Вниз по садам Салли

Стихотворение Уильяма Батлера Йейтса

« Вниз по садам Салли » ( ирл . Gort na Saileán ) — стихотворение Уильяма Батлера Йейтса , опубликованное в сборнике «Странствия Ойсина и другие стихотворения» в 1889 году. [1]

История

Йейтс указал в примечании, что это была «попытка реконструировать старую песню из трёх строк, которые плохо помнила старая крестьянка из деревни Баллисодэр , графство Слайго , которая часто напевала их себе под нос». [2] «Старая песня», возможно, была балладой «The Rambling Boys of Pleasure» [3], которая содержит следующий куплет:

«Вон там, в цветущем саду, мы с моей любовью впервые встретились.
Я обнял ее и одарил ее сладкими поцелуями.
Она велела мне относиться к жизни легко, как листья падают с дерева.
Но я, будучи молод и глуп, с своей милой не согласился».

Сходство с первым куплетом версии Йетса несомненно и предполагает, что это действительно была песня, которую Йетс помнил, как пела старая женщина. Однако остальная часть песни совершенно другая.

Оригинальное название Йетса, «An Old Song Re-Sung», отражало его долг перед «The Rambling Boys of Pleasure». Стихотворение впервые появилось под своим нынешним названием, когда оно было переиздано в Poems в 1895 году. [4]

Стихотворение

Внизу, у садов Салли, мы с моей любовью встретились;
Она прошла мимо садов Салли маленькими белоснежными ножками.
Она велела мне относиться к любви легко, как листья растут на дереве;
Но я, будучи молодым и глупым, с ней не согласился.
В поле у ​​реки мы с любимой стояли,
И на мое склоненное плечо она положила свою белоснежную руку.
Она велела мне относиться к жизни легко, как трава растёт на плотинах ;
Но я был молод и глуп, и теперь я полон слез. [5] [6]

Расположение

Было высказано предположение, что «Сады Салли» находились на берегах реки в Баллисадаре около Слайго , где жители выращивали деревья для изготовления кровельного материала . [7] [8] «Салли» или «салли» — это форма стандартного английского слова «sallow», то есть ива из рода Salix . Оно близко по звучанию к ирландскому слову saileach , которое также означает ива .

Музыкальные настройки

Стих был положен на музыку Гербертом Хьюзом на традиционную мелодию «The Maids of Mourne Shore» в 1909 году. [1] В 1920-х годах композитор Ребекка Кларк (1886–1979) положила текст на свою собственную музыку. [9] Композитор Джон Айрленд (1879–1962) положил слова на оригинальную мелодию в своем вокальном цикле Songs Sacred and Profane , написанном в 1929–31 годах. [10] [11] Существует также вокальная обработка поэта и композитора Айвора Герни , которая была опубликована в 1938 году. [12] Бенджамин Бриттен опубликовал обработку поэмы в 1943 году, используя мелодию, собранную Хьюзом. [13] В 1988 году американский композитор Джон Корильяно написал и опубликовал свою обработку. [14]

Обстановка Хьюза запечатлена отдельными лицами и группами, в том числе:

Кроме того, эта же мелодия звучит в фильмах «Танцы на Луназе» (1998) и «Дети действуют» (2017), а также в аниме- сериале «Фрактал» (2011) в качестве финальной темы.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab "Down by the Salley Gardens – tale of unrequited love". Irish Music Daily . Получено 12 октября 2021 г. .
  2. Цитируется в книге MH Abrams and Stephen Greenblatt eds. The Norton Anthology of English Literature, Vol. 2. Нью-Йорк: WW Norton, 2005. С. 2024.
  3. ^ Джеффарес, А. Норман (1968). Комментарий к собранию стихотворений У. Б. Йейтса (Stanford University Press) . ISBN 0333352149.
  4. ^ Форд, Роберт (1997). WB Yeats: A Life. Том 1. The Apprentice Mage . Оксфорд: Oxford University Press . С. 69.
  5. ^ Йетс, У. Б. (2021) [1996]. Финнеган, Ричард Дж. (ред.). Собрание стихотворений У. Б. Йетса . Лондон, Великобритания: Wordsworth Editions. стр. 16. ASIN  B09D56NX52. ISBN 0684807319.
  6. ^ «Уильям Батлер Йейтс (1865–1939). Вниз по садам Салли. Артур Куиллер-Коуч, сост. 1922. Оксфордская книга викторианских стихов». www.bartleby.com . Получено 12 октября 2021 г. .
  7. ^ МакГарри, Джеймс П. (1976). Названия мест в трудах Уильяма Батлера Йейтса . Лондон, Великобритания: Macmillan . С. 79.
  8. ^ Джеффарес, А. Норман (1984). Новый комментарий к стихотворениям У. Б. Йейтса . Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press . стр. 14. ISBN 0333352149.
  9. ^ Джезик, Дайан П. (1988). Женщины-композиторы: Найденная утраченная традиция (2-е изд.). Нью-Йорк, Нью-Йорк: The Feminist Press. С. 157–162. ISBN 0935312943.
  10. ^ "Songs Sacred and Profane, Song Cycle by John (Nicholson) Ireland". Архив LiederNet . Получено 12 октября 2021 г.
  11. ^ Крэггс, Стюарт Р. (2013) [2007]. Джон Ирландия: Каталог, дискография и библиография: Справочник (2-е изд.). Ashgate Publishing, Ltd./Routledge . стр. 92–93. АСИН  B00AW99HNA. ISBN 0859679411.
  12. ^ "Первый том десяти песен, сборник Айвора (Берти) Герни (1890 - 1937)". Архив LiederNet . Получено 12 октября 2021 г.
  13. ^ "Down by the Salley Gardens". Архив LiederNet . Получено 12 октября 2021 г.
  14. ^ Корильяно, Джон. "Три ирландских народных песни (1988)". johncorigliano.com . Получено 17 марта 2016 .
  • Собрание поэзии Йейтса, являющейся общественным достоянием, в виде электронной книги на сайте Standard Ebooks
  • Ариэлла Ульяно: песня «Salley Gardens» из альбома «AU (almost) a Compilation», 2009.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Вниз_по_садам_Салли&oldid=1243115867"