Яичная кукуруза — это изменение слова или фразы посредством неправильного восприятия или переосмысления одного или нескольких ее элементов, [1] создавая новую фразу, которая правдоподобна при использовании в том же контексте. [2] Таким образом, яичная кукуруза — это неожиданно подходящий или творческий малапропизм . Яичные кукурузы часто возникают, когда люди пытаются понять смысл шаблонной фразы, в которой используется незнакомый им термин, [3] как, например, замена « болезни Альцгеймера » на «болезнь стариков» [2] или « to the manner born » Уильяма Шекспира на «to the manor born». [1] Автологичное слово «eggcorn» само по себе является яичной кукурузой, происходящей от acorn .
Изменение языка
Яичные кукурузы возникают, когда люди пытаются использовать аналогию и логику, чтобы понять выражение (часто шаблонное), которое включает термин, который не имеет для них значения. [3] Например, шаблонное выражение «in one fell swoop» можно заменить на «in one foul swoop», редко используемое прилагательное «fell» (для «wierce», «cruel» или «terrible» [4] ) заменяется более распространенным словом «foul», чтобы передать жестокий/скрытый смысл фразы, как ее понимает говорящий. [3]
Яичные кукурузы представляют интерес для лингвистов, поскольку они не только показывают изменения языка в реальном времени, но и могут пролить свет на то, как и почему происходят эти изменения. [3]
Этимология
Термин egg corn (позже сокращенный до одного слова eggcorn ) был придуман профессором лингвистики Джеффри Пуллумом в сентябре 2003 года в ответ на статью Марка Либермана на сайте Language Log , групповом блоге для лингвистов. [5] В своей статье Либерман обсуждал случай женщины, которая использовала фразу egg corn вместо acorn , и он отметил, что этот конкретный тип замены не имеет названия. Пуллум предложил использовать само слово egg corn в качестве метки. [6]
Примеры
«затаив дыхание» вместо «затаив дыхание» [3] [7] [8]
«рожденный в усадьбе» вместо «рожденный в манере» [1]
«разогреть аппетит» вместо «возбудить аппетит» [20]
Подобные явления
Яйцевидные зерна похожи, но отличаются от нескольких других языковых выражений: [21]
В то время как народная этимология представляет собой изменение формы слова, вызванное широко распространенным непониманием этимологии слова , eggcorn может быть ограничен одним человеком, а не использоваться в целом в языковом сообществе . [6] [3]
Эффект от неправильного использования обычно возникает из-за комического непонимания пользователя, что часто приводит к созданию бессмысленной фразы; с другой стороны, «яичная кукуруза» — это замена, которая демонстрирует креативность или логику. [17]
Мондегрин — это неправильное толкование слова или фразы, часто в текстах определенной песни или другого типа исполнения, и не обязательно имеет смысл в этом контексте. [22] Яйцеклетка все еще должна сохранять что-то от первоначального значения, [22] как ее понимает говорящий, и может быть заменой плохо понятой фразы, а не ослышанием.
В каламбуре говорящий или писатель намеренно создает юмористический эффект, тогда как «яичная кукуруза» может быть использована или создана кем-то, кто не знает, что выражение является нестандартным . [23]
Если произнесённая форма слова eggcorn звучит так же, как оригинал, то она становится разновидностью омофона .
^ abc "eggcorn n. ". Американский словарь наследия английского языка (пятое издание). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. 2011. ISBN978-0-547-04101-8.
^ abcdefgh Баттерфилд, Джереми (2008). Damp Squid: The English Language Laid Bare . Oxford University Press. С. 57–59 . ISBN978-0-19-923906-1.
^ [1] 'fell', прилагательное, в словаре Merriam-Webster
↑ Эрард, Майкл (20 июня 2006 г.). «Анализ яичных кукуруз и снежных клонов, а также вызов Strunk и White». The New York Times . стр. 4. Архивировано из оригинала 13-08-2006 . Получено 21-12-2006 .
^ ab Liberman, Mark (23 сентября 2003 г.). "Egg corns: folk etymology, malapropism, mondegreen, ???". Language Log . Архивировано из оригинала 2004-04-04.
^ ab Wallraff, Barbara (2006-09-01). "Суд по делу". The Atlantic . Получено 2023-07-18 .
↑ Staff (2006-08-26). "The word: Eggcorns". New Scientist . стр. 52. Архивировано из оригинала 2007-03-22 . Получено 2006-12-21 .
^ "Старые бабушкины сказки против старых мудрых сказок". Грамматист . 2016-03-31 . Получено 2023-07-18 .
^ ab Peters, Mark (март–апрель 2006 г.). «Word Watch: The Eggcorn – Lend Me Your Ear». Psychology Today . 39 (2): 18. Архивировано из оригинала 2006-07-09 . Получено 2006-07-13 .
^ «Вот что такое «яичные кукурузы» (и почему они невероятно хороши»). Time . Получено 26 августа 2022 г.
^ Фоззард, Анна (2017-06-09). «Яичные кукурузы и другие милые вещи, которые говорят дети». Агентство копирайтинга Stratton Craig . Получено 2023-07-18 .
^ "Whet one's append vs wet one's append". Грамматист . 2016-03-20 . Получено 18 июля 2023 .
^ Пуллум, Джеффри К. (27 октября 2003 г.). «Фразы для ленивых писателей в виде набора». Language Log . Архивировано из оригинала 17 октября 2007 г. Получено 25 ноября 2007 г.
^ ab Marko Ticak (24 ноября 2016 г.). «Лучшие примеры яичной кукурузы человечества». блог grammarly .
^ Цвикки, Арнольд (2 ноября 2003 г.). «ЛЕДИ МОНДЕГРИН ГОВОРИТ СВОЁ МИР О ЯИЧНОЙ КУКУРУЗЕ». Архивировано из оригинала 8 марта 2019 г. Получено 29 июня 2018 г.
Дальнейшее чтение
Даймонд, Грэм (сентябрь 2010 г.). "Новые слова сентября 2010 г.". Оксфордский словарь английского языка . Получено 16 сентября 2010 г.
Freeman, Jan (2010-09-26). "Настолько неправильно, что это правильно". The Boston Globe . Получено 3 октября 2010 г.
Либерман, Марк и Джеффри К. Пуллум. (2006) Far from the Madding Gerund и другие сообщения из Language Log . Уилсонвилл, Орегон: William, James & Co.
Либерман, Марк. (23.09.2003) «Egg corns: народная этимология, малапропизм, mondegreen, ???» Language Log (веблог) Получено 23.06.2009.
Питерс, Марк. (09.08.2006) «Как миска в посудной лавке». Хроника высшего образования: карьера в хронике. Получено 23.06.2009.
Кэти Штайнмец (30 мая 2015 г.). «Вот что такое „яичные кукурузы“ (и почему они так хороши, что просто объедение)». Время . Архивировано из оригинала 12 июня 2019 г. Получено 20 сентября 2019 г.