Шведский писатель, литературный критик и переводчик
Эта статья в значительной степени или полностью основана на одном источнике . Соответствующее обсуждение можно найти на странице обсуждения . Пожалуйста, помогите улучшить эту статью, добавив ссылки на дополнительные источники . Найти источники: "Erik Mesterton" – новости · газеты · книги · ученый · JSTOR ( январь 2018 г. )
Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на шведском языке . (Январь 2018 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
Посмотреть машинный перевод статьи на шведском языке.
Машинный перевод, такой как DeepL или Google Translate, является полезной отправной точкой для переводов, но переводчики должны при необходимости исправлять ошибки и подтверждать точность перевода, а не просто копировать и вставлять машинно-переведенный текст в английскую Википедию.
Не переводите текст, который кажется ненадежным или некачественным. Если возможно, проверьте текст ссылками, приведенными в статье на иностранном языке.
Вы должны указать авторское право в сводке редактирования, сопровождающей ваш перевод, предоставив межъязыковую ссылку на источник вашего перевода. Модель атрибуции редактирования сводки являетсяContent in this edit is translated from the existing Swedish Wikipedia article at [[:sv:Erik Mesterton]]; see its history for attribution.
Вы также можете добавить шаблон {{Translated|sv|Erik Mesterton}}на страницу обсуждения .
Эрик Местертон (4 октября 1903 — 10 января 2004) — шведский писатель, литературный критик и переводчик.
Вместе с поэтессой Карин Бойе он был редактором влиятельного журнала о культуре Spektrum в 1930-х годах ( было введено модернистское ( Т.С. Элиот был фаворитом) и фрейдистское прочтение литературы). Местертон жил в Гётеборге , где он также проводил исследования по литературе совместно с учёными из Гётеборгского университета . [1] [2] [3] [4]
Избранные переводы
Ахматова, Анна : «Åtta dikter» (översatttilsammans med Ebba Lindqvist. I tidskriften BLM, årg. 32 (1963): с. 350–355
Элиот, Т.С .: «Det ödelandet» (översatttilsammans med Karin Boye). Först i tidskriften Spektrum, 1932: 2, с. 25–44; omtryckt и Элиот, TS: Диктер (Боннье, 1942), с. 17–37
Элиот, Т.С .: Суини Агонистес (översatttilsammans med Erik Lindegren) (Боннье, 1950)
Эрдман, Николай : En självmördares vedermödor: komedi (Samoubijca) (otryckt översättning, tilsammans med Tord Bæckström, for Göteborgs Stadsteater 1969)
Герберт, Збигнев : I stridsvagnens spår: dikter 1956–1965 (översatttilsammans med Erik Lindegren) (Боннье, 1965)
Герберт, Збигнев : Раппорт из Белградского города и Андры Диктера (говорит с Агнетой Плейель и Даниэлем Бронски под руководством Эрика Местертона) (Боннье, 1985)
Лагерквист, Пер : Вечная улыбка (Det eviga leendet) (översatttilsammans med Denys W. Harding) (1934)
Лагерквист, Пер : Гость реальности (Gäst hos verkligheten) (översatttilsammans med Denys W. Harding) (1936)