Дрексель 4175

Дрексель 4175
Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств
Дрексель 4175
Также известен как
  • Энн Твайс, ее книга
  • Песни для виолы и лютни
ТипКнига для размышлений
Датамежду 1620 и 1630 годами
Место происхожденияАнглия
Язык(и)Английский
Размер25 листов

Drexel 4175 , также известная по надписи на обложке «Ann Twice, Her Book» или по надписи на первом листе «Songs unto the violl and lute», — это нотная рукописная книга для общих мест . Это известный источник песен из английского театра эпохи Возрождения , [1] считающийся «незаменимым для завершения нашей картины английской песни семнадцатого века». [2] Считается, что она содержит оригинальную музыку песни «Come Away, Hecket», которую можно услышать в пьесе Томаса Миддлтона «Ведьма» , которая была использована в «Макбете » Уильяма Шекспира . [ 3] Принадлежащая Нью-Йоркской публичной библиотеке , рукопись является частью коллекции Drexel Музыкального отдела , расположенной в Нью-Йоркской публичной библиотеке исполнительских искусств . Следуя традиционной библиотечной практике, ее название происходит от ее порядкового номера . [4]

Встречаться

Крупный план оригинальной обложки, на которой видна выцветшая надпись.

Джон Стаффорд Смит предложил дату «около 1620 года» для двух песен («Ist for a grace» и «You herralds of Mrs hart»), которые он напечатал в своей компиляции Musica Antiqua . [5] Даклз ошибочно принял эту дату за ссылку на всю рукопись, [2] предположение продолжил Каттс. [1] Во введении к факсимильному изданию Йоргенс исправила это неверное толкование, заявив, что ученые датируют рукопись между 1620 и 1630 годами. [6] Она отметила проблему, связанную с песней «Like to the damask rose»: если принять авторство Генри Лоуза , то появление этой песни в рукописи 1620-х годов отодвигает репутацию композитора на десять лет назад по сравнению с пониманием его карьеры большинством музыковедов. Если атрибуция неверна, то это ставит под сомнение многочисленные атрибуции рукописи. [7]

Происхождение

Вопросы происхождения Drexel 4175 начинаются с его обложки. Надпись на ней «Ann Twice, Her Book» указывает на то, что одним из предыдущих владельцев была Энн Твайс, хотя никакой информации о том, кем она была, не обнаружено. [1] [8] На первой странице есть две надписи; первая — «Песни для виолы и лютни». Под ней находится примечание: «моя Cosen Twice оставила эту книгу со мной, когда она пошла в Бройсил, которая должна быть возвращена ей в AGhaine, когда она приедет в Глост». Основываясь на этом примечании, музыковед Ян Спинк пришел к выводу, что Энн Твайс жила в Глостере около 1620 года (дата основана на атрибуциях Джона Стаффорда Смита). [9] Предположив, что песни были скопированы для ее использования, Спинк предположил, что Твайс, должно быть, была хорошей певицей, а ее музыкальный наставник (переписчик рукописи) был «человеком со вкусом». В какой-то момент она отправилась в Бристоль , где оставила рукопись у своего кузена, автора этой надписи (чье имя неизвестно). Местонахождение рукописи оставалось неизвестным в течение почти двух столетий, пока Смит не включил избранные произведения в свою коллекцию Musica Antiqua . [10] В этой публикации Смит включил заметку, в которой он называл себя владельцем рукописи. [11] Смит фактически пометил рукопись, чтобы указать, какие песни должны быть включены в Musica Antiqua .

Неизвестно, купил ли Эдвард Фрэнсис Рембо этот том непосредственно на распродаже имущества Смита, но в конечном итоге он перешел во владение к нему. [12] Рембо, по-видимому, одолжил рукопись Томасу Олифанту, каталогизатору Британского музея (сегодня Британская библиотека ). Письмо Олифанта было прикреплено к началу рукописи, в котором говорилось, что Олифант сделал несколько «меморандумов» (карандашных пометок в рукописи). Это письмо упоминается в каталоге аукциона библиотеки Рембо, где оно указано как лот № 1389 (номер лота можно увидеть написанным карандашом на первом листе). [13] [11]

После смерти Рембо в 1876 году, за которой последовал аукцион его имущества в 1877 году, рукопись была одним из примерно 600 лотов, купленных финансистом из Филадельфии Джозефом В. Дрекселем , который уже собрал большую музыкальную библиотеку. После смерти Дрекселя он завещал свою музыкальную библиотеку Библиотеке Ленокса. Когда Библиотека Ленокса объединилась с Библиотекой Астора , чтобы стать Нью-Йоркской публичной библиотекой , Коллекция Дрекселя стала основой для одного из ее учредительных подразделений, Музыкального отдела. Сегодня Drexel 4175 является частью Коллекции Дрекселя в Музыкальном отделе, который теперь находится в Нью-Йоркской публичной библиотеке исполнительских видов искусства в Линкольн-центре .

