De laude Cestrie («О славе Честера»[1]), также известная как Liber Luciani de laude Cestrie («Книга Лукиана во славу Честера»[2][nb 1]), представляет собойсредневековуюанглийскую рукопись налатыни,написанную ЛукианомЧестерским, вероятно, монахом вбенедиктинском аббатстве Св. Вербургав Честере. Считается, что она датируется концом XII века, и ее описывают как «старейшую сохранившуюся часть чеширской письменности»[2]и, благодаря описанию средневекового города Честер из первых рук, она является одним из самых ранних примеров прозаического письма об английском городском центре. Она также примечательна самым ранним расширенным описаниемпфальцграфства, который, как пишет Лукиан, «прислушивается ... больше к мечу своего принца, чем к короне короля».[4]Оригинал рукописи хранится вБодлианской библиотекевОксфорде. Отрывки были опубликованы в 1600, 1912 и 2008 годах.
De laude Cestrie известен по единственному экземпляру, MS Bodley 672, [5], хранящемуся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде , который, как полагают, является оригинальной копией, написанной Лукианом. [1] [5] Он был представлен Бодлианской библиотеке в 1601 году вместе с восемнадцатью другими рукописями, собранными Томасом Алленом (1542–1632). Его предыдущая история и то, как Аллен приобрел его, неизвестны, [1] [6] но возможно, что он оставался в St Werburgh's до 1539/40 года, когда тексты библиотеки были рассеяны при роспуске аббатства . [7]
Рукопись представляет собой книгу в оригинальном переплете из 198 [nb 2] пергаментных листов размером 150 мм на 110 мм, с 23–26 строками на странице. Один или несколько листов отсутствуют в конце. [1] [5] Она была датирована примерно 1194–1197, [5] около 1195 [8] или 1195–1200 гг. [1] Роберт У. Барретт-младший описывает ее как «старейшее сохранившееся произведение чеширской письменности». [2] Рукопись написана в прозаической форме, [9] и содержит чуть более 82 000 слов. [1] В начале имеется украшенный инициал красного и синего цветов. [5] Имеются пометки на полях, которые могли быть сделаны Лукианом или другим монахом в монастыре Св. Вербурга. [1] [4] [6] Они относятся к событиям 1199–1200 гг. [1]
Ничего, кроме текста, не известно об авторе рукописи, Лукиане. Из акцентов текста, как правило, предполагается, что он был монахом в аббатстве Св. Вербурга в Честере, [1] [2] [10] возможно, помощником приора или скриптором . [1] [6] Марк Фолкнер предположил, что он мог быть монахом в цистерцианском аббатстве Комбермир . [11] Лукиан пишет, что он не родился в городе, и утверждает, что получил образование в церкви Св. Иоанна Крестителя . На написание De laude Cestrie его вдохновил один из каноников Св. Иоанна, которого он называет своим покровителем. Лукиан пишет как для жителей Честера, так и для путешественников и, по-видимому, намеревался использовать работу в качестве путеводителя, в какой-то момент рекомендуя читателям изучать «текст одним глазом, а улицы — другим». [1] Барретт утверждает, что основная аудитория, скорее всего, будет образованными священнослужителями города, которые, в отличие от большинства мирян, смогут читать по-латыни. [12] Фолкнер описывает латынь Лукиана как «сознательно филигранную», в ней используется несколько редких слов. [1]
De laude Cestrie дает личный отчет о городе Честер и связанном с ним графстве в конце XII века при Ранульфе де Блондвиле (1170–1232). [1] [10] [13] Это одно из самых ранних сохранившихся прозаических описаний английского городского центра, а также городского панегирика ( encomium urbis ) в честь английского города. [8] [9] [11] [14] Более ранний пример восхваления Лондона , Descriptio Nobilissimae Civitatis Londoniae , был написан Уильямом Фиц-Стивеном в 1173–1175 годах. [9] [11] (Латинская поэма Алкуина Йорку датируется концом VIII века; [15] также известны древнеанглийская поэма Дарему XII века и еще одна на латыни Честеру, цитируемая в работе XIV века. [9] ) Форма восходит к Квинтилиану в I веке нашей эры и была распространена в справочниках Присциана и других, которые, как утверждает Фолкнер, Лукиан, вероятно, читал. [9] [11] Лукиан цитирует многих классических авторов, включая Горация , Овидия , Сенеку и Вергилия , а также Библию и Джеффри Монмутского . [16]
Люциан документирует графство, которое уже приобрело отчетливую региональную идентичность, отличающуюся не только от Уэльса, но и от соседних областей Англии. Он описывает людей Честера как в целом похожих на валлийцев (британцев), «через долгое переливание морали». [2] Он дает самое раннее расширенное описание особого административного положения графства Честер, позднее оформленного как графство пфальц или палатинат, посредством которого англо-нормандское графство Честер приняло власть английской короны, [13] [17] написав:
