Константин Африканский

Монах XI века и переводчик медицинских трудов.
Константин исследует мочу пациентов.

Константин Африканский , OSB ( лат . Constantinus Africanus ; умер до 1098/1099, Монте-Кассино [1] ) был врачом, жившим в XI веке. Первую часть своей жизни он провел в Ифрикии , а остальную часть — в Италии . Сначала он прибыл в Италию в прибрежный город Салерно , где находилась Schola Medica Salernitana , где его работа привлекла внимание местных ломбардских и нормандских правителей. Затем Константин стал монахом -бенедиктинцем и провел последние десятилетия своей жизни в аббатстве Монте-Кассино [2] .

Существуют некоторые споры о его рождении и семейной религии, хотя хорошо известно, что он закончил свою жизнь монахом в латинском христианском аббатстве Монтекассино на юге Италии. Этот религиозный спор предполагает, что он мог родиться мусульманином и после миграции обратиться в католическое христианство, или он мог родиться христианином в арабоязычной семье. Родным языком Константина Африканского был арабский. Он также свободно говорил на греческом, латыни и других языках, навыки, которые он приобрел во время своих обширных путешествий. Его путешествие включало Египет, Сирию, Индию, Эфиопию и Персию. Он был хорошо сведущ в медицинских знаниях до своего прибытия в Салерно в Италии, где он присоединился к аббатству Монтекассино к югу от Рима в 1077 году. [3]

Именно в Италии Константин составил свой обширный труд, в основном состоящий из переводов с арабских источников. Он перевел на латынь книги великих мастеров арабской медицины : Разеса , Ибн Имрана , Ибн Сулеймана и Ибн аль-Джаззара ; эти переводы сегодня хранятся в библиотеках Италии , Германии , Франции , Бельгии и Англии . Они использовались в качестве учебников со Средних веков до семнадцатого века.

Историки Константина

Монах XII века Петр Диакон был первым историком, написавшим биографию Константина. Он отметил, что Константин был сарацином , средневековым франко-итальянским термином для мусульманина из Северной Африки. По словам Петра, Константин путешествовал по Вавилону, Индии и Эфиопии, где он стал сведущим в науке, прежде чем приехать в Монте-Кассино в качестве беженца от пэров в Карфагене, завидовавших его знаниям. Однако легендарное изображение Константина Петром было подвергнуто сомнению некоторыми историками. [4] Тем не менее, более поздние историки, такие как Сальваторе де Ренци и Шарль Даремберг , куратор Национальной библиотеки в Париже , и Леклерк , автор Истории арабской медицины , опирались на этот рассказ. Немец Мориц Штайншайдер написал книгу, посвященную Константину, которая была напечатана в Берлине в 1865 году. [5] Немецкий историк медицины Карл Зудхофф создал свою берберско-исламскую диссертацию после обнаружения новых и важных документов, касающихся жизни и религии Константина в деревне Ла Тринита делла Кава [ необходима ссылка ] , которую он опубликовал в журнале Archeion в 1922 году.

Эмиграция в Италию

Роберто иль Гвискардо и Сикельгайта приветствуют Константина Африканского перед судом

Согласно Карлу Зудхоффу , Константин сначала эмигрировал в Италию в качестве торговца (меркатора) на Сицилии, переехав в Салерно , где его называли Константином Сицилийским. Поскольку Константин не говорил по-итальянски, североафриканский врач по имени Аббас из Куриата с острова, лежащего у города Махдия в Ифрикии (современный Тунис), стал его переводчиком. Страдая от болезни, он нашел убежище у брата короля Гусульфа, где он заметил, что Аббас не попросил обычную бутылку мочи, а врач, пришедший осмотреть его, был неопытным. После тщетных попыток найти какие-либо хорошие итальянские книги по медицине он пришел к выводу, что медицина в Италии ограничивается простыми практическими знаниями. Уже имея обширные общие знания, Константин нашел миссию в жизни. [6] [7] После выздоровления Константин вернулся в Карфаген в Ифрикии и занимался медициной в течение трех лет, собрав множество книг по медицине, а затем вернулся в южную Италию со своими сокровищами. По пути в Салерно он проплыл на лодке мимо побережья Лукании , где к северу от залива Поликастро шторм повредил некоторые рукописи, включая первые три части книг Али ибн Аббаса аль-Маджусси , которые были утеряны. Прибыв в Салерно с тем, что осталось от книг, Константин обратился в христианство, затем переехал в Кассино , где работал переводчиком. История Зудхоффа заканчивается этим событием.

