креольская

Литературное движение на Реюньоне

Créolie — музыкальное илитературное движениенаострове Реюньон. Термин впервые был использован в 1970 году и был адаптирован католическим епископомЖильбером Обрив 1978 году. Это традиционное движение, которое стремится поместить реюньонскую идентичность в более крупную, интегрированную французскую идентичность. В отличие от движения creolité , оно уделяет больше внимания французскому фольклору и меньше — историифранцузского рабства.

История

Термин креоль был придуман в 1970 году поэтом Жаном Олбани, который позже был адаптирован Жильбером Обри в его тексте для конференции Hymne a la Créolie (1978), представленном в Сен-Дени ; [1] Обри, католический епископ, [2] позже писал, что его текст был «спусковым крючком» для движения. [3] Другие известные писатели включают Жан-Анри Азема [4] и Жан-Франсуа Самлонг  [фр] . [5] Работы практиков креольской музыки включают сборник стихов Zamal (Олбани, 1951), [A] текст Vavangue (Олбани, 1972), [B] музыкальную запись Chante Albany (Олбани и другие, 1979; английский: Sing Albany ), и сборник стихов Olographe (Азема, 1978; английский: Holograph ). [C] [8]

Анализ

В отличие от движения креолитов , которое развилось примерно через десять лет после развития креоли , [9] креоли — это традиционное, консервативное и аполитичное движение. [9] Оно не стремится сделать креольский язык Реюньона единственным освободительным языком острова или его народа. [4] Движение посредством письма и песни [10] стремится восстановить региональную идентичность Франции, где индивидуальные идентичности ее владений — включая Реюньон и его исторические связи с Португалией, Испанией, Мадагаскаром и Индийским субконтинентом [11] — выдвигаются на первый план и интегрируются с французской идентичностью в единую и единую национальную . [12] Конформистская повестка дня креоли видна в сочетании движением креольских культурных традиций и французского фольклора, в то время как активисты креолитов используют историю французского рабства и традиционную музыку. [13] Однако движение отрицает любые наследственные связи между Францией и Реюньоном, вместо этого придерживаясь интегративного подхода. [14] Его взгляд на историю похож на негритюд , в котором креольское движение стремится бросить вызов истории и проявить гордость. [15]

По мнению литературоведа Франсуазы Лионне , движение игнорирует ценность креольского языка Реюньона как языка, и его движение к интеграции в конечном итоге является националистической реакцией. [2] Аналогичным образом французский ученый Валери Магделейн-Андрианжафитримо пишет, что движение является теоретическим движением искупления для реюньонцев как членов французского национального государства, где креольский язык «уже не патуа, но еще не язык». [16]

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ Реюньонский креольский язык для каннабиса . [6]
  2. Текст, в котором он ввел термин креолия . [7]
  3. ^ Во время Второй мировой войны Азема сотрудничал с вишистской Францией после истории поддержки националистических идеологий. Он бежал в Аргентину в послевоенные годы, а позже воссоединился со своей реюньонской идентичностью через креоли . [7]

Цитаты

  1. ^ Лионнет 1993, стр. 109.
  2. ^ ab Lionnet 1993, стр. 110.
  3. ^ Обри 2000, с. 124: « деклик ».
  4. ^ ab Lionnet 1993, стр. 104.
  5. Прабху 2007, стр. 48.
  6. Хокинс 2007, стр. 124.
  7. ^ ab Hawkins 2007, стр. 125.
  8. Хокинс 2007, стр. 124–125.
  9. ^ ab Hawkins 2007, стр. 126.
  10. ^ Сэмсон и Питре 2007, стр. 42.
  11. ^ Сэмсон и Питре 2007, стр. 35.
  12. ^ Lionnet 1993, стр. 109–109.
  13. ^ Сэмсон и Питре 2007, стр. 28.
  14. ^ Сэмсон и Питре 2007, стр. 36.
  15. Джек 1996, стр. 154.
  16. ^ Магделан-Андрианьяфитримо 2008, с. 59: «n’est plus un patois mais pas encore une langue» .

Библиография

  • Обри, Гилберт (2000). «Poésie en Créolie» [Поэзия в креоли ]. Пьер д'Англь (на французском языке). 6 : 123–133 . doi : 10.5840/pda2000610.
  • Хокинс, Питер (2007). Другой гибридный архипелаг: Введение в литературу и культуру франкоязычного Индийского океана . Ланхэм: Lexington Books. ISBN 9780739116760.
  • Джек, Белинда Элизабет (1996). Франкоязычные литературы: вводный обзор . Oxford University Press. ISBN 9780198715061.
  • Лионнет, Франсуаза (1993). «Креолит в Индийском океане: две модели культурного разнообразия». Йельские французские исследования (82): 101–112 . doi : 10.2307/2930213. ISSN  0044-0078. JSTOR  2930213.
  • Магделаин-Андрианьяфитримо, Валери (2008). «Les Litératures Réunionnaises: Entre francophonie et outre-mer» [Реюньонская литература: Между франкофонией и зарубежьем]. Nouvelles Études Francophones (на французском языке). 23 (1): 52–66 . ISSN  1552–3152. JSTOR  25702104.
  • Прабху, Анджали (2007). Гибридность: ограничения, трансформации, перспективы . Олбани: State University of New York Press. ISBN 9780791470428.
  • Самсон, Гийом; Питр, Шон (2007). «Музыка, поэзия и политика идентичности на острове Реюньон: исторический обзор». Popular Music History . 2 (1): 25– 48. doi :10.1558/pomh.v2i1.25. ISSN  1740-7133.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Créolie&oldid=1159582239"