[Окруженная с другой стороны границами леса Лайм, провинция Честер, в силу определенного различия привилегий, свободна от всех других англичан. Благодаря снисходительности королей и возвышению графов, она уделяет больше внимания на собраниях своих провинциалов мечу своего принца, чем короне короля. В пределах своей юрисдикции они рассматривают вопросы большой важности с предельной свободой. [4]
В примечании на полях добавлено: «Графу повинуются, короля не боятся». [4]
Этимология латинского имени Честера, Cestria , дается как «тройная» ( cis tria ), [1] [11] и Лукиан неоднократно организует материал в тройки, что, как предполагает Барретт, может относиться к Троице. [6] [18] Лукиан дает происхождение английского имени как «лагерь Бога» ( Dei castra ), что похоже на современную этимологию от castra . [18]
В тексте описываются стены города с четырьмя воротами, две пересекающиеся улицы и центральный рынок. [1] [10] [19] Наблюдения Лукиана часто исходят из воображаемой воздушной перспективы. [14] [20] Текст документирует международную торговлю, когда корабли, перевозящие вино и другие товары, прибывают в порт из Аквитании, Ирландии, Германии и Испании, а также товары по суше, включая зерно, рыбу и скот из Англии, Ирландии и Уэльса соответственно. [1] [2] [10] Лукиан проводит обширное сравнение Честера с Римом , [1] [6] [21] а также проводит параллели с Иерусалимом . [20] За пределами стен Честера он описывает три дороги, ведущие в Кристлтон (отождествляемый с Христом), Олдфорд и святилище для преступников Хул-Хит (долина демонов). [22]
В отличие от работы Уильяма Фиц Стивена о Лондоне, Де Лод Сестри концентрируется на религиозных, а не светских аспектах выбранного им города. [11] Лукиан описывает Честер через библейские параллели; по словам Барретта, «улицы и здания города становятся явленным писанием». [23] Фолкнер описывает текст как «возможно, наиболее полное применение этой неоплатонической теологии, сохранившееся со времен Средневековья». [11] Барретт и Кейт Д. Лилли выделяют несколько случаев, когда Лукиан искажает географию Честера в угоду своим риторическим целям. [19] [20]
Более половины рукописи посвящено ролям и характеристикам монахов, монахинь и клерков города. [8] Особое внимание уделяется монастырю Святой Вербурги , женскому монастырю, посвященному Святой Марии, и трем церквям города: Святого Иоанна Крестителя , Святого Петра и Святого Михаила . [1] Имя Святой Вербурги приводится в значении «тот, кто защищает город»; Лукиан приводит, по-видимому, рассказ очевидца о пожаре 1180 года, который, как он утверждает, был потушен, когда раку Святой Вербурги несли в процессии по улицам. [6] [24] Лукиан описывает роль монастыря Святой Вербурги в оказании гостеприимства гостям города. [1] [10] [25] Он также упоминает четыре цистерцианских аббатства за пределами города, Комбермир , Пултон и Стэнлоу в Чешире и Бейсингверк в Уэльсе, с пограничной диаграммой, показывающей, как четыре очерчивают крест с Честером в центре. [ 1] [26] Текст продолжает описывать общую организацию церкви и монастыря, с подробностями о ролях аббата , приора и субприора, и завершается исследованием загробной жизни и Судного дня . [1] [27]
Выдержки из рукописи были опубликованы Уильямом Кэмденом в 1600 году как часть его «Британии» , обзора Великобритании и Ирландии. [1] Общество Четхэма обсуждало выпуск издания в 1843 году, но оно так и не было осуществлено. [6] В 1906 году библиотекарь Бодлианской библиотеки Фалконер Мадан вновь обнаружил рукопись. [1]
Классический археолог Марджери Венейблс Тейлор подготовила сильно сокращенное издание, включив в него всего около 9% текста, которое было опубликовано Record Society of Lancashire and Cheshire в 1912 году. [1] [28] Ее издание сосредоточено на частях рукописи, касающихся географии и истории Чешира и его окрестностей. Тейлор не нравился стиль Лукиана, она писала, что «метафора и аллегория заезжены до смерти», [6] и ей не были интересны религиозные аспекты текста, который она описала как «одну длинную проповедь, замаскированную под путеводитель». [1] [6] Несколько рецензентов этого издания в 20 веке, включая Кеннета Хайда и Элизабет Дэнбери, критиковали стиль, опору на аллегорию и качество латыни. [6]
Более содержательные анализы рукописи появились в 21 веке Робертом Барретом-младшим, Кэтрин Кларк, Джоном Дораном, Марком Фолкнером и другими. Другое издание было подготовлено в 2008 году Фолкнером для проекта Mapping Medieval Chester, снова как серия отрывков, включающих только 8% текста, с параллельным переводом на английский язык. [1]
Примечания
Ссылки
Источники