнего мальчика и называет его Пауль. Он отдает мальчика на кормление овце , и мальчик обретает огромную силу, чтобы выкорчевать дерево через четырнадцать лет. Пауль отправляется путешествовать по миру и встречает трех одинаково сильных товарищей: Гребнечесателя деревьев, Дробителя камней и Месильщика железа. Они завязывают дружбу и договариваются: один останется дома, а другие пойдут охотиться на дичь. Трое товарищей Пауля остаются дома и подвергаются нападению гнома, который крадет их еду. Пауль побеждает гнома и привязывает свою гигантскую бороду к гигантскому дереву. Пауль ругает своих товарищей и хочет показать им поверженного врага, но тот исчез. Вскоре они следуют за ним к отверстию, ведущему под землю. Пол спускается, входит в три замка, убивает трех многоголовых драконов, освобождает трех принцесс и превращает замки в золотые яблоки с помощью волшебной палочки. Последний дракон, которого он убивает, был карликом на поверхности, в другой форме. Пола предают его спутники, он защищает гнездо грифонов своим плащом, и их отец выводит его на поверхность после трехдневного путешествия. Отдохнув некоторое время, герой отправляется за своими предательскими спутниками, убивает их и женится на самой молодой принцессе. [8]

Россия

В русской сказке, собранной русским фольклористом Иваном Худяковым  [ru] под названием «Иванъ - Кобьлинъ сынъ» [9] и переведенной как Иван Кобылий Сын , из Рязанского уезда, старая крестьянская пара покупает маленькую кобылу у двенадцати братьев. Позже старик покупает прекрасного жеребенка у барина и забывает о маленькой кобыле. Чувствуя себя подавленной, кобыла улетает в открытые степи и рожает человеческого мальчика по имени Иван, который растет с каждым часом. Человеческий мальчик готовит немного еды и воды для своей лошадиной матери и отправляется в путешествие, чтобы спасти царскую дочь, похищенную злым двенадцатиглавым змеем. Он встречает двух спутников, Гору-Богатыря и Дуба-Богатыря, и они отправляются ко входу в подземное логово змея (в этой версии отсутствует эпизод с маленьким человеком и избушкой). Иван Кобылий Сын спускается в колодец, убивает змея и спасает царскую дочь. Его товарищи предают его и бросают под землей. Очень скоро (и внезапно) появляются двенадцать голубей и предлагают отвезти Ивана обратно на поверхность (выступая в роли орла в других вариантах). Прибыв, он видит, что его мать умерла, а вороны клюют ее тело. Он ловит воронов, чтобы те помогли ему разоблачить своих предательских товарищей. [10]

Народ мари

Венгерские учёные обнаружили похожую историю о герое, рождённом на коне, среди народа мари . [11] В венгерском переводе сказки под названием Vültak, a fehér kanca fia («Вюльтак, сын белой кобылы») герой Вюльтак рождён от белой кобылы. Он объединяет силы с двумя товарищами, Тёльчаком («Сыном Луны») и Кечамёшем («Сыном Солнца»), и каждый из них женится на девушке. Три пары живут вместе, пока однажды странный персонаж не пытается войти в их дом, но Вюльтак прогоняет его. Некоторое время спустя странный человек избивает трёх героев до полусмерти и похищает их жён в своё подземное логово. Мать Вюльтака, белая кобыла, исцеляет троицу ценой собственной жизни. Вюльтак спускается в подземелье по веревке, спасает девушек и побеждает злодея (чья душа была спрятана вне его тела). [12]

