Дон Винсенте

Вымышленный серийный убийца

Дон Винсенте , также известный как Дон Висенте и Фрай Висентс , — вымышленный персонаж, история которого была впервые опубликована в анонимной статье во французской газете La Gazette des Tribunaux в 1836 году. Впоследствии легенда цитировалась и воспроизводилась как подлинная история во Франции и других странах в течение 19-го и начала 20-го веков, оставаясь практически неизвестной в Испании . Никаких исторических свидетельств о Доне Винсенте или уголовном процессе против него так и не было найдено. [1]

Легенда

Первая страница Furs de Valencia .

«Легендарный библиопреступник», [2] Винсенте, как говорят, начал свои преступления, когда он был монахом в цистерцианском монастыре Поблет недалеко от Таррагоны , где он работал библиотекарем. [3] В 1834 году монастырь был ограблен, в результате чего было украдено большое количество золота и серебра, а также редких книг. Винсенте подозревался в том, что он помогал грабителям с целью приобретения книг. [3] Вскоре после этого он покинул орден и переехал в Барселону , где стал владельцем магазина редких книг и был известен тем, что ценил свои книги до такой степени, что «только [финансовая нужда] побуждала его продавать их». [4] Несмотря на это, он был известен тем, что любил только смотреть и владеть книгами, а не читать их. [3]

В 1836 году на аукционе появился экземпляр Furs e Ordinations de Valencia («Эдикты и постановления для Валенсии») Ламберта Пальмарта, первого печатника Испании. Считается, что это единственный сохранившийся экземпляр книги, консорциум книготорговцев во главе с Аугустино Патчотом перебил цену Винсенте, чтобы купить копию. Три дня спустя магазин Патчотта сгорел дотла вместе с ним внутри. [2] Первоначально предполагалось, что это был случайный пожар (Пачот был курильщиком, и его тело было найдено сжимающим трубку), [4] эта теория была подорвана, когда были обнаружены другие тела, всего девять, включая священника, судью и олдермена. Никто не был ограблен, и не было никакой последовательности в членстве в партии, которая указывала бы на то, что это был политический спор: единственное, что объединяло жертв, это то, что они были «культурными людьми, преданными учебе и чтению». [5]

Пошли слухи, что Винсент несет ответственность за смерти, и местные власти обыскали его дом, чтобы не создавать впечатление, что они пренебрегают этим делом. Когда они это сделали, они обнаружили копию Рукоположения . Дальнейшие поиски после того, как его взяли под стражу, показали, что многие другие книги в его магазине также принадлежали убитым. Винсент изначально заявлял о своей невиновности, но в конце концов признался после того, как шериф ясно дал понять, что его книги будут в безопасности, если он признает это. [6] В суде его адвокат утверждал, что его клиент был безумен, и что наличие Рукоположения в его магазине было косвенным, поскольку во Франции был еще один экземпляр. Когда он услышал это, Винсент пришел в ужас, обнаружив, что его копия была не единственной, и постоянно бормотал: «Моя копия не уникальна» до самой казни. [7]

Происхождение и распространение легенды

Первая версия истории была опубликована в номере 3465 парижской Gazette des Tribunaux, Journal de Jurisprudence et des débats judiciaires, Feuille d'Annonces légales , от 23 октября 1836 года. Она не была подписана и приписывалась только неназванному корреспонденту в Барселоне , Испания. По мнению каталонского библиофила Рамона Микеля и Планаса, который исследовал происхождение легенды в 1920-х годах: [1]

[Б]езполезно искать в барселонской прессе того времени или в любом другом документированном источнике какие-либо упоминания о предполагаемом процессе против монаха, о котором идет речь, и о последующем исполнении его приговора. Кроме того, как бы ни были велики литературные способности автора истории, и несмотря на щедрый местный колорит, которым он, возможно, хотел ее обогатить, ложность документа очевидна на первый взгляд любому знатоку нашей страны и ее обычаев; не то чтобы мы могли притворяться, что отрицаем этим, что предполагаемый корреспондент имел совершенно точные и, несомненно, наглядные новости о сценарии, в котором якобы происходили события, о которых он рассказывает. Но та же излишняя живописность выдает подделку: весь выпуск источает несомненный запах того, что итальянцы называют pasticcio , то есть настоящим литературным мошенничеством [...]. Но поскольку до сегодняшнего дня никто не брался расследовать его происхождение, эта знаменитая выдумка о монахе-убийце смогла распространиться повсюду на протяжении более ста лет, как будто это было самое правдивое из исторических событий.

