This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Автор | Гюнтер Грасс |
---|---|
Оригинальное название | Им Кребсганг |
Язык | немецкий |
Жанр | Роман |
Издатель | Штейдл |
Дата публикации | 2002 |
Место публикации | Германия |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
ISBN | 3-88243-800-2 |
OCLC | 231972684 |
Предшествовал | Годы Собаки |
«Crabwalk» (2002), опубликованный на немецком языке под названием «Im Krebsgang» , — роман немецкого писателя Гюнтера Грасса , удостоенного Нобелевской премии по литературе в 1999 году. Грасс, родившийся в 1927 году в Вольном городе Данциге (ныне Гданьск , Польша), исследует влияние прошлого на настоящее: в этом романе он переплетает различные нити и сочетает факты и вымысел, исследуя отсутствие внимания к жертвенности немцев в их потерях во Второй мировой войне.
Он использует художественную литературу для исследования длительного влияния таких крупных событий, как потопление корабля «Вильгельм Густлофф» в начале 1945 года советской подводной лодкой, в результате которого погибло более 9300 человек, большинство из которых были мирными жителями и тысячи детей. Он считает, что неспособность признать цену таких потерь, как затопление корабля немцами, способствовала росту неонацистских движений.
Название «Crabwalk» , определенное Грассом как «отступление назад, чтобы двигаться вперед», относится к различным событиям, некоторые из которых происходят в одно и то же время, и это те же события, которые приведут к окончательной катастрофе. «Crabwalk» также может подразумевать более абстрактный взгляд на историю, чтобы позволить людям двигаться вперед. Неловкие отношения главного героя с его матерью и его отчужденным сыном, исследуемые через ворчливый процесс прочесывания обломков истории в поисках терапевтического понимания, являются еще одним выражением названия.
Рассказчиком повести является журналист Пауль Покрифке. Он родился 30 января 1945 года, в день, когда « Вильгельм Густлофф» был потоплен советской подводной лодкой в последний год Второй мировой войны. Его молодая будущая мать, Тулла Покрифке (родилась в Данциге , была представлена в двух предыдущих частях трилогии «Данциг» , «Годы кошек и мышей» и «Годы собак» ). Она входит в число более 10 000 пассажиров на судне, среди которых было большинство эвакуированных и несколько военных, а также сравнительно немногочисленные сотни выживших. Тулла говорит в романе, что Пауль родился в тот же момент, когда затонул корабль, когда ее спасли, и она находилась на борту торпедного катера.
Пауль чувствует, что эти события оказали на его жизнь сильное влияние, прежде всего потому, что Тулла неоднократно призывала его исполнить свой «долг» и запечатлеть это событие в письменной форме. В ходе своего исследования Пауль случайно обнаруживает, что его отчужденный сын Конрад (Конни) заинтересовался затоплением «Вильгельма Густлоффа» как выражением нацистских взглядов.
В течение многих лет Конни жил со своей матерью после развода родителей. Он создал веб-сайт ('blutzeuge.de'), на котором он исследует убийство швейцарского нацистского лидера Вильгельма Густлоффа в 1936 году и затопление корабля, названного в его честь. Он создает диалог, в котором он принимает роль Густлоффа. Другой молодой человек, Вольфганг Штремплин, играет в сети роль Дэвида Франкфуртера , еврейского убийцы Густлоффа.
Двое мужчин в конечном итоге встречаются лично в Шверине , родном городе Конни. (Возле памятника историческому активисту Густлоффу.) Встреча происходит 20 апреля 1997 года; более чем через 100 лет после рождения Гитлера в этот день в 1889 году. [ 1] Вольфганг принимает еврейский образ для своей ролевой игры. [ требуется ссылка ] Он трижды плюет на мемориал Густлоффу, нацистскому активисту, тем самым оскверняя его в глазах Конни. Конни застреливает его, отражая выстрел Франкфуртера в Густлоффа. После этого он сдается полиции и говорит: «Я стрелял, потому что я немец». (В отличие от Франкфуртера, который сказал: «Я стрелял, потому что я еврей».)