Чешская Республика

Похожая история, Neohrožený Mikeš  [cz] была записана в сегодняшней Чехии Боженой Немцовой . Хотя некоторые элементы отсутствуют, она следует тому же общему сюжету - главный герой Микеш, сын кузнеца, был выкормлен своей матерью в течение 18 лет, и, таким образом, развил огромную силу. Выковав себе дубинку из 7 центнеров железа, он отправляется в путь; по дороге к нему присоединяются два товарища, по имени Куба и Бобеш. Они узнают о трех похищенных принцессах и решают спасти их. Оставаясь в пещере, каждому из них является карлик и пытается убить их; однако Микеш побеждает его и забирает его бороду. Он превращается в старуху, которая рассказывает им, что принцесс похитил дракон и удерживает в подземном мире, и ведет их к входу. Микеш проникает с помощью веревки, находит двух принцесс и с помощью магической свечи побеждает существ, охраняющих их. Принцессы спасены, но спутники предают Микеша, пытаясь сбросить его на смерть; его предупреждают, и он вместо этого прикрепляет свою дубинку. Затем он побеждает дракона и спасает третью принцессу, которая оказалась старухой. Вместе они возвращаются в замок принцессы, где предотвращают свадьбу двух других сестер и коварных спутников, которые сбегают, и больше их никто не видит. [13]

Литературные варианты

Согласно ученым, румынский писатель Ион Крянга использовал аналогичные элементы сюжета для написания своей литературной сказки Făt-frumos, fiul iepeiFăt-Frumos , Сын Кобылы»), [14] [15] или Прекрасный Принц, Сын Кобылы . [16]

Анализ

Классификация

По мнению ученого Агнеш Ковач, сказка относится к типу AaTh 301B, «Сильный человек и его товарищи». [17] [a] Она также заявила, что «Фехерлофия» была «одной из самых популярных венгерских сказок», [19] с более чем 50 вариантами. [20] В рецензии ученого Габриэллы Кисс в 1968 году было перечислено 64 варианта в венгерских источниках. [21] Полевые исследования, проведенные в 1999 году исследователем Золтаном Вашвари среди населения Палоц, обнаружили 4 варианта этого типа сказки. [22]

Ученые также видят в этой сказке значительную древность. [23] [24] Например, Габриэлла Кисс утверждала, что сказка «Сын Белой Лошади» принадлежит к «архаичному материалу венгерских народных сказок». [25]

Что касается путешествия на спине гигантской птицы (орла или грифона), фольклористы признают его сходство с рассказом об Этане, помогающем орлу, типом сказки, позже классифицированным как Аарне–Томпсон–Утер ATU 537, «Орел как помощник: герой, переносимый на крыльях полезного орла». [26]

Происхождение героя

В другой сказке того же фольклорного типа, AaTh 301B («Сильный человек и его товарищи»), названной Жан де л'Урс , герой рождается от человеческой женщины и медведя . Человеческая женщина иногда теряется в лесу, и животное находит ее, или же животное уносит ее в свое логово. Во втором варианте герой рождается от льва , и его называют Лёвенсон («Сын льва»).

Профессор Михаэль Мераклис процитировал, что эпизод о льве или медведе, крадущем человеческую женщину, и герой, рождённый в результате этого «соглашения о жизни», должен сохранять «первоначальную форму рассказа», поскольку он возвращает нас к древнему и примитивному представлению о том, что люди и животные могли свободно взаимодействовать в мифическом общем прошлом. [27]

Однако в венгерской сказке отец неизвестен, а нечеловеческое происхождение приписывается животному женского пола (белой кобыле ). Это фантастическое рождение можно объяснить тем фактом, что персонаж Фехерлофия был «первоначально предком-тотемным животным». [28] Эта идея, по-видимому, подтверждается существованием других венгерских сказок с героем, рожденным на лошади или кобыле (например, Лёфья Янко и Лёфи Янко ) — черта, также присущая турецким [29] и чувашским сказкам [b] — и существованием народов, которые заявляют о своем происхождении от мифического предка-коня. [31] Аналогичный вывод был сделан в отношении героя, рожденного от животного, в русских народных сказках: герой, «волшебным образом рожденный от тотема», представляет собой «самый древний тип персонажа». [32]

Сравнивая румынские варианты типа 301 с международными сказками, французский филолог Жан Бутьер в своей докторской диссертации предположил, что «гораздо чаще (особенно на Западе)» герой рождается от союза женщины и медведя, но в других местах, «особенно на Востоке», герой является сыном кобылы, ослицы или даже коровы. [33]

