Драгомановка

Предлагаемая реформа украинского алфавита

Драгоманівка ( укр . драгоманівка , IPA: [drɐɦoˈmɑn⁽ʲ⁾iu̯kɐ] ) — предложенная реформа украинского алфавита и орфографии, продвигаемая Михаилом Драгомановым . Эта орфография использовалась в нескольких публикациях и в переписке Драгоманова, но из-за культурного сопротивления и политических преследований она так и не смогла прижиться.

Это была фонемная орфография , разработанная в Киеве в 1870-х годах группой деятелей культуры во главе с Павлом Житецким и включая Драгоманова, для составления украинского словаря. Эмский указ 1876 года запретил украиноязычные издания и публичные выступления в Российской империи, поэтому культурная деятельность была вынуждена переместиться за границу, прежде чем эта реформа получила возможность быть опубликованной.

Житецкий назвал этот алфавит Герцеговинкой , в честь влияния недавней сербской орфографии Вука Караджича из Герцеговины . Но Драгоманов впервые использовал его в публикации ( Hromada , Женева 1878), и он стал широко называться Драгоманивкой . Он использовался в публикациях Драгоманова и личной переписке, а также в публикациях в Западной Украине (Австро-Венгерская Галиция ) коллегами Драгоманова Иваном Франко и Михаилом Павликом ( Hromadskyi Druh, Dzvin, and Molot , Львов 1878). Но эти публикации были встречены сопротивлением консервативных украинских культурных фракций (старорусинов и русофилов ) и преследовались галицкими властями, в которых доминировали поляки, и орфография канула в небытие.

Алфавит

Украинская двадцатигривневая банкнота с изображением стихотворения Ивана Франко , написанного от руки в Драгомановке
Деталь банкноты

Драгомановка была основана на фонетическом принципе , где каждая буква представляла ровно одну украинскую фонему (одну значимую единицу звука). Буква ⟨щ⟩ , которая представляет последовательность [ʃtʃ] , была заменена на ⟨шч⟩ . Палатализация была представлена ​​мягким знаком ⟨ь⟩ , поэтому после смягченных согласных ⟨я, є, ю⟩ были заменены на ⟨ьа, ье, ьу⟩ . Полугласный [j] , который писался ⟨й⟩ , был заменен латинским ⟨j⟩ ; последовательности [jɑ, jɛ, ju, ji] должны были быть записаны ⟨ја, је, ју, јі⟩ вместо йотированных гласных ⟨я , є, ю, ї⟩ . Из-за этих изменений твёрдый знак — тогда писался ⟨ъ⟩, но позже как апостроф ⟨'⟩ — был излишним и должен был быть убран. Глагольное окончание ‑ться писалось ‑тцьа .

Примеры:

  • щука (щука в современной орфографии, щука , 'щука')
  • јаблуко (яблуко, яблуко , 'яблоко')
  • святиј (святий, святый , 'святой')
  • сподівајетця (сподівається, сподивать , 'предвидит')

Пример использования Драгомановки представлен на украинской двадцатигривневой купюре 2003 года . На ней изображен фрагмент поэмы Ивана Франко «Веселка», написанной в Драгомановке, рядом с портретом поэта:

Земля, моя всеплодьчаја мати!
Сили, что в твоих глубинах движутся,
Краплоу, что в большей смилијше стојати , дај и мині!

  • Драгомановка в Энциклопедии современной Украины
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Drahomanivka&oldid=1254404944"