Часть серии статей о |
буддизм |
---|
Дхармаракша | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||
Традиционный китайский | Переводчик Google | ||||||
Упрощенный китайский | 竺法护 | ||||||
| |||||||
корейское имя | |||||||
Хангыль | 축법호 | ||||||
Ханджа | Переводчик Google | ||||||
| |||||||
японское имя | |||||||
Кандзи | Переводчик Google | ||||||
кана | Да, да | ||||||
| |||||||
Дхармаракша (кит.竺法護;пиньинь: Zhú Fǎhù , яп. Jiku Hōgo; к. Ch'uk Pǒphom ок. 233-310) был одним из важнейших ранних переводчиковсутр Махаянынакитайский язык. Несколько его переводов оказали глубокое влияние навосточноазиатский буддизм.[1]В каталогах писаний он описывается какюэчжипо происхождению.
Его семья жила в Дуньхуане , где он родился около 233 г. н. э. [2] В возрасте восьми лет он стал послушником и взял себе в учителя индийского монаха по имени Чжу Гаоцзуо ( китайский :竺高座). [3]
В детстве Дхамарака был чрезвычайно умным мальчиком и путешествовал со своим учителем по многим странам Западного региона, где изучал языки и письменности Центральной Азии . Затем он вернулся в Китай с множеством буддийских текстов и перевел их с помощью многочисленных помощников и соратников, как китайцев, так и иностранцев, от парфян до хотанцев. [4] Одним из его наиболее выдающихся помощников был китайский упасака Не Чэнъюань ( китайский :聶承遠), который служил писцом и редактором. [5]
Дхармаракса впервые начал свою карьеру переводчика в Чанъане (ныне Сиань ) в 266 году н. э., а затем переехал в Лоян , столицу недавно сформированной династии Цзинь . [6] Он также некоторое время работал в Дуньхуане и чередовал три места. Именно в Чанъане он сделал первый известный перевод Лотосовой сутры и Сутры десяти стадий , двух текстов, которые позже стали определяющими для китайского буддизма , в 286 и 302 годах соответственно. [7] Он умер в возрасте семидесяти восьми лет после периода болезни; точное место его смерти до сих пор оспаривается. [8]
В общей сложности Дхармаракша перевел около 154 сутр. Многие из его работ пользовались большим успехом, широко распространялись по всему северному Китаю в третьем веке и стали предметом экзегетических исследований и изучения китайскими монахами в четвертом веке. [9] Говорят, что его усилия по переводу и чтению лекций по сутрам обратили многих в Китае в буддизм и способствовали развитию Чанъаня в крупный центр буддизма того времени. [10]
Некоторые из его основных переводов: [1] [11]