Йейтс указал в примечании, что это была «попытка реконструировать старую песню из трёх строк, которые плохо помнила старая крестьянка из деревни Баллисодэр , графство Слайго , которая часто напевала их себе под нос». [2] «Старая песня», возможно, была балладой «The Rambling Boys of Pleasure» [3], которая содержит следующий куплет:
«Вон там, в цветущем саду, мы с моей любовью впервые встретились.
Я обнял ее и одарил ее сладкими поцелуями.
Она велела мне относиться к жизни легко, как листья падают с дерева.
Но я, будучи молод и глуп, с своей милой не согласился».
Сходство с первым куплетом версии Йетса несомненно и предполагает, что это действительно была песня, которую Йетс помнил, как пела старая женщина. Однако остальная часть песни совершенно другая.
Оригинальное название Йетса, «An Old Song Re-Sung», отражало его долг перед «The Rambling Boys of Pleasure». Стихотворение впервые появилось под своим нынешним названием, когда оно было переиздано в Poems в 1895 году. [4]
Стихотворение
Внизу, у садов Салли, мы с моей любовью встретились;
Она прошла мимо садов Салли маленькими белоснежными ножками.
Она велела мне относиться к любви легко, как листья растут на дереве;
Но я, будучи молодым и глупым, с ней не согласился.
В поле у реки мы с любимой стояли,
И на мое склоненное плечо она положила свою белоснежную руку.
Она велела мне относиться к жизни легко, как трава растёт на плотинах ;
Но я был молод и глуп, и теперь я полон слез. [5] [6]
Расположение
Было высказано предположение, что «Сады Салли» находились на берегах реки в Баллисадаре около Слайго , где жители выращивали деревья для изготовления кровельного материала . [7] [8] «Салли» или «салли» — это форма стандартного английского слова «sallow», то есть ива из рода Salix . Оно близко по звучанию к ирландскому слову saileach , которое также означает ива .
Музыкальные настройки
Стих был положен на музыку Гербертом Хьюзом на традиционную мелодию «The Maids of Mourne Shore» в 1909 году. [1] В 1920-х годах композитор Ребекка Кларк (1886–1979) положила текст на свою собственную музыку. [9] Композитор Джон Айрленд (1879–1962) положил слова на оригинальную мелодию в своем вокальном цикле Songs Sacred and Profane , написанном в 1929–31 годах. [10] [11] Существует также вокальная обработка поэта и композитора Айвора Герни , которая была опубликована в 1938 году. [12] Бенджамин Бриттен опубликовал обработку поэмы в 1943 году, используя мелодию, собранную Хьюзом. [13] В 1988 году американский композитор Джон Корильяно написал и опубликовал свою обработку. [14]
Обстановка Хьюза запечатлена отдельными лицами и группами, в том числе: