Фай чунь

Традиционное украшение, используемое во время китайского Нового года
На дверь вешают перевернутый сверкающий « фу » (福) доуфан , сделанный из ткани.
Примеры комбинированных слов
Фай чунь
Традиционный китайский揮春
Упрощенный китайскийДа
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньХуйчунь
Юэ: кантонский диалект
Ютпингfai1 ceon1

Файчунь ( традиционный китайский :揮春; упрощенный китайский :挥春; пиньинь : huīchūn ) или чуньлянь (春聯;春联; chūnlián ) — традиционное украшение [1] , которое часто используется во время китайского Нового года . Люди ставят файчунь в дверных проемах, чтобы создать оптимистичную праздничную атмосферу, поскольку написанные на них фразы относятся к удаче и процветанию. Обычно их пишут от руки, но для удобства теперь массово производят печатные версии. Они могут быть квадратной или прямоугольной формы. Они широко используются не только в Большом Китае , но также в Корее , Японии и Вьетнаме .

История

Фай чунь произошел от таофу (桃符; амулеты из персикового дерева) в древние времена. Амулеты из персикового дерева — это длинные куски дерева, подвешенные к персиковым деревьям. Они около семи-восьми дюймов в длину и чуть больше одного дюйма в ширину. [2] Согласно легенде, в Восточно-Китайском море росло персиковое дерево, которое было воротами, через которые призраки проходили между подземным миром и миром живых. Два бога, Шэньту и Юйлэй, были ответственны за охрану этих ворот. Призраки, путешествующие по миру ночью, должны были вернуться в подземный мир до раннего утра. Считалось, что два бога могли рассеять всех демонов, которые причиняли вред людям ночью. Поэтому люди использовали персиковое дерево, чтобы сделать две куклы двух богов и поставить их у входа в свой дом, чтобы защитить свою семью. Затем, еще во времена династии Хань , люди обнаружили, что делать кукол сложно и трудно, поэтому они упростили кукол до двух досок из персикового дерева, на которых они рисовали портреты богов. [3] Позже люди просто писали имена богов на кусках персикового дерева и вешали их по обеим сторонам двери. Во времена династии Тан простолюдины больше не писали только имена богов, а добавляли некоторые благословения, символизирующие удачу, а также выражающие их надежды и наилучшие пожелания в новом году. [4] Со времен династии Мин куски персикового дерева были заменены квадратными красными листами бумаги. [ необходима цитата ]

Есть еще одна история, связанная с историей Фай Чунь. Согласно легенде, в глубоком море жил монстр с головой льва и телом быка, которого звали ''Нянь'' (年). [5] В преддверии Нового года он пугал жителей деревни, поедая их урожай, скот и даже самих жителей деревни.

Однажды, во время буйства, Нянь был замечен убегающим от дома, на улице которого висела красная рубашка, а затем и от света. В результате жители деревни обнаружили, что монстр боится красного цвета, громкого шума и яркого света. С тех пор перед каждым Новым годом люди наклеивают красные куплеты внутри и снаружи своих домов, а также запускают петарды и фейерверки, чтобы отпугнуть монстра.

После того, как Нянь вернулся в море, люди вышли и праздновали Новый год. Это стало ежегодной традицией, и люди продолжают наклеивать красные двустишия каждый год, что теперь называется Фай Чунь .

Цвет

Традиционный фай чунь ярко-красного цвета с черными или золотыми иероглифами, начертанными на нем кистью. Похожий на цвет огня, красный цвет был выбран, чтобы отпугнуть легендарного свирепого и варварского зверя « Нянь », который пожирал урожай, скот и даже самих жителей деревни накануне нового года.

Формыфай чунь

В прошлом фай чунь был представлен на бумаге сюань . Ее тонкая и мягкая текстура позволяет ярко и динамично выразить китайскую каллиграфию. В этот век технологий городские жители редко пишут свои собственные фай чунь . Вместо этого они покупают их в магазинах канцелярских товаров или торговых центрах, где предлагается большое разнообразие стилей. [6] Благодаря развитию технологий фай чунь можно напечатать в нескольких цветах. Коммерциализация фай чунь может быть замечена, когда анимированные персонажи используются для привлечения детей, а сверкающие украшения используются для привлечения взрослых. Более того, материал фай чунь больше не ограничивается простой бумагой. Фай чунь, сделанный из ткани, пластика и слоев картона, довольно распространен. Тем не менее, практика написания фай чунь продолжается в традиционных областях, особенно в деревнях, окруженных стенами.