Рассказчик понимает, что его заключенный сын стал новым типом мученика. Его так восхваляют неонацисты в Интернете.
Конрад (известный как «Конни») — сын Пола Покрифке и Габи; после развода родителей Конни воспитывается матерью с левыми взглядами и мало общается с отцом. Очень умный, он характеризуется родителями как «одиночка». У него очень хорошие отношения с бабушкой Туллой, которая рассказывает ему истории о корабле, и к которой он в конечном итоге переезжает жить.
Через свой веб-сайт он формирует отношения любви-ненависти с Вольфгангом Штремплином: разделенные политическими взглядами, они, тем не менее, связаны схожими личностями и любовью к настольному теннису. На суде по делу об убийстве Конни утверждает, что не имеет ничего против евреев, но говорит, что считает их присутствие среди арийского населения «инородным телом». Его отец считает, что у сына «медленно тлеющая» ненависть к евреям.
Тулла (сокращенная форма имени Урсула) невысокая и худая; она была молодой женщиной, когда ее волосы поседели после того, как она выжила на корабле. Она привлекательна для мужчин даже в старости. Политически она является экстремисткой с разнообразными взглядами: с одной стороны, она неоднократно восхваляет «бесклассовое общество» корабля «Сила через радость» и поддерживает своего внука даже после того, как он убивает своего друга; с другой стороны, она стала образцовым функционером Социалистической единой партии Германии в Восточной Германии и плакала, услышав известие о смерти Иосифа Сталина .
Тулла говорит с сильным акцентом (форма нижненемецкого языка, известная как «Langfursch», по названию части Данцига, откуда она родом). Как человек, представляющий линию преемственности с потерянным Heimat семьи Покрифке из Данцига, а также «потерянный мир» ее предков Кашубского народа , она обладает таинственной и почти магической силой убеждения. [2] Некоторые критики видят в Тулле тип персонажа сирены, обладающего способностью привлекать других людей, особенно мужчин, к своим взглядам. [2]
Для нее круизный лайнер Wilhelm Gustloff , построенный в 1937 году для реализации Volksgemeinschaft (народного сообщества) путем предоставления простым немцам возможности бесплатно отдыхать за границей, был плавучей утопией. На короткий момент он поддерживал «бесклассовое» общество, где заботились о каждом. [2] Большинство немцев не могли позволить себе отпуск за границей в межвоенный период из-за недооцененной рейхсмарки , поэтому путешествие на борту судна считалось большой привилегией. После того, как судно было спущено на воду, ряду немецких семей, которые считались Volksgenossen («национальными товарищами», т. е. людьми, принадлежащими к Volksgemeinschaft ), было разрешено бесплатно отдохнуть на борту Wilhelm Gustloff . Люди, отобранные для путешествия на судне, никогда не были Gemeinschaftsfremde («чужаками сообщества», т. е. теми, кто не принадлежал к Volksgemeinschaft ). Выбранные семьи Volksgenossen должны были предоставить хороший срез немецкого общества: семьи, которые были рабочим классом и средним классом; католики и протестанты; и из северной и южной Германии, все плыли вместе на корабле, чтобы предоставить доказательство того, что немецкое общество при нацистском режиме действительно стало единым. Для Туллы идеал Volksgemeinschaft , когда немецкое общество становится гигантской расширенной семьей, является ее идеальным обществом. Она думала, что это было достигнуто с Wilhelm Gustloff . [2]
Ее не смущал тот факт, что люди, считающиеся Gemeinschaftsfremde, были исключены из Volksgemeinschaft . Взгляды Туллы совпадают с взглядами «поколения Гитлерюгенда», которое достигло совершеннолетия в 1930-х годах и вспоминало свою юность как счастливое время. Они часто, казалось, не могли понять, почему у других были более желчные воспоминания об этом периоде. Тулла скорбит не только о потере людей из-за затонувшего корабля, но и о потере того, что представляло собой судно. [2] Она рассматривает Восточную Германию как еще одну модель своего любимого утопического общества, где, как утверждается, заботятся обо всех, хотя ее чувства были сильнее к тому, что, как говорят, представлял собой «Вильгельм Густлофф» . [2]
Она стремится сделать историю корабля достоянием общественности, поскольку она долгое время была предметом молчания. Когда ее попытки убедить сына написать о катастрофе терпят неудачу, она переключает свое внимание на внука, который создает веб-сайт об этом. После того, как ему угрожают неонацисты-скинхеды, она дает ему пистолет.