Это части, заимствованные и переведенные слово в слово из исследования Карла Зудхоффа , ученого, который имел глубокие познания в истории и был известен надежными исследованиями. Хотя Константин был торговцем, он был ученым, что неудивительно, поскольку образование в большой мечети Зайтуна в Тунисе и домах ученых было открыто для всех. [8] Торговля между Северной Африкой и Италией процветала и не прекращалась в трудные времена. У Северной Африки были офисы в различных местах христианской Сицилии и самой южной Италии, включая Бари , Таранто , Агриполис и Гальоне .

Северная Африка экспортировала оливковое масло, воск, кожу, шерсть и их производные, а в голодные годы импортировала пшеницу, и ислам не запрещал торговлю с христианскими странами. [9]

Научное производство

Рукописная версия Liber pantegni одиннадцатого века , созданная в Монтекассино под руководством Константина Африканского

Константин прибыл в Кассино, привезя с собой рукописи по медицине, которые он вывез из Туниса . Среди них труды кайруанца Эль -Багдади:

  • Кайруанские книги
  • Книга меланхолии Исхака ибн Имрана .
  • Книга о пульсе, моче и режиме питания Ибн Исхака Сулеймана.
  • Книга «Зад Аль Муссафир» (Виатикум) Ахмеда Ибн Аль Джазара .
  • Багдадские книги
  • Книга «Аль Хави» Абу Бакра ар-Рази
  • Книга «Аль Камиль» Али ибн аль Аббаса аль Маджусси, по крайней мере частично. Константин перевел первые десять книг (по теории медицины), но его перевод вторых десяти книг (по практике) не сохранился полностью. (Эта же книга была повторно переведена в XII веке Стефаном Антиохийским , который пренебрежительно отнесся к переводу Константина.)

Издания произведений Константина

Труды Константина наиболее легкодоступны в двух печатных изданиях шестнадцатого века, издании Лиона 1515 года [10] и издании Базеля 1536 года. (Оба издания легко доступны в Интернете.) В издании Базеля отсутствуют некоторые вступительные материалы Константина, но Марк Джордан [11] отмечает, что, хотя и Базельское, и Лионское издания являются проблематичными и подверглись некоторой гуманистической ретуши, Базельское издание может быть более надежным. Однако современные исследователи истории медицины склонны ссылаться на Лионское издание.

Недавнее научное издание De Coitu - Constantini Liber de Coitu = El tratado de andrología de Constantino el Africano (Сантьяго де Компостела: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Santiago, 1983) с сопроводительным испанским переводом.

Isagoge Иоаннитиуса, которую, возможно, перевел Константин [12] (атрибуция оспаривается), была отредактирована Грегором Маурахом в Sudhoffs Archiv 62 (1978). Это издание никогда не претендовало на звание окончательного, и оно получило некоторую критику и исправления, в частности, Урсулы Вайссер.

Переводы на английский

Доступны два перевода De Coitu на английский язык:

  • Делани, Пол. « De Coitu Константина Африканского : перевод». Обзор Чосера 4, вып. 1 (лето 1969 г.): 55–65.
  • Уоллис, Фейт, ред. Средневековая медицина: хрестоматия (Торонто: Издательство Университета Торонто, 2010), стр. 511–523.

Предисловие к «Пантегни» Константина также доступно:

  • Эрик Кваккель и Фрэнсис Ньютон, Медицина в Монтекассино: Константин Африканский и старейшая рукопись его Пантегни (Turnhout, 2019), стр. 207-209.

Легенда о Константине

В своем введении к полному собранию сочинений Амбруаза Паре доктор Мальгень пишет: «Константин родился в Карфагене и, охваченный горячим желанием изучить все науки, отправился в Вавилонию, изучил грамматику, логику, физику (медицину), геометрию, арифметику, математику, астрономию, некромантию и музыку. Исчерпав все науки халдеев, арабов и персов, он отправился в Индию, расспросил ученых этой страны, вернулся из Египта, где завершил свое долгое обучение, и после четырех десятилетий путешествий и трудов вернулся в свой родной город. Но редкость и широта его знаний напугали его соотечественников, они приняли его за колдуна и изгнали. Константин вовремя сообщил об этом, бежал и отправился в Салерно, где некоторое время скрывался под одеждой нищего. Брат царя Вавилона, который проезжал через этот город, узнал его и представил знаменитому Роберту Гвискару , который сделал его своим первым секретарем. Но Он покинул двор не столько с почестями, сколько с желанием отдохнуть и удалился в Монтекассино, где провел остаток своей жизни, переводя с арабского на латынь различные медицинские книги».

Смотрите также

Примечания

  1. Фрэнсис Ньютон, «Константин Африканский и Монтекассино: новые элементы и текст «Исагоги»», в книге «Константин Африканский и Али ибн аль-Аббас аль-Магуси: «Пантегни» и связанные с ними тексты» , под ред. Чарльза Бернетта и Даниэль Жакар (Лейден: EJ Brill, 1994), 16–47, стр. 20–23.
  2. ^ фон Фалькенхаузен, Вера (1984). «КОСТАНТИНО Африкано». Dizionario Biografico degli Italiani , Том 30: Косаттини – Криспольто (на итальянском языке). Рим: Istituto dell'Enciclopedia Italiana . ISBN 978-8-81200032-6.; Даниэль Жаккар, «Константин Африканский», Энциклопедия ислама , ТРИ. Под редакцией: Гудрун Кремер; Денис Матриндж; Джон Навас; Эверетт Роусон. Брилл, 2012.
  3. ^ Эльбаба, Мостафа (январь 2024 г.). «Константин Африканский: человек, который доставлял лекарства в Европу».
  4. Чарльз Сингер, «Легенда о Салерно: как Константин Африканский принес искусство медицины христианам», Бюллетень больницы Джонса Хопкинса 311 (1917): 64.
  5. ↑ См. также: Штайншнейдер, Мориц, « Liber de gradibus и Adminiculum ибн аль-Геззара » Константина , в Deutsches Archiv fűr Geschichte der Medizin 2 (1879): 1-22.
  6. ^ «Салерно — мать европейских медицинских школ и отец Константина Африканского, Тротулы и Рожера Салернского».
  7. ^ Герреро-Пераль, А. Л.; де Фрутос Гонсалес, В. (2013). «Константин Африканский: возрождение неврологии в средневековой Европе» (PDF) . Нейронауки и история . 1 (2): 80–87 .
  8. ^ «Образование в исламе — роль мечети». Мусульманское наследие . 2001-08-12 . Получено 2020-05-28 .
  9. ^ Скин, Брэдли. "Торговля и обмен в средневековом исламском мире" (PDF) . Энциклопедия общества и культуры в средневековом мире . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-11-06 . Получено 2020-05-28 .
  10. ^ Сбивает с толку то, что название издания Lyons 1515 года (Omnia opera Ysaac) на самом деле относится к Исааку Исраили, а не к Константину. Ученые эпохи Возрождения считали Константина плагиатором из-за его склонности опускать имена авторов произведений, которые он переводил с арабского.
  11. Судьбы Пантегни Константина , в Бернетте и Жакаре, Константин Африканский и Али ибн аль-Аббас аль-Магуси , 289.
  12. Фрэнсис Ньютон, «Константин Африканский и Монтекассино: новые элементы и текст «Исагоги»» в книге «Константин Африканский и Али ибн аль-Аббас аль-Магуси: Пантегни и связанные с ними тексты», под ред. Чарльза Бернетта и Даниэль Жакар (Нью-Йорк: EJ Brill, 1994), 39.

Ссылки

  • Ахмед Бен Милед, Ибн Аль Джаззар, Константин Африкан , изд. Саламбо, Тунис, 1987 год.
  • Чарльз С.Ф. Бернетт, Даниэль Жаккар (ред.), Константин Африканский и Али Ибн Аль-Аббас Аль-Магуси: Пантеньи и родственные тексты . Лейден: Брилл, 1995. ISBN 90-04-10014-8. 
  • М. Макво, Константин Африканский. CC Gillispie, ред., Dictionary of Scientific Biography, т. 3 (Нью-Йорк: Charles Scribner's Sons, 1970): стр. 393–5.
  • Lienhard JH, Константин Африканский – Двигатели нашей изобретательности, Номер 2097
  • Исследовательский блог Константина Африканского [1]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Константин_Африканец&oldid=1265928331"