Параллели

Исследование профессора Михая Хоппала  [de] под названием Feherlófia обнаружило «восточные параллели» к сказке в евразийских степях , у монголов и тюркских народов Внутренней Азии и в киргизском фольклоре (а именно, в эпосе « Эр Тёстюк» ). [34] Кроме того, по его словам, история Fehérlófia не имеет параллелей в Европе, но принадлежит к избранной группе типов сказок, общих для Венгрии и других азиатских народов. [35] В другой статье он утверждает, что этот тип «можно проследить вплоть до Дальнего Востока (включая югуров, дауров, монголов и тюркские народы Центральной Азии)». [36]

В том же ключе профессор Тюнде Танц говорит, что этот тип «принадлежит к сказочной области Западной Азии», региону, который охватывает «репертуар финно-угорских народов и многих тюркских народов ». [37] Аналогичным образом исследователь Изабелла Хорват утверждает, что сказка демонстрирует большие параллели со сказками тюрков-осмалийцев, уйгуров, казахов, югуров и киргизов. [38]

Также были высказаны аргументы в пользу параллелей между «Фехерлофией» и другими историями Внутренней Азии , которые следуют той же последовательности повествования и включают героя, рожденного животным, в частности, азиатской сказкой из сборника « Ветала» (также известной как «Цикл заколдованного трупа» ) о герое, рожденном коровой . [39] [40]

Адаптации

Сказка легла в основу венгерского анимационного фэнтезийного фильма 1981 года « Сын белой кобылы » режиссера Марселя Янковича .

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Однако следует отметить, что третья редакция системы классификации Аарне-Томпсона, сделанная в 2004 году немецким фольклористом Гансом-Йоргом Утером , включила оба подтипа AaTh 301A и AaTh 301B в новый тип ATU 301. [18]
  2. ^ Башкирский фольклорист Нур Т. Зарипов  [ru] опубликовал сказку башкир ( еще один тюркский народ) под названием «Бузансы-батыр» («Бузансы-батыр»): у старой пары есть серая кобыла по имени Бузбия, которая рожает человеческого мальчика после суровой зимы. Мальчика воспитывает человеческая пара, дает ему имя Бузансы-батыр и в юности он встречает товарищей. Затем сказка переходит в тип сказки ATU 513A, «Как шестеро прошли по свету». [30]

