Диалог между человеком и его Богом | |
---|---|
Высота | 11,5 см |
Ширина | 6,8 см |
Созданный | около 1664 г. до н.э. |
Обнаруженный | до 1906 Багдад , провинция Багдад , Ирак |
Текущее местоположение | Париж , Иль-де-Франс , Франция |
Язык | аккадский |
« Диалог между человеком и его Богом» — самый ранний известный текст, в котором дается ответ на вопрос, почему бог допускает зло, или теодицея , размышление о человеческих страданиях. Это фрагмент литературы мудрости, сохранившийся на одной глиняной клинописной табличке, написанной на аккадском языке и приписываемой Калбануму, на последней строке, человеку, в остальном неизвестному. Он датируется последней частью древневавилонского периода , примерно во времена правления Амми-Дитаны (правил в 1683–1640 гг. до н. э.) по словам Ламбера , и в настоящее время находится в Лувре под номером AO 4462. Его происхождение неизвестно, поскольку он был куплен музеем у торговца древностями в 1906 году. [1] Он во многом разделяет свой стиль с более ранней шумерской работой «Человек и его Бог», покаянной молитвой периода Ура III . [2]
С шестьюдесятью девятью строками, расположенными в десять строф , каждая из которых разделена горизонтальной линией, работа структурирована вокруг диалога между двумя людьми, один из которых потерял благосклонность как своего господина, так и своего личного бога, что привело к его сильным страданиям от нераскрытой болезни. Текст сложный и фрагментарный, особенно в середине, что приводит к спорам среди ученых о его значении и цели. [3] [4] Первая строка была переведена как «человек плачет о друге своему богу» или, альтернативно, «молодой человек умолял своего бога как друга». [2] : 77
Он заявляет о своей невиновности, «что я сделал неправильно, я не знаю!», и возлагает на своего бога ответственность за свое состояние. Он продолжает свой плач и взывает об избавлении в молитве страдальца. [5] В конце текст переключается на рассказчика от третьего лица, который рассказывает, что мольбы человека не остались без внимания и что его бог ответил на его мольбы своим избавлением от его недугов, с условием «ты никогда до конца времен не должен забывать [своего] бога», обрамляющий прием « счастливого конца », который также появляется в других произведениях этого жанра. [6]
Линия | Аккадский ( латинизированный ) | Перевод на английский язык [7] |
---|---|---|
Первая строфа | ||
1 | эт,-лу-ум ру-и-исз а-на и-ли-сзу и-ба-ак-ки у 2 -те-не-ен-не-ен ик-[би ? …] сы | Молодой человек плакал перед своим богом, как перед другом, непрестанно молясь, он [...] его [...] |
2 | ха-ми-ит, ли-иб-бу-ус ду-уль-ла-су ма-ру-ис, !? -ма | Его сердце пылало, его труд был мрачен. |
3 | и-та-а'-да-ар ка-ба-ат-та-су и-ни-ин-привет | Его печень горевала от страданий. |
4 | и-ни-исз-ма ик-та-ми-ус и-па-аль-си 20 -их | Он согнулся от страдания, он распростерся. |
5 | ик-пи 2 -нас, !? -ма ум-ма ду-уль-ла-су ба-ка-и-исз ик-ра-аб | Труды его стали для него слишком тяжелы, он близок к плачу. |
6 | ки-ма бу-ри-им па-ар-си-им ша и-ме-ри и-на-аг-га-аг | Он ревет, как отнятый от осла жеребенок, |
7 | иш-та-пу ма-ха-ар и-ли-[им]реши-[…]-шу | Он стал громким в присутствии бога, своего начальника, |