Таинственная фигура старика стоит между Грассом и рассказчиком Полем. Принадлежа к поколению тех, кто бежал на Запад после окончания войны, он побуждает Пола писать о потоплении, потому что сам он этого не сделал. Рассказчик называет его своим «работодателем» или «боссом». Возможность отождествления его с Грассом служит для предотвращения уравнивания рассказчика с автором.
Роман предполагает, что, поскольку немцы и люди за пределами их страны в значительной степени игнорировали тему немецких страданий во Второй мировой войне, политические экстремисты воспользовались тем, что люди чувствовали себя забытыми, и таким образом получили платформу в современном обществе. Грасс считает, что события, которые представляют полный немецкий опыт, такие как огромные потери тысяч невинных людей при затоплении корабля, должны стать частью народной памяти о прошлом и войне. [3]
Пол Покрифке, рассказчик Crabwalk , неохотно говорит о затоплении корабля. Он начинает говорить об этом только после того, как обнаруживает неонацистский веб-сайт, который использует затопление как способ прославления Третьего Рейха. [3]
Критик Стивен Брейз предполагает, что главной темой романа является родительская (и поколенческая) неудача, поскольку Пол и его бывшая жена Габи не могут помешать своему сыну стать нацистом. [4] Брейз считал, что персонажи Пола и Габи являются символами послевоенного поколения, которое достигло совершеннолетия в 1960-х годах и хотело создать лучшую Германию, но не смогло осуществить долгосрочные позитивные изменения. [4] Грасс изобразил Пола как человека с благими намерениями, но неспособного осуществить желаемые изменения, потому что в первой половине романа он не может говорить о затоплении «Вильгельма Густлоффа» . [4] Даже когда Пол говорит о затоплении, он подчеркивает, что некоторые из его аспектов, такие как гибель пассажиров внутри, которые не смогли спастись, потому что корабль быстро затонул в ледяной воде, просто слишком ужасны, чтобы их можно было выразить словами. [5] По-другому родители Вольфганга Штремплина показаны как потерпевшие неудачу, потому что филосемитизм их сына, вызванный чувством вины за Холокост, изображен как глубоко прочувствованный, но также несколько глупый и абсурдный. [4] Последние строки романа: «Это не кончается. Это никогда не кончится». [6]
В критическом обзоре 2002 года в Die Zeit Томас Шмитт отверг тезис Грасса о «национальном табу» против памяти о немецких жертвах в войне. Он отмечает, что семьи немцев, которые бежали или были изгнаны из своих давних домов на других национальных территориях в послевоенный период, сохранили живыми воспоминания об этих потерянных родинах. Он также отметил, что консервативные немецкие историки всегда подробно писали о потерях немцев, включая гибель в армии, жертв среди гражданского населения в разбомбленных городах или затопленных кораблях, а также о потерях десятков тысяч, которые были изгнаны из Восточной Европы и часто подвергались нападениям по пути. [7]
Но Шмитт также признал, что аспекты недавней немецкой истории затрудняли для людей включение памяти о немецких преследованиях в их память о прошлом. [7] Шмитт отметил, что «68ers», как называют поколение, которое достигло совершеннолетия в конце 1960-х годов, имели тенденцию указывать обвиняющим пальцем на своих родителей и бабушек и дедушек за все то, что они сделали и не сделали в эпоху нацизма. 68ers не хотели принимать образ своих родителей/бабушек и дедушек как жертв. [7] Шмитт также отметил, что дело изгнанных отстаивалось западногерманским правительством под руководством Конрада Аденауэра , который отверг линию Одера-Нейсе , но Ostpolitik Вилли Брандта и принятие линии Одера-Нейсе в 1970 году привели к тому, что западногерманское государство отказалось от изгнанных и их требований о «праве на родину». [7] Шмитт отметил, что группы изгнанников навредили их делу требованиями реваншистской внешней политики, направленной на возвращение частей Польши, которые когда-то контролировала Германия. Это сделало память об их страданиях трудно включаемой в память о прошлом приемлемым образом. [7] По всем этим причинам Шмитт считал, что Crabwalk появился слишком поздно, и что он вряд ли повлияет на память о прошлом так, как хотел Грасс. [7]