Ссылки

  1. ^ Ласло Арань. Эредети непмесек . Вредитель: Nyomatott Landerer és Heckenastnál. 1862. стр. 202–215.
  2. ^ Шандор, Андраш. [Рецензируемая работа: Fehérlófia Ласло Кеменеса Гефина]. В: Мировая литература сегодня 54, вып. 1 (1980): 142–43. дои: 10.2307/40134687.
  3. ^ Дёмётёр Акос (серк.). Венгерский népmesekatalógus 2 . Будапешт, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. Magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). стр. 65-69.
  4. ^ ВЕКЕРДИ, Дж. и Л. ВЕКЕРДИ. «ВЕНДСКИЙ ЦИГАНСКИЙ ДИАЛЕКТ В ВЕНГРИИ». В: Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae 34, вып. 1/2 (1984): 65–86. По состоянию на 2 марта 2021 г. http://www.jstor.org/stable/44310143.
  5. ^ Грум, Фрэнсис Хайндес. Цыганские народные сказки . Лондон: Hurst and Blackett. 1899. С. 74-79. [1]
  6. ^ Грум, Фрэнсис Хайндес. Цыганские народные сказки . Лондон: Hurst and Blackett. 1899. С. 79-80. [2]
  7. ^ Эрдели Янош. Непдалок — это мир . В районе Кишфалуди-Таршасаг очень важно, чтобы это было 3 месяца. Пешт: Беймель Йожеф, 1848. стр. 319–324.
  8. Народные сказки мадьяр: Собрано Кризой, Эрдели, Папом и другими . Редактор: У. Генри Джонс и Лайош Кропф. Лондон: Опубликовано для Folk-lore Society. 1889. С. 244-249.
  9. Худишаков Иван Александрович. «Великорусскія сказки». Том. 2. СПб.: 1861. С. 39-43.
  10. ^ Хейни, Джек В. Антология русских народных сказок . Routledge. 2009. С. 27-30. ISBN  9780765623058 .
  11. ^ Хоппал, Михай. Фехерлофия . Europai Folklór Intézet, 2007. с. 122. ISBN 9789639683860 . 
  12. ^ Арвай Янош; Эньеди Дьёрдь. Имя пользователя: Мари Непмесек . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1962. 15–24.
  13. ^ Немцова, Божена. [3] . Чертов Швагр; Неорожденный Микеш; О Неситови; Сильный Цтибор. Прага: Ян Лайхтер, 1912. с. 22.
  14. ^ Креанга, Ион. Făt-frumos, fiul iepei .
  15. ^ Штейн, Хельга. «VII. Besprechungen. Бирлеа, Овидиу, Повестиле Ион Крянгя (Creangas Geschichten). Studu de folclor (Volkskundliche Studien), Literaturverlag (Бухарест) 1967. 318S». В: Фабула 10, вып. Джаресбанд (1969): 225, 227. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.221.
  16. ^ Крянгэ, Ион. Народные сказки из Румынии . Перевод Мейбл Нандрис. Routledge и Kegan Paul. 1952. стр. 67 и далее. ISBN 9787230009669 . 
  17. ^ Ковач, Агнес. «Rhythmus und Metrum in den ungarischen Volksmärchen»». В: Fabula 9, № 1–3 (1967): 172. https://doi.org/10.1515/fabl.1967.9.1-3.169.
  18. ^ Утер, Ханс-Йорг . Виды международных сказок. Классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Связи с фольклорными стипендиатами (FFC) n. 284. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. с. 177.
  19. ^ Аналогичную оценку разделяет профессор Эва Виг: «Az egyik legnépszerűbb magyar népmesénk a Fehérlófia. Виг Эва. АЛЛАТСЦИМБОЛУМТАР: AZ . Будапешт: Баласси Киадо. [2018?] с. 206. ISBN 978-963-456-049-4 . 
  20. ^ Ковач Агнес. «Фехерловия». В: Ортутай Дьюла фёзерк. Мадьярский непрайзи лексикон . Том 1. Будапешт: Akadémiai Kiadó, 1979. стр. 92–93.
  21. ^ Поцелуй, Габриэлла. «Венгерская редакция повести Тип 301». В: Acta Ethnographica Academiae Scientiarum Hungaricae 17 (1968): 357–358.
  22. ^ ВАСВАРИ Золтан. «Непмесе в Палокфельдоне». В: Palócföld 1999/2, стр. 93-94.
  23. ^ Танц Тюнде. «Эволюция психической психологии и невмешательство». В: Фордулопонт 9/1, evf. 39. 2008. с. 30.
  24. ^ Гуляш Юдит. «nyelve, hogy úgy szóljunk, népmeseileg legmagyarabb». Az Arany család és Arany László mesegyűjteményének szinoptikus kiadásáról» («Его язык, так сказать, самый венгерский в мире фольклора». О синоптическом издании «Сборника сказок»). из Арани Семья и Ласло Арань ] .
  25. ^ Поцелуй, Габриэлла. «Венгерская редакция повести Тип 301». В: Acta Ethnographica Academiae Scientiarum Hungaricae 17 (1968): 365.