8 | ри-му-ум пу-шу-у 2 ла-аль-ла-ра-ма ри-ги-им-[ш] | Речь его — бык, голос — два плакальщика, |
9 | бе-ли-иш-шу ку 2 -ба-ам уб-ба-ла ша-ап-та-аш-[шу] | Его уста несут плач по своему господину. |
Вторая строфа | ||
10 | бе-ли-иш-шу ду-ул-ли их-бу-ту и-ма-ан-ну | Он рассказывает своему господину о пережитом им труде, |
11 | ин-ху и-на-ху-у 2 и-па-аш-ша-ар эт,-лу-ум | Мужчина объясняет страдания, которые он испытывает: |
12 | бе-ли-ам-та-аль-ка-ам-ма и-на ка-ба-ат-ти-ия | «Мой господин, я задумался о своих вожжах, |
13 | […] и ли-иб-бим ше-эт, и-пу-шу ла и-ди | [...] в [моем] сердце. Я не знаю, какой грех я совершил. |
14 | […] ан-зи-ил-ла-ка а-на-ку ик-ки-ба-ам ле-эм-на-ма ам-ма-[…] ар | Неужели я [съел] очень дурной запретный плод? |
15 | у 2 -уль да-[а]-ги-ил а-ху[а]-хи-иш-шу ка-ар-с,и 2 иб-ри-им иб-ра-шу ла а-ки-ил | Смотрит ли брат на брата свысока? |
16 | у 2 -ул […] ан-ни […] на шу ша-ап-ли-ка бе-лу би-ит ри-а-ши-им | [...] не [...] меня, [...] ниже тебя, господина дома радости [...] |
Третья строфа | ||
17 | ши-ми-[…] пи […] ра-на-ба-из-за бе-лу ми-ша-ри му-[ши ?-им? ] | [...] для меня присутствует владыка правосудия, который постановляет [...] |
18 | […] я […] ам-ма ли-иб-ба-шу на-ас-ку 2 -ум ли | [...] пусть его избранный интеллект [...] |
19 | […] я […] ра-ма-ан-шу нас,-с,у 2 -ра а-на | [...] чтобы защитить себя [...] |
20 | […] ту […]-ни-ту-а ти-иб-та | [...] мой [...] |
21 | […]-шеша ку-[… ту]-ул-ли-да-ан-ни у 3 бе-[…] | [...] [ты] породил меня и [...] |
Четвертая строфа | ||
22 | [...] кс-ар а-та-сзу-кс [...] | [...] Я расстроился [...] |
23 | [...] ки-ма сза х па?-[...] ри-сзе-пи 2 х... | [...] нравится/когда [...] |
24 | УР? х ик-та-ти ка-ба-ат-ти сзи? ма х […] да?-ар У 4 -ми-ия | мой дух подошел к концу, [...] моих дней. |
25 | [исз-ту с,]э-э, 2 -ре-ку а-ди ра-би-я-ку ур-ри им-ма-ти му-[…] | [С] моего детства и до зрелости дни становились длиннее. |
26 | [им-ма]-ти ма-ла ту-да-ми-ка 2 -ан-ни-ма ма-ла тур-таб-ба […] ла ам-си | ? |
Пятая строфа | ||
27 | и-на х ду-ум-ци 2 ту-ка-ал-ли-ма лу-ум-на бе-ли-ма х ту-са-ан-ме-эр ик-[ци 2 ]-иб-би | В [...] милости своей ты показал мне зло, мой господин, ты причинил [...], как будет сказано. |
28 | ру-уб-бу му-ус-ци 2 сзе-пи 2 -исз ва-та-ти-ма ме-э, 2 -с,е-тим […] ма-х,и-я | Мое несчастье возросло, оно пристало к [моим] ногам, [оно] нанесло мне удары. |
29 | пи 2 я-ам-ма ат-та ту-ма-ар-ри-ра-ам да-ан-ни-исз […] х-ту-су и-ви да-да-ар-сзу | Ты делаешь мой рот (наполненным пищей) горьким, он [...] стал как смрад. |
30 | […] ту-ур 2 -ри-х та-ад-лу-ух,-ма-ми пи 2 -исз-ри […]-ви-ир ис-ту с,е 2 -эх,-ре-ку | Ты [...], ты мутил воду, [...] с самого моего детства. |
31 | […] х-ле-ет сза-ди-и асз-х-му лу-у 2 му-ри-да ла и-су-ни | [...] склон горы, [...] подъем не имеет спуска. |
Шестая строфа | ||
32 | […] х та-ка-ка 2 -ар-су ту-су-ми-да сзе-пи 2 -ия | [...] Ты поставил мои ноги на землю. |
33 | […] х-ас-сзи-са-е-ли ту-са-аз-ни-ин а-та | [...] ты заставил терпеть, ты заставил меня [...] заботиться обо мне. |
34 | […] ту-сза-ам-ли | [...] вы заполнили. |
35 | […] пи 2 -са-тим та-аг-ру-ун | [...] вы нагромоздили. |