Признавая ужасную потерю людей при затоплении корабля, Шмитт отметил, что на следующий день в том же районе закончился марш смерти, организованный нацистами, с резней выживших на краю моря. [5] СС заставили заключенных концлагеря Штуттгоф (за пределами Данцига ) совершить марш смерти на берегу Балтийского моря. Выживших расстреливали там, в разбивающиеся волны. [5]
Шмитт также отметил, что на борту Wilhelm Gustloff находились военные и оружие, что делало его законной целью для Советов в военное время в соответствии с международным правом. Хотя большинство пассажиров были гражданскими лицами, на судне не было маркировки Красного Креста. Напротив, марш смерти в Штуттгофе был актом геноцида. [5] Шмитт утверждал, что затопление корабля не было актом геноцида и не должно вспоминаться как сопоставимое с маршем смерти. [5]
Грасс был одним из представителей « поколения Флакхельферов » — немцев Третьего рейха, которые были слишком молоды, чтобы быть призванными в Вермахт, но обычно назначались помощниками артиллеристов в зенитные батареи Люфтваффе , которые использовались против бомбардировщиков союзников во время стратегических бомбардировок. [7]
Критик Фриц Дж. Раддац , один из лидеров студенческих протестов конца 1960-х годов, сказал в интервью 2006 года, что Грасс был слишком резок в «Crabwalk» по отношению к «68ers». Он сказал, что изображение Грассом их усилий изменить немецкое общество как провала было крайне несправедливым. [7] Раддац утверждал, что изображение «68ers» как значимых, но неэффективных интеллектуалов из-за их собственных недостатков было искажено и отражало личное неодобрение Грасса протестных движений в 1960-х годах. [7]
Многие рецензенты считали, что «впечатляющий успех» Crabwalk приведет к новому национальному дискурсу, который поместит образ немцев как жертв войны в качестве доминирующей памяти прошлого. [5] Немецкий журналист Ральф Джордано , который подвергался преследованиям в нацистскую эпоху из-за того, что у него была еврейская мать, оценил Crabwalk как один из лучших романов Грасса. Он согласился, что такие события, как затопление « Вильгельма Густлоффа», следует помнить и оплакивать как ужасную главу войны. [5] Но Джордано настаивал на том, что война, начатая Германией, была причиной изгнания этнических немцев из Польши и других стран Восточной Европы. Он отметил, что устав основной группы изгнанных 1950 года был «инструментом, идеально подходящим для подавления исторических фактов», поскольку он предполагал, что Польша напала на Германию в 1939 году, а не сами факты. [5]
Джордано утверждал, что намерения Грасса в «Crabwalk» были благородными, но его аргумент можно было бы исказить до утверждения моральной эквивалентности, как будто не было никаких различий между действиями стран Оси и Союзников. Он выступал против такого способа представления прошлого. [5]
Критик Зигфрид Мьюз написал, что британские рецензенты Crabwalk похвалили роман за его внимание к «забытым жертвам этнических чисток» и предположили, что «чувство потери», которое охватывает роман, является признаком растущей «нормализации Германии». [5] В обзоре консервативной Daily Telegraph отмечалось, что «9000 человек, погибших [на Wilhelm Gustloff ] — в шесть раз больше, чем в катастрофе Титаника — были в значительной степени проигнорированы литературной элитой страны и в некоторой степени историками». [5] Мьюз отметил, что многие британские рецензенты, похоже, приняли послание романа о том, что история немецкого военного времени должна быть частью памяти прошлого, что, по-видимому, противоречит намерениям Грасса. [5] '