  26. ^ Аннус, Амар и Сарв, Мари. «Мотив игры в мяч в традиции Гильгамеша и международном фольклоре». В: Месопотамия в Древнем мире: влияние, преемственность, параллели. Труды седьмого симпозиума проекта Меламму, состоявшегося в Обергургле, Австрия, 4–8 ноября 2013 г. Мюнстер: Ugarit-Verlag - Buch- und Medienhandel GmbH. 2015. стр. 289–290. ISBN 978-3-86835-128-6 
  27. ^ Мераклес, Михалес Г. Studien zum griechischen Märchen . Eingeleitet, übers и Bearb. фон Вальтер Пухнер. (Raabser Märchen-Reihe, Bd. 9. Вена: Österr. Museum für Volkskunde, 1992. стр. 128. ISBN 3-900359-52-0 
  28. ^ Szilárdi, Réka (2013). «Неоязычество в Венгрии: под чарами корней». В: Современные языческие и местные религиозные движения в Центральной и Восточной Европе . Acumen Publishing. стр. 241
  29. ^ Будай, Корнелия. Земля родила небо: женская духовность в венгерской народной религии . Будапешт: Академия Киадо; Европейский институт фольклора, 2004. с. 30.
  30. ^ Зарипов Н.Т. (сост.). Башкирское народное творчество  [ru] [Башкирское народное искусство]. Том 3: Богатырские сказки. Уфа, 1988. С. 197-200, 422.
  31. ^ РАСОНЬИ, Л. "L'ORIGINE DU NOM Székely (SICULE)". В: Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae 11, вып. 1/2 (1961): 186–187. По состоянию на 2 марта 2021 г. http://www.jstor.org/stable/44309192.
  32. ^ Anglickienė, Laima. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ РУКОВОДСТВА . Каунас: Университет Витаутаса Великого, Факультет гуманитарных наук, Кафедра культурологии и этнологии. 2013. С. 127. ISBN 978-9955-21-352-9 
  33. ^ Бутьер, Жан. Жизнь и творчество Иона Крянгэ . Париж: Universitaire J. Gamber, 1930. с. 111.
  34. ^ Поч, Ева . «Венгерский талтос и шаманизм венгров-язычников. Вопросы и гипотезы». В: Acta Ethnographica Hungarica 63, 1 (2018): 178–179. по состоянию на 2 марта 2021 г., https://doi.org/10.1556/022.2018.63.1.9.
  35. ^ Барта Джулия. Хоппал Михай (серк.): Фехерлофия . В: ХОНИСМЕРЕТ : Хонисмерети Шёвцег Фольойрата. XXXVI Евфолям. 2008/3. п. 93.
  36. ^ Хоппал Михай. «Kell-e nekünk magyar mitológia?». В: Magyar Naplo XXVII: 8. 2015. с. 47.
  37. ^ Танц Тюнде. «Эволюция психической психологии и невмешательство». В: Фордулопонт 9/1, evf. 39. 2008. с. 30.
  38. ^ Хорват, Изабелла. «Сравнительное исследование шаманских мотивов в венгерских и тюркских народных сказках». В: Шаманизм в исполнительском искусстве . Ред. Тэ Гон Ким и Михай Хоппал. Будапешт: Akadémiai Kiadó , 1995. стр. 160–163.
  39. ^ Виндхоффер Тимеа. «Фехерловия Бельсо-Азсиабан». В: Бирталан Агнес; Ракош Аттила (серк.). Болор-ун герел. Кристалифени. Кристальное великолепие мудрости . Эссе представлено в честь 70-летия профессора Кара Дьёрдь. Том. II. Будапешт: ELTE Belső-ázsiai Tanszék‒MTA Altajisztikai Kutatócsoport. 2005. стр. 901–909. ISBN 963 463 767 1 . 
  40. ^ "Монгольский эредетмондак, митошок" . В: Бирталан Агнес; Апаточки Акос Берталан; Гаспар Чаба; Ракош Аттила; Силадьи Жолт (редакторы). Хотите узнать больше? Монгольский eredetmondák és mítoszok [Монгольские пословицы и мифы]. Будапешт: Теребесс Киадо, 1998. стр. 5–7.

Дальнейшее чтение

  • Хорват, Изабелла (1994). «A fehérlófia mesetipus párhuzamai a Magyar és török ​​népmesekben» [Параллельное построение народного типа сказки о Сыне Белой Лошади в венгерских и тюркских народных сказках]. В: Történeti és Néprajzi Tanulmanyok . Золтан Уйвари изд. Дебрецен. стр. 80–92.
  • Колларитс Дж. и И. Колларитц. «Рецензируемая работа: Die ungarische Urreligion (Ungarisch). Magyar Szemle. Bd. 15 С. Солимосси». В: Zeitschrift Für Ethnologie 66, вып. 1/3 (1934): 277–79. По состоянию на 2 марта 2021 г. http://www.jstor.org/stable/25839481.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Фехерлофия_(венгерская_народная_сказка)&oldid=1270133283"