Физическое состояние

Этикетка Drexel 4175, подтверждающая работу по сохранению, выполненную Carolyn Horton & Associates

Размеры рукописи составляют 30,5 × 19 × 1 см (12,01 × 7,48 × 0,39 дюйма).

Согласно оглавлению рукописи, изначально было 58 песен, включая пустые места, предназначенные для песен 59 и 60. В нумерации рукописи были пропущены номера 38 и 45. В какой-то момент ряд песен был удален, так что сегодня есть только 25 листов, содержащих 28 песен. [11] [14] По крайней мере одна песня, похоже, была удалена со времени владения Смитом. «Rest awhile you cruell cares» (№ 39 в таблице ниже) была отмечена Смитом и Олифантом, но в рукописи ее нет. Каттс задался вопросом, почему она была удалена, предположив, что причиной могла быть песня на ее обороте «Haue you seen ye»? [15]

Из-за плохого физического состояния Drexel 4175 был переплетен реставраторами Carolyn Horton & Associates в 1981 году. Обложка была отделена, и поставлен новый переплет с мраморной обложкой.

Содержание

Из 28 песен, которые в настоящее время содержатся в рукописи, шесть взяты из пьес или масок (№№ 24, 29, 40, 43, 47, 52). Семь из отсутствующих песен также взяты из драматических произведений (№№ 2, 4, 5, 13, 19, 30 и 38). Семнадцать песен имеют простой басовый аккомпанемент, десять имеют аккомпанемент, записанный в лютневой табулатуре (№№ 40–42, 50–51, 53–57), и одна песня не имеет аккомпанемента (№ 58). Две песни являются дубликатами: № 24 (№ xxiv) «Cupid is Venus only ioy» повторяется в № 54 (№ lvi) и № 40 (№ xli) «Deare doe not your faire beuty wronge» повторяется в № 54 (№ lvi) и № 40 (№ xli) «Deare doe not your faire beuty wronge» повторяется в № 54 (№ 54). 49 (ли).

В своем повторении в № 49 (li), "Deare doe not your faire beuty wronge" является единственной песней, которая имеет авторство композитора, Роберта Джонсона . [16] Джонсон представлен несколькими песнями в рукописи: "O let vs howle" (№ 4 из "Герцогиня Мальфи "), "Tell mee dearest what is loue" (№ 43 из "Капитан" ), "Haue you seene the bright lilly growe" (№ 47 из "Дьявол - осел" ) и "Heare yee ladyes yt" (ранее часть рукописи как № 19 из "Валентиниана "). Каттс отмечает, что все эти пьесы были поставлены King's Men , репертуарной труппой, к которой принадлежал Шекспир и для которой Джонсон писал музыку с 1608 по 1617 год. [16]

Смит, по-видимому, был первым, кто опубликовал что-либо из рукописи. Он включил шесть песен из нее в свою публикацию Musica Antiqua 1812 года : «Come away, come away hecket» (№ 52), «Though your stragnes freet my hart» (№ 25), «Deare doe not your faire beuty wronge» (№ 40 и 49), «Ist for a grace or ist for some mislike» (№ 20), «You herralds of Mrs hart» (№ 56) и «When I sit as judge betweene vertue and loues princely dame» (№ 26). [10]

Смит, по-видимому, проявил особый интерес к "Come away hecket" (№ 52), зайдя так далеко, что заметил, что это была музыка, использованная в пьесе Томаса Миддлтона "Ведьма" . [17] Каттс проявил большой интерес к песне, предположив, что песня , вероятно, принадлежала члену "Слуг короля", [3] как она цитируется в фолио 1623 года " Макбета " Шекспира . Сравнивая ее с другой "ведьминской" песней, которая, как известно, была сочинена Джонсоном, "Come away ye lady gay", Каттс считает, что схожие атрибуты композиционной техники и словесного ритма предполагают, что Джонсон также сочинил "Come away hecket". [18] Каттс использовал это свидетельство, чтобы подчеркнуть свою теорию о том, что эта песня была вдохновением для сцены с ведьмами в " Макбете " .