Британский критик Джулиан Прис отметил, что затопление Crabwalk стало символом Der Flucht («Бегство») — массового, хаотичного и катастрофического бегства немцев из восточных районов Германии зимой 1944-1945 годов, когда Красная Армия продвигалась в Рейх к Берлину. [8] Хотя Грасс отметил, что за пределами Wilhelm Gustloff находились солдаты , он подчеркнул, что большинство погибших были гражданскими лицами, и что у капитана Маринеско с советской подводной лодки S-13 не было оснований полагать, что круизное судно было чем-то иным, кроме гражданского судна, когда он торпедировал его. Прис считал, что Грасс считал затопление судна неоправданным. [9]
В романе Грасс отмечает, что история затопления была запрещена в Восточной Германии. Он сравнивает это с явными запретами в Западной Германии на обсуждение немецких жертв в войне со времен Брандта. [8]
Роман исследует попытки Пауля Покрифке разобраться в различных значениях, придаваемых затоплению, включая советскую точку зрения, представленную капитаном Маринеско. Находясь на неправильной стороне политики, он был приговорен и заключен в сибирский лагерь ГУЛАГ на период после войны. [8] В романе он изображен как преступник и жертва, что обеспечивает определенную степень моральной двусмысленности. Другие немецкие отчеты представляют его как бессердечного монстра, который отправил около 9600 человек на смерть, потопив корабль. [8]
Примечательно, что в книге правильно отмечено, что три капитана, командовавшие судном, проявили преступную халатность, не имея на борту достаточного количества спасательных шлюпок для размещения перегруженного судна. Решение оставить огни судна включенными ночью, освещая его и создавая более высокий риск, никогда не было объяснено. [8] Если бы на Wilhelm Gustloff было необходимое количество спасательных шлюпок, было бы спасено больше жизней, в то время как если бы огни были выключены, судно вполне могло бы избежать затопления. [8]
Большинство детей затонули вместе с кораблем и погибли. Грасс включил выводы о том, что все три капитана имели места в спасательных шлюпках. [8]
Прис чувствовал, что наиболее яркими частями Crabwalk были сегменты «смерть в снегу», прослеживающие исторический Der Flucht , когда миллионы немецких гражданских лиц шли на запад в панических колоннах по снегу и льду зимой 1944-45 годов, чтобы спастись от вторгшихся советских войск. Многие упали замертво во время своего эпического бегства. [10] Прис говорит, что дебаты об убийстве Вильгельма Густлоффа в Швейцарии, которые занимают большую часть романа, были «... на самом деле отвлечением от ужаса в снегу, испытанного беженцами во время зимних походов на запад, которые унесли жизни столь многих в таких унизительных обстоятельствах». [10]
Южноафриканский романист Дж. М. Кутзее сказал, что Тулла была самым запоминающимся персонажем Грасса. Несмотря на ее сомнительные политические взгляды, она, несомненно, жертва; она говорит о затоплении:
«Такое никогда не забудешь. Оно никогда тебя не покидает. Это не только во сне, этот крик [пассажиров, тонущих в Балтийском море], который разносится по водам... И крик маленьких детей среди льдин». [6]
Кутзее сказал, что политика Туллы может быть «уродливой» и «неотёсанной», но она была «глубоко прочувствованной». Он также сказал, что Грасс выдвинул «обоснованный аргумент» о том, что таким людям, как Тулла, следует разрешить «иметь своих героев и мучеников, мемориалы и церемонии памяти», поскольку репрессии любого рода ведут к «непредсказуемым последствиям». [6]