Феликс Мориссо-Лерой | |
---|---|
Рожденный | ( 1912-03-13 )13 марта 1912 г., Гран-Гозье , Гаити |
Умер | 5 сентября 1998 г. (1998-09-05)(86 лет) |
Занятие | Писатель , поэт |
Феликс Мориссо-Лерой (13 марта 1912 г. — 5 сентября 1998 г.) был гаитянским писателем, который использовал гаитянский креольский язык для написания стихов и пьес, первый значительный писатель, сделавший это. К 1961 году ему удалось добиться признания креольского языка официальным языком Гаити, после расширения его преподавания в школах и использования в художественной литературе. Мориссо также опубликовал работы по французской , гаитянской креольской и гаитянско-французской литературе. Он работал на международном уровне, поощряя развитие национальной литературы в постколониальной Гане и Сенегале . В 1981 году он поселился в Майами, Флорида , где оказал влияние на объединение гаитянской общины вокруг креольского языка и поощрял его изучение в академических кругах.
Родившийся в Гранд-Гозье , Гаити, в 1912 году в образованной, обеспеченной семье мулатов , Мориссо-Лерой учился в соседнем Жакмеле , где получил образование на французском и английском языках . Там он встретил свою будущую жену Рене, которая восхищалась его навыками наездника. [1]
Мориссо-Лерой женился на Рене в Жакмеле и всегда говорил, что она вдохновляла его поэзию. У них было двое сыновей и дочь. [1]
Вернувшись из США на Гаити, он преподавал в столице Порт-о-Пренсе . [1] Он начал уделять больше внимания креольскому языку улиц и думать о его силе как письменного языка для объединения страны. В то время французский язык использовался образованными классами, а креольский был языком простых людей. [1]
Мориссо-Лерой преподавал литературу и театр, а также работал писателем и журналистом. Он был назначен на политические должности в правительстве, включая должность директора в Министерстве народного образования Гаити и генерального директора Национального образования.
Известный неофициально как «Морисо», он был отцом креольского Возрождения . Он продвигал движение за стимулирование использования гаитянского креольского (или крейольского) языка и установление его легитимности для творческого использования в литературе и культуре. Поскольку это был единственный язык большинства людей, которые в основном были сельскими, Мориссо твердо верил в использование креольского языка как средства объединения страны. Мориссо перевел классическую греческую трагедию « Антигона» на креольский язык как Wa Kreyon , в то же время адаптировав персонажей и контекст для гаитянской культуры, например, показав священника Вуду. [2]
Подъем авторитарного режима Папы Дока Дювалье закрыл многих из самых многообещающих писателей, поскольку он был под угрозой свободы слова. Согласно одной истории, Дювалье послал вооруженные силы, чтобы сопроводить Мориссо в аэропорт и заставить его покинуть страну, потому что он был оскорблен его работой. Только тот факт, что они были бывшими одноклассниками и друзьями, вероятно, спас жизнь Мориссо. [3]
Мориссо-Лерой был приглашен во Францию для постановки Wa Kreyon в Париже. [1] Там он встретился с крупными деятелями движения негритюда , такими как Эме Сезер и Леопольд Сенгор . Они поощряли его работу и также оказали влияние на его будущее преподавание в странах Африки и в Соединенных Штатах. [3]
Затем он переехал в Гану , где преподавал и возглавлял национальный театр, когда колониализм подходил к концу. Он преподавал в Гане в течение семи лет, затем переехал в Сенегал , где преподавал до 1979 года. Среди других гаитянских писателей, сосланных Дювалье в Сенегал, были Жан Бриер, Жерар Шене и Роджер Дорсенвиль . [2]
Мориссо-Лерой последний раз переехал в 1981 году в Майами, Флорида , где была большая гаитянская община. Он поселился там со своей семьей до конца своей жизни. Преподавая гаитянский креольский язык и литературу, он помог объединить иммигрантов и их потомков вокруг их наследия. Он писал еженедельную колонку в периодическом издании Haïti en Marche . В более поздние годы его копна седых волос афро стала его торговой маркой, как и его чувство юмора.
В 1991 году его работа была включена в сборник английских переводов (Джеффри Кнаппа, Мари Марсель Бюто Расин, Мари Элен Ларак и Сьюз Барон) Haitiad and Oddities , опубликованный в Майами. Он содержит «Natif Natal», первоначально написанный на французском языке, и 12 стихотворений, включая «Boat People», «Thank You Dessalines» и «Water», первоначально написанные на гаитянском креольском языке. В 1995 году он опубликовал свою последнюю работу, эпический роман о Гаити, которым он гордился, под названием Les Djons d'Haiti Tom ( Люди Гаити с мужеством ). [1]
Он умер в Майами в 1998 году.