На основе названий отсутствующих песен, указанных в оглавлении, Каттс смог сделать наблюдения (иногда обширные) относительно содержания, по возможности отмечая их существование в различных современных рукописных коллекциях. [19]

Из тех, кто изучал рукопись, никто не сделал ничего, кроме мимолетных комментариев по немузыкальному содержанию рукописи, состоящему из рецептов и стихов. [7] Любопытно, что рецепты были написаны вверх ногами по сравнению с остальной частью книги. Дакклз особо упомянул рецепты пирога с карпом, пирога с голубями, пудинга из костного мозга и французского хлеба . [2]

Список содержания

Этот список основан на оглавлении и включает нумерацию от Йоргенса [20] и нумерацию, используемую в рукописи. Те песни, которых нет в рукописи, обозначены в столбце как «Not in ms.» с серебряным цветом строки. Большинство атрибуций и примечаний были предоставлены Каттсом. [19]

Йоргенс# РС.Заголовок  В госпоже?  АтрибуцииЗамечания
1яВы злые красоткиНе в мс.слова Генри Уоттонавероятно, написано около 1612-1613 гг.; впервые напечатано в «Шестом наборе книг» Майкла Иста (1624 г.) [21]
2iiБыл ли когда-нибудьНе в мс.слова Томаса Эдвардсаот Кефала и Прокриса
3iiiОн упал d: d:Не в мс.частый припев елизаветинских песен и более поздних [21]
4ииииО, пусть против вояНе в мс.музыка приписывается Роберту Джонсону ; текст Джона УэбстераИз «Герцогини Мальфи» ; еще одна копия в № 42 [21]
5вЯ не был утомлен, гдеНе в мс.музыка приписывается Николасу Ланье ; текст Бена ДжонсонаЭпилог «Видения восторга» (1617)
6виМилая оставайся ://:Не в мс.Авторство текста приписывается Джону Донну.Приписывания основаны на публикациях Доуланда (1612) и Гиббонса (1612)
7VIIМиссис, так как вы так многоНе в мс.слова Томаса КэмпионаОпубликовано в «Книге Айреса» Филипа Россетера (1601)
88Клорис СиттеНе в мс.музыка Ричарда Боллса (умер в 1622 г.); слова приписываются Джоном Донном Уильяму Герберту, 3-му графу Пемброукув Poems (1678); песня с таким названием появляется в New Ayres and Dialogues (1678); еще одна копия в lii
9ixКак отшельник бедныйНе в мс.перевод сонета Филиппа Депорта, возможно, Уолтера Рэли [22]
10хКакая-то добрая музаНе в мс.
11xiТысяча поцелуевНе в мс.Скорее всего, то же самое, что и «Тысяча поцелуев отнимает у меня сердце» в рукописи Британской библиотеки Add. 24665 [23]
1212Как жизнь, что такоеНе в мс.Найден Норманом Олтом в рукописи Британской библиотеки, датированной 1624 годом.
13xiiiВ ШервудеНе в мс.возможно, строка с таким же названием в «Музыкальной мечте» (1609) Роберта Джонса
14xiiiТы посылаешь мнеНе в мс.слова Роберта Айтуна
15xvМне плакать?Не в мс.
16XVIIИди своей дорогой с тех пор, какНе в мс.Текст строф 2-5 ​​представлен без музыки; начинается словами «Но я не прокляну эти глаза».
17XVIIМилла, слава чьих прекрасных лучейВариант загадки «Май и время» из « Первой книги Айреса, или Маленьких коротких песен» Томаса Морли (1600)
18xviiiТак пел ОрфейНе в мс.Возможно, идентично версии, опубликованной в книге Уолтера Портера «Madrigales and Ayres» (Мадригалы и айресы), впервые опубликованной в 1632 году, но, вероятно, составленной до этого.
19xixСлушайте, дамы, ytНе в мс.текст Джона Флетчера; музыка Роберта ДжонсонаИз пьесы Валентиниан
20ххЭто для благодати или для какой-то неприятностислова Джона ХарингтонаВпервые опубликовано в 1633 году, но встречается и в более ранних рукописях.
21xxiПочему страсть должна меня слепить?Впервые текст песни был опубликован в 1660 году, но датируется более ранним периодом.
