Дерри О'Салливан

Дерри О'Салливан
Портрет Дерри О`Салливана, Реджинальд Грей, Париж, 2002 г.
Портрет Дерри О`Салливана, Реджинальд Грей , Париж, 2002 г.
РожденныйБантри , графство Корк, Ирландия
ЗанятиеПоэт, профессор
Языкирландский , французский , английский
Национальностьирландский

Дерри О'Салливан — ирландский поэт, живущий в Париже , Франция. Он родился в 1944 году в Бантри , графство Корк, Ирландия.

Его сборники стихов на ирландском языке : «Cá bhfuil do Iudás?» (Дублин, Койскем , 1987) — обладатель четырех литературных премий Oireachtas и премии Мемориала Шона О Риордайна ; «Cá bhful Tiarna Talún l'Univers?» (Дублин, Койсейм, 1994 г.); «An Lá go dTáinig Siad» (Дублин, Койскем, 2005 г.), длинная поэма о нацистской оккупации Парижа, и «An bhfuil cead agam dul amach, más é do thoil é?» (Дублин, Койсейм, 2009 г.). Он принимал участие в литературных фестивалях в Ирландии, Франции, США и Канаде, а его работы были опубликованы в многочисленных литературных обзорах и антологиях.

Жизнь и работа

Стихи О'Салливана были переведены на английский и французский языки, и с некоторыми из них можно ознакомиться в библиотеке Гарвардского университета . Его работа опубликована в английском переводе в "The King's English" (Париж, First Impressions, 1987). "En Mal de Fleurs" (Квебек, Lèvres Urbaines 30 1988) представляет собой цикл стихотворений, написанных непосредственно на французском языке.

Перевод на английский язык стихотворения О'Салливана «Marbhghin 1943: Glaoch ar Liombo» («Мертворожденный 1943: Зовущий Лимбо»), выполненный Каариной Холло. Архивировано 3 февраля 2013 г. на Wayback Machine , выиграло премию Times Stephen Spender Prize 2012 года за перевод поэзии. Архивировано 3 мая 2013 г. на Wayback Machine , конкурсе, открытом для стихотворений на всех языках и из всех периодов истории.

Стихотворение О'Салливана «Blip» было включено в структуру Gaelscoil (начальной школы с преподаванием на ирландском языке) в Бантри, графство Корк, как часть публичного художественного проекта в 2014 году, в сотрудничестве с художниками Cleary&Connolly [1].

О'Салливан в сотрудничестве с Жаном-Ивом Бериу и Мартиной Жулиа осуществил первый прямой перевод ирландской поэмы X века «Cailleach Béara» («Плач старухи из Беара») на французский язык под названием «Lamentations de la vieille femme de Beare», опубликованный в отпечатанном вручную двуязычном ирландско-французском издании (Париж, 1992, 1995) и пересмотренный в 2006 году (Éditions de l'Escampette).

Бывший священник, О'Салливан женат и имеет троих детей. Он преподавал английский язык в Сорбонне (университет Парижа), Institut Catholique de Paris (католический университет Парижа) и Institut Supérieur d'Electronique de Paris. Он является старшим экзаменатором Международного бакалавриата . Среди других проектов он был одним из основателей фестиваля Franco-Anglais de Poésie.

Покойный Реджинальд Грей , друг О'Салливана, предоставил обложку трех его сборников стихов, а также портрет справа. Другие совместные работы с визуальными художниками включают "Ceamara/Camera", двуязычную ирландско-английскую поэму, ответ на французскую поэму Жана-Макса Альбера ''La camera sans film'', в напечатанном вручную ограниченном тираже художественной книги Кейт Ван Хаутен (Estepa Editions, Париж, 2010) и "Saorganach/En affranchi à faux", двуязычную французско-ирландскую поэму, проиллюстрированную Валери Вахи, архивировано 29 октября 2015 года в Wayback Machine в напечатанном вручную ограниченном тираже коробочном наборе "Poésie et Gravure" (Ateliers Bo Halbirk, 2012). Галерея PayneShurvell заказала О'Салливану интерпретацию Suspiria (2012) Рудольфа Рейбера в рамках первой персональной выставки немецкого художника в Лондоне. Он также сотрудничал (на латыни) с мексиканским художником Гильермо Аристой.

Ссылки

  • «Кембриджская история ирландской литературы», том 2, стр. 349. опубликовано в 2006 году: «В краткий список наиболее заметных среди (возрождающихся) голосов (в современной ирландской поэзии) можно включить... Дерри О'Салливана. Техническая изобретательность и волнующий интеллект О'Салливана таковы, что они постоянно угрожают превзойти его лингвистические способности; его элегия о мертворожденном ребенке, «Marbhghin: Glaoch ar Liombo», является одним из самых пронзительно красивых ирландских стихотворений двадцатого века».
  • Poetry Ireland Review , номер 102: «Язык О'Салливана обладает огромным диапазоном, и можно предположить, что если бы ирландский язык стал языком Парижа, на нем могли бы говорить так, как пишет О'Салливан».
  • Профиль Дерри О'Салливана, написанный Конором Пауэром в The Sunday Times , 2 декабря 2012 г.
  • Дерри О'Салливан на сайте Irish Writers Online Архивировано 18 августа 2015 г. на Wayback Machine
  • Дерри О'Салливан в Национальной библиотеке Ирландии
  • Ирландский поэт, живущий в Париже, пишет о жертвах нацизма
  • Дерри О'Салливан читает свою интерпретацию «Суспирии» Рудольфа Рейбера (галерея PayneShurvell, Лондон, 25 мая — 30 июня 2012 г.) на YouTube .
  • Название статьи [узурпировано]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Derry_O%27Sullivan&oldid=1264186814"