Типыфай чунь

Чуньлянь в квартире. Обычно устанавливается по обеим сторонам (и сверху) одной (обычно главной) двери. Здесь впечатление глубины используется как стилистический выбор.

Виды фай-чунь следующие:

Дуфан

Doufang (斗方) — это один иероглиф, написанный на квадрате, ориентированном так, что его углы указывают на четыре стороны света. Из-за ограниченного пространства этот тип fai chun отображает только один иероглиф, например chun (春; весна), man (滿; полный, обильный), shou (壽; долголетие) или fu (福; удача). 滿man прикрепляют к рисовым ящикам или холодильникам как пожелание изобилия еды. 福Fu всегда намеренно вывешивают перевернутым и обычно вешают в центре входной двери дома. В китайском языке слова «перевернутый» (倒, dao ) и «прибытие» (到, dao ) являются омонимами, поэтому fu dao может означать как «перевернутый иероглиф fu », так и «прибытие удачи». Другой тип иероглифа, часто используемый для обозначения слова «доуфан», — это комбинированный иероглиф, или ляньцзы (連字). Это не настоящие слова, используемые в устной или письменной речи на китайском языке, а ряд счастливых иероглифов, написанных вместе так, чтобы они выглядели как один иероглиф.

Чуньтяо

Чуньтяо (春條) или представляет собой вертикальный или горизонтальный прямоугольник, на котором изображены два или четыре китайских иероглифа. Благоприятные фазы выражаются в зависимости от различных контекстов. Например, «Gōngxǐ fācái» 恭喜發財 — это вездесущая фраза, которая желает людям богатства, поэтому ее можно увидеть во всех случаях. Что касается рабочего места, «Cáiyuán gǔngǔn» (財源滾滾; Товары будут вращаться как колесо) — это термин, который предполагает процветание. Дома «niánnián yǒuyú» (年年有餘; Излишки из года в год) считаются желанием избытка семейного имущества в конце года. Дети обычно приклеивают на двери своих спален надпись «Сюэйэ цзиньбу» (學業進步; Успехи в учебе), надеясь на более высокую оценку в следующем учебном году, а пожилые люди вешают «Лонг мӯ цзиньшэнь» (龍馬精神; Духи дракона и лошади), которые, как считается, могут защитить их от болезней.

Чуньлянь(Весенние куплеты)

Чуньлянь (春聯) — двустишие или дуйлянь , обычно из семи иероглифов в строке. Две строки стихов вывешиваются по обе стороны дверной рамы. Содержание чуньлянь связано с китайским Новым годом , и лексические и тональные правила классической китайской поэзии соблюдаются, хотя и не строго. Иногда, одновременно с чуньлянь , на перекладине двери вывешивается горизонтальный свиток с четырьмя-пятью иероглифами. Его содержание выражает пожелания домовладельца на предстоящий год. Помимо того, что чуньлянь вывешивают на дверных рамах, его также используют на баннерах, которые разворачивают в конце танца дракона .

Ссылки

  1. ^ «Удачное начало года Козы». South China Morning Post . 11 февраля 2015 г.
  2. ^ Китайская благоприятная культура. Сентябрь 2012. ISBN 9789812296429.
  3. ^ «Подкасты».
  4. ^ "Spring Festival Couplets". Архивировано из оригинала 2015-11-12.
  5. ^ Press, Beijing Foreign Language (2012-09-01). Китайская благоприятная культура. Asiapac Books Pte Ltd. стр. 27. ISBN 9789812296429.
  6. ^ "Китайский Новый год 2016, Праздник весны". Архивировано из оригинала 2015-03-17 . Получено 2015-03-23 ​​.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Fai_chun&oldid=1272328403"