36 | […] би-ти-ия а-би му-ти ки-им-ти-ия | [...] моего дома, моего отца, человека моего клана. |
37 | [… ва?]-ар-ди-сзу | [...] своего раба. |
38 | […] икс-зу | [...] его [...]" |
Седьмая строфа | ||
39 | […] | [...] |
40 | […] кс-ар-ки-исц | ? |
41 | […] кс-ра-а,-ку | ? |
42 | […] кс-ар-сзу ту-ма-и-сзу | [...] его [...] его [...] |
43 | […] х-су-ли-ва-су ка-ка2-ар-су | [...], он поднял его на землю. |
44 | […] та-х […] сза-ма-ан а-си-им | [...] с маслом врача. |
45 | […] а-ак-ла у 3 ли-би-ус-су 2 ик-ту-ум | [...], он [дал] еду и свою одежду. |
46 | […] xs,u 2 -um-ma li-ib-ba-su 2 u 2 -sza/ta?-an-me-er | [...], он воспрял духом. |
47 | и-та-у 2 -сзу та-ап-сзе-ч,а-ат т,у 2 -уб сзи-ри-сзу | и говорил ему о том облегчении, которое (принесет) его хорошее здоровье». |
Восьмая строфа | ||
48 | ши-иб-бу-ук э-де-эль ли-иб-бу-ук ла и-ле-эм-ми-ин | «Препояшьте чресла ваши, не унывайте, |
49 | га-ам-ра ша-на-ту у 4 -му ша ам-ла-у 2 -ни ду-ул-ла | годы прошли, дни, которые я наполнил тяжким трудом. |
50 | шу-ум-ма-ма-ан ла ка 2 -би-я-ат а-на ба-ла-т,и-им | Если бы ты не был рукоположен к жизни, |
51 | ки-ма-ма-ан те-ле-'и ди-я-ам ка-аб-та ку-ул-ла-ти-иш-шу та-аш-ду-уд | как вы могли дотерпеть до конца эту тяжелую болезнь? |
52 | та-му-ур пу-ус-ка 2 -ам ис,а-би ка-ли-ма | Вы испытали горе, но мой [...] отстранился: |
53 | ту-ус-та-аг-ме-эр-ма би-иль-та-су ка-би-ит-та та-асз-си | Вы вынесли ее тяжкое бремя до конца. |
54 | ис-ти-и-ку 2 -ук па-да-ну-ум пе 2 -ти-и-ку | Люди [...]тебя, но [теперь] путь открыт для тебя, |
55 | ис-ра-ат-ку т,у 2 -ду-ум у 3 са-ки-ин-ку ре-му-ум | Путь твой прям и милость дарована тебе, |
56 | ах,-ре-ти-исз у 4 -ми ла та-ма-асз-су-у 2 иль-ка | Ты, кто в грядущие дни не забудет [своего] бога, |
57 | ба-ни-ка ки та-да-ам-ми-ку 2 -ним а-ат-та | Твой создатель, и что ты благоволишь. |
Девятая строфа | ||
58 | а-на иль-ка ба-ну-ук ту-ку-ул-ту-ук | Я твой бог, твой создатель, твой помощник. |
59 | э-ру-кум ма-ас,-с,а-ру-ия у 3 да-ан-ну-ку-[ум] | Мои стражи охраняют тебя и обеспечивают твою [защиту]. |
60 | а-са 3 ма-ар-ци 2 -ус-су 2 и-пе 2 -ет-ти-[ку-ум] | Я открою тебе место убежища, |
61 | а-па-аль-ла-ас-ку-ум-ма да-ри-исз ба-ла-т,а-[ам] | вечную жизнь Я обеспечу тебе. |
62 | у 3 а-ат-та е-те-эп-с,и уб-бу-ла-ам пу-су-ус | А ты, неукоснительно помажь иссушенных, |
63 | эм-с,а сзу-ки-иль си-ци 2 с,а-ми-ия ма-ми | накорми голодного, дай воды жаждущему. |
64 | у 3 сза усз-пу-ма ис-та-аб-бу-ба и-[…] | Но тот, кто колдовал, [чьи] [...] имеют [...], |
65 | ли-ит,-т,у 2 -ул ак-ли-исз-ка ли-зу-уб ли-ч,у-ур у 3 ли-их,-[х,а-ра-ми-ит,] | Пусть он смотрит на вашу еду, пока она тает, стекает и растворяется. |
66 | па-ти-йе-эт-ку а-бу-ул сзу-ул-ми-им у 3 ба-ла-т,и-им | Для тебя открыты врата благополучия и жизни, |
67 | му-ум-ма цэ 2 -эр-бу-усз е-ру-уб с,ии лу са-аль-ма-а-ат | [...] входите и выходите из него и процветайте». |
Десятая строфа | ||
68 | сзу-сзе-эр па-да-ну-ус пе 2 -те т,у 2 -ду-усз ун-не-ен а-ар-ди-ка ли-ри-ид а-на ли-би-ка | Исправь путь его, открой стезю его, да проникнет молитва раба Твоего в разум Твой. |
69 | ка-аль-ба-ну-ум | Калбанум |
Диалог между человеком и его Богом в CDLI