Эта статья включает список ссылок , связанных материалов или внешних ссылок , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Август 2021 г. ) |
Дерри О'Салливан | |
---|---|
Рожденный | Бантри , графство Корк, Ирландия |
Занятие | Поэт, профессор |
Язык | ирландский , французский , английский |
Национальность | ирландский |
Дерри О'Салливан — ирландский поэт, живущий в Париже , Франция. Он родился в 1944 году в Бантри , графство Корк, Ирландия.
Его сборники стихов на ирландском языке : «Cá bhfuil do Iudás?» (Дублин, Койскем , 1987) — обладатель четырех литературных премий Oireachtas и премии Мемориала Шона О Риордайна ; «Cá bhful Tiarna Talún l'Univers?» (Дублин, Койсейм, 1994 г.); «An Lá go dTáinig Siad» (Дублин, Койскем, 2005 г.), длинная поэма о нацистской оккупации Парижа, и «An bhfuil cead agam dul amach, más é do thoil é?» (Дублин, Койсейм, 2009 г.). Он принимал участие в литературных фестивалях в Ирландии, Франции, США и Канаде, а его работы были опубликованы в многочисленных литературных обзорах и антологиях.
Стихи О'Салливана были переведены на английский и французский языки, и с некоторыми из них можно ознакомиться в библиотеке Гарвардского университета . Его работа опубликована в английском переводе в "The King's English" (Париж, First Impressions, 1987). "En Mal de Fleurs" (Квебек, Lèvres Urbaines 30 1988) представляет собой цикл стихотворений, написанных непосредственно на французском языке.
Перевод на английский язык стихотворения О'Салливана «Marbhghin 1943: Glaoch ar Liombo» («Мертворожденный 1943: Зовущий Лимбо»), выполненный Каариной Холло. Архивировано 3 февраля 2013 г. на Wayback Machine , выиграло премию Times Stephen Spender Prize 2012 года за перевод поэзии. Архивировано 3 мая 2013 г. на Wayback Machine , конкурсе, открытом для стихотворений на всех языках и из всех периодов истории.
Стихотворение О'Салливана «Blip» было включено в структуру Gaelscoil (начальной школы с преподаванием на ирландском языке) в Бантри, графство Корк, как часть публичного художественного проекта в 2014 году, в сотрудничестве с художниками Cleary&Connolly [1].
О'Салливан в сотрудничестве с Жаном-Ивом Бериу и Мартиной Жулиа осуществил первый прямой перевод ирландской поэмы X века «Cailleach Béara» («Плач старухи из Беара») на французский язык под названием «Lamentations de la vieille femme de Beare», опубликованный в отпечатанном вручную двуязычном ирландско-французском издании (Париж, 1992, 1995) и пересмотренный в 2006 году (Éditions de l'Escampette).
Бывший священник, О'Салливан женат и имеет троих детей. Он преподавал английский язык в Сорбонне (университет Парижа), Institut Catholique de Paris (католический университет Парижа) и Institut Supérieur d'Electronique de Paris. Он является старшим экзаменатором Международного бакалавриата . Среди других проектов он был одним из основателей фестиваля Franco-Anglais de Poésie.
Покойный Реджинальд Грей , друг О'Салливана, предоставил обложку трех его сборников стихов, а также портрет справа. Другие совместные работы с визуальными художниками включают "Ceamara/Camera", двуязычную ирландско-английскую поэму, ответ на французскую поэму Жана-Макса Альбера ''La camera sans film'', в напечатанном вручную ограниченном тираже художественной книги Кейт Ван Хаутен (Estepa Editions, Париж, 2010) и "Saorganach/En affranchi à faux", двуязычную французско-ирландскую поэму, проиллюстрированную Валери Вахи, архивировано 29 октября 2015 года в Wayback Machine в напечатанном вручную ограниченном тираже коробочном наборе "Poésie et Gravure" (Ateliers Bo Halbirk, 2012). Галерея PayneShurvell заказала О'Салливану интерпретацию Suspiria (2012) Рудольфа Рейбера в рамках первой персональной выставки немецкого художника в Лондоне. Он также сотрудничал (на латыни) с мексиканским художником Гильермо Аристой.