Упрощенная версия статьи из Gazette была воспроизведена несколько дней спустя, 31 октября, также парижским сенсационным журналом Le Voleur , содержание которого было полностью взято из других изданий ( Le Voleur означает «Вор» по-французски). Любая статья могла вдохновить Гюстава Флобера , в то время пятнадцатилетнего студента в Руане , написать романизированную версию рассказа Дона Винсенте под названием Bibliomanie . Как и большинство юношеских рассказов Флобера, Bibliomanie оставалась неопубликованной до 1910 года, три десятилетия после смерти Флобера. Этот второй выпуск, связанный с уважаемым литературным именем, оживил распространение рассказа.

Английский перевод этой истории появился в Австралии к 1837 году. [8]

В 1843 году еще одна сокращенная версия статьи из Gazette была воспроизведена в немецком журнале Serapeum , издававшемся в Лейпциге . Она была представлена ​​корреспондентом журнала в Париже, LA Constantin, и опубликована на оригинальном французском языке. Единственным добавлением Constantin была дата суда над доном Винсенте, который, как теперь утверждается, состоялся 19 сентября 1836 года. Микель и Планас предположил, что эта дата была выбрана после вычитания дней, необходимых для поездки повозки из Барселоны в Париж, из даты первой публикации статьи в Gazette . [ 1] Позднее легенду пересказал в 1870 году французский писатель и критик Жюль Жанен в своей книге Le Livre , рассматривая ее как правдивую историю. Первое известное испанское упоминание легенды — письмо филолога Мануэля Мила-и-Фонтанальса своему другу, французскому испанисту Альфреду Морель-Фатио , датированное 10 августа 1874 года. В этом тексте и последующем ответе Мила назвал эту историю «самой смешной вещью, которую когда-либо видел», а Морель-Фатио раскритиковал Жанина за его «фантастическое воображение». Мила жил в Барселоне и был редактором газеты El Nuevo Vapor в то время, когда предположительно произошла казнь дона Винсенте, однако это был первый раз, когда он узнал о том, что предположительно было местным скандалом. Еще одна версия истории была включена во второй том Miscellanées Bibliographiques , опубликованный в Париже в 1879 году. Она была полностью переписана Проспером Бланшеменом, который также относился к этой истории как к реальной, хотя и назвал статью из Gazette своим источником.

Легенда не была опубликована в Испании до 1924 года как вымышленная история в серии Cuentos de Bibliófilo («Рассказы библиофила»), изданной Institut Catalá de les Arts del Llibre в Барселоне. Эта версия была комбинацией версии Флобера и более поздних версий, и была написана Рамоном Микелем и Планасом, который в то время считал, что Флобер был создателем истории. Микель и Планас также изменил некоторые имена, чтобы сделать историю более точной к обстановке, и добавил дополнительные ссылки на уникальные книги.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Микель и Планас 1991.
  2. ^ ab Basbanes 2012, стр. 33.
  3. ^ abc Sander 1943, стр. 155.
  4. ^ ab Walsh 1893, стр. 94.
  5. Сандер 1943, стр. 156.
  6. Сандер 1943, стр. 157.
  7. ^ Басбанес 2012, стр. 34.
  8. ^ «Преступная любовь к книгам». The Colonist (Сидней). 15 июня 1837 г. Получено 3 ноября 2021 г.

Библиография

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Don_Vincente&oldid=1068794655"