22xxiiГоворят, Димф, Гахо, следуют в тенистые леса.
23xxiiiФи, фи, фи, фи, что ты имеешь в виду?
24xxiiiiКупидон - это Венера, единственная радостьтекст Томаса Миддлтонаиз книги «Целомудренная дева в Чипсайде» ; еще одна копия на lvi
25xxvХотя твои странности освобождают мое сердцемузыка Роберта Джонса? Томаса Кэмпиона?
26xxviКогда я сижу судьей между добродетелью и любовью королевской дамы
27xxviiКогда печаль немного печет, совсем немного
28xxviiiНеправильно, дорогая Императрица моего сердца.Слова приписываются Уолтеру Рэли
29xxixЧего тебе не хватает, что бы ты купил?из «Маски шарлатанов» (1618); эта версия неполная
30хххОрфей, я пришел.Не в мс.слова Джона ФлетчераИз Безумного Любовника
31xxxiПечаль: печаль останетсяНе в мс.Возможно, то же самое, что и сочиненное Джоном Доулендом.
32xxxiiГлаза смотрят [выкл.]Не в мс.Песня с таким названием встречается и в других современных рукописях.
33xxxiiiПусть она подаст свою рукуНе в мс.Песня с таким названием встречается и в других современных рукописях.
34xxxiiiiФарес [Феи?] отсюдаНе в мс.
35xxxvПриходи довольно распутноНе в мс.Песня с таким названием встречается и в других современных рукописях.
«Haue you seene [лютня]»; запись зачеркнута
36xxxviДолжен ли я тогда смягчиться или:Не в мс.
37xxxviiМилая моя, я не пойдуНе в мс.Текст, возможно, Джона Донна
xxxviiiПесня xxxviii отсутствует в списке
38xxxixВидел ли ты [лютня]Не в мс.слова Бена ДжонсонаИз пьесы «Дьявол — осел» (1616); другая копия на стр. 47 (xlix)
39XL-размерОтдохните подольше от жестоких заботмузыка [Джона Доуланда]Опубликовано в «Первой книге сонгесов или айресов » (1597)
40xliДорогая, не обижай свою прекрасную красавицумузыка Роберта Джонсона , текст Томаса Мэяиз пьесы «Старая пара» (1636); лютневая табулатура; еще одна копия в li; единственная песня в сборнике с указанием автора
41xliiО, пусть мы выем какую-нибудь тяжелую нотумузыка Роберта Джонсоналютневая табулатура
42xliiiКак дамасская роза, которую вы видите.музыка Генри Лоусалютневая табулатура
43xliiiiСкажи мне, дорогая, что такое любовь?музыка Роберта Джонсона; текст Фрэнсиса Бомонта и Джона ФлетчераИз пьесы «Капитан»
xlvНет песни xlv
44xlviПриди [приди] к страдающей душе и заплати ей должное.Появляется в современных рукописях
45xlviiСиди и отчаивайсяНе в мс.Появляется в современных рукописях
46xlviiiКак теперь ШепардНе в мс.Появляется в современных рукописях
47xlixВы видели, как ярко цветут лилии?слова Бена ДжонсонаИз пьесы «Дьявол — осел» (1616);
48лВенера отправилась странствовать за Адонисом, чтобы найтиПоявляется в современных рукописях
49лиДорогая, не обижай свою прекрасную красавицумузыка Роберта Джонсонаеще одна копия в 40
50liiКлорис видела, пела и плакаламузыка Альфонсо Бейлеса?лютневая табулатура; еще одна копия на 8
51liiiПриди, печальный, сядь у этого деревалютневая табулатура
52liiiiУходи, уходи черт возьмислова Томаса Миддлтона ; музыка приписывается Роберту Джонсону [16]Из пьесы «Ведьма»
53лвО, где я, что я могу думать?слова приписываются Сэмюэлю Брукулютневая табулатура
54лвиКупидон - это Венера, единственная радостьлютневая табулатура; еще одна копия на 24
55lviiЗачем ты смотришь на этот скучный день?музыка Джона Уилсона, слова Джона Донналютневая табулатура
56lviiiВы, вестники миссис ХартМузыка, приписываемая Джону Уилсону Рембо (который написал рукопись); лютневая табулатура
57ликсУбирайся отсюда, ибо мне пора идти.лютневая табулатура
58Я расскажу тебе, как росла красная роза.Текст Уильяма Строудабез сопровождения; ненумерованный

Библиография

  • Каттс, Джон П. (1956), «Оригинальная музыка к «Ведьме» Миддлтона», Shakespeare Quarterly , 7 (2): 203–209, doi :10.2307/2866439, JSTOR  2866439
  • Каттс, Джон П. (1962), "«Песни для виолы и лютни»: Drexel Ms. 4175», Musica Disciplina , 16 : 73–92
  • Даклз, Винсент Х. (январь 1953 г.), «Песни театра Якоба», Музыка и письма , 34 (1): 88–89, doi :10.1093/ml/xxxiv.1.88
  • Хенце, Кэтрин А. (весна 2000 г.), «Какое значение имеет музыка: некоторые песни Роберта Джонсона в пьесах Бомонта и Флетчера», Comparative Drama , 34 (1): 1–32, doi :10.1353/cdr.2000.0026
  • Mateer, David (1999), «Книга общих мест Хью Дэвиса: новый источник песен семнадцатого века», Королевская музыкальная ассоциация, хроника исследований , 32 : 63–87, doi : 10.1080/14723808.1999.10540984
  • Смит, Джон Стаффорд (1812), Musica Antiqua: подборка музыки этой и других стран с начала XII до начала XVIII века , Лондон: Престон
  • Спинк, Ян (май 1962 г.), «Энн дважды, ее книга», Musical Times , 103 (1431): 316, doi :10.2307/948800, JSTOR  948800
  • Уоллс, Питер (июль 1984 г.), "«Музыка и сладкая поэзия»? Стих для английской лютневой песни и песни континуо», Музыка и письма , 65 (3): 237–254, doi : 10.1093/ml/65.3.237

Факсимиле

  • Йоргенс, Элиз Бикфорд, ред. (1987). Разные рукописи . Английская песня, 1600-1675: Факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов. Том 11. Нью-Йорк: Garland. ISBN 9780824082413.

Примечания

  1. ^ abc Cutts 1962, стр. 73.
  2. ^ abc Duckles 1953, стр. 89.
  3. ^ ab Cutts 1956, стр. 203-209.
  4. ^ Описание ресурсов и доступ к ним, правило 6.2.2.7, вариант c (доступ по подписке).
  5. Смит 1812, стр. 62-63.
  6. ^ Йоргенс 1987, стр. vii.
  7. ^ ab Jorgens 1987, стр. viii.
  8. В базе данных «Англия, избранные рождения и крещения, 1538–1975» на сайте Ancestry.com указана Энн Твайс, которая была крещена 3 июня 1698 года в Кентербери, и чья мать также носила имя Энн Твайс.
  9. Спинк 1962, стр. 316.
  10. ^ Смит 1812.
  11. ^ abc Cutts 1962, стр. 74.
  12. ^ Несколько предметов из коллекции Смита, включая некоторые сборники рукописей Смита, попали в библиотеку Рембо и теперь являются частью коллекции Дрекселя Нью-Йоркской публичной библиотеки .
  13. Каталог ценной библиотеки покойного Эдварда Фрэнсиса Рембо, включающий обширную и редкую коллекцию старинной музыки, печатной и рукописной... которая будет продана на аукционе г-ном Сотби, Уилкинсоном и Ходжем... во вторник, 31 июля 1877 года, и в течение пяти последующих дней , Лондон: Сотби, Уилкинсон и Ходж, 1877, стр. 92
  14. Утята ошибочно насчитали 27.
  15. Каттс 1962, стр. 76.
  16. ^ abc Cutts 1956, стр. 206.
  17. Смит 1812, стр. 48.
  18. Каттс 1956, стр. 206-207.
  19. ^ ab Каттс 1962.
  20. ^ Йоргенс 1987.
  21. ^ abc Cutts 1962, стр. 80.
  22. Каттс 1962, стр. 82.
  23. Дэвид Грир, «Раннее исполнение строк из «Венеры и Адониса»», Music & Letters т. 45, № 2 (апрель 1964 г.), стр. 127.
  • Drexel 4175: Песни для виолы и лютни (оцифрованные изображения)
  • Запись каталога NYPL (классический каталог)
  • RISM  102959 Запись RISM для Drexel 4175
  • Музыка Антиква
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Drexel_4175&oldid=1219564113"