Ципп Перузинус

Этрусская каменная табличка
Ципп Перузинус
МатериалКамень
Обнаруженный1822
Перуджа , Умбрия , Италия
Текущее местоположениеПеруджа , Умбрия , Италия
Языкэтрусский язык
Ципп из Перуджи, 3 или 2 век до н.э.
Вид сбоку

Cippus Perusinus — это каменная табличка ( cippus ), обнаруженная на холме Сан-Марко в Перудже , Италия, в 1822 году. На табличке высечено 46 строк этрусского текста, около 130 слов. Cippus, который, по-видимому, был пограничным камнем, по-видимому, отображает текст, посвящённый юридическому договору между этрусскими семьями Вельтина (из Перуджи) и Афуна (из Кьюзи ), относительно совместного использования или использования, включая права на воду, собственности, на которой находилась гробница, принадлежавшая благородному Вельтинасу. [1] [2] [3]

Датой надписи считается 3 или 2 век до н. э. Cippus хранится в Национальном археологическом музее Перуджи. [1]

Оригинальный текст

Транскрипция текста

Отформатировано в соответствии с последней теорией Ф. Ронкалли для исходных строк, искаженных при копировании на этот камень. [4] В оригинале нет заглавных букв, но известные и определенные имена написаны заглавными буквами ниже. Строки в скобках — строки реального cippus. Интервал между словами в основном гипотетический.

Передний

(1) еврорат. Танна. La Rezu L /(2) ame vaχr lautn.
Velθinaś e/(3)śtla Afunas sleleθ caru/
(4) tezan fuśleri tesnś teiś /(5) raśneś ipa ama
hen naper /(6) XII ( двенадцать ) Velθinaθuraś araś pe/(7)raśc
emulm lescul zuci en/(8)esci epl tularu/
(9) Аулеси Велинас Арзнал cl/(10)ensi. θii. θil
скуна. cenu e/(11)plc felic Larθalś Afuneś/
(13!) falaś χiem fuśle Velθina /(12!)[...] clen θunχulθe/
(14) hinθa мыс munilet masu / (15) naper śran czl
θii falaśt V/(16)elθina хижина напер пен ezś/
(17) масу акнина. кл. Афуна Вел/(18)θина млер
zinia inte mame/(19)r cnl Velθina zia śatene/
(20) tesne eca Velθina θuraś θ/(21)aura helu
tesne raśne cei /(22) tesnś teiś raśneś
χimθ śp/(23)el θuta ścuna Afuna mena /(24) курица
напер ци cnl харе utuse /...

Предварительный перевод

От ван дер Меера (вслед за Факкетти и другими) с некоторыми изменениями в порядке слов:

Ла(рт) Резул, сын Ларта, был арбитром в этом (деле). Семья ( лаутн )
Вельтина принёс ( caru ) клятву ( vaχr ) вместе с одним (членом) из (семьи) Атуны.
Пусть они примут ( fusle-ri ?) (это) как собственность ( tezan ?) согласно этрусскому закону ( tesnś teiś raśneś ), что (есть)
12 мер ( naper ) (или «для»?) Вельтины (семьи), как движущихся (через нее), так и пересекающих (ее) ( araś peraśc? ),
(то есть) в длину и в ширину ( emulm lescul ), через наше объявление ( zuci enesci ?), до места (этих?) пограничных камней.
Что касается Ауле Вельтинаса, сына Арзнея, (и) что касается воды: Он (Ауле) может даровать ( ścuna ) (черпнуть) воду ( θil ).
(который был) приобретен ( cenu ), как за ep-, так и по (соответствующей?) цене ( feli ?), Лартом Афуной.
(Что касается?) столба ( falaś ), сын Велфины [ИМЯ?], по завету ( θunχulθe ), держит ( cape ) всю собственность ( χiem fuśle ) за ним (т. е. столбом).
В священном месте (есть) пять мер (земли), их
(протяженность) между водой и колом. Вельтина может владеть ( acnina ) шестью мерами рядом с пятью (?).
Афуна может удовлетворить ( млерзинию ) Вельтину в этих (вещах),
о каких (вещах) (он) поручитель ( mamer ). Вельтина распоряжается ( śatene ) этими вещами (как) правильно ( zia ).
По закону эта гробница (является) собственной гробницей семьи Вельтина,
через это этрусское расположение согласно этрусскому закону.
В целом (соглашение) допускает только одно исключение ( śpel ) (или «исключение»; буквально «пещера», «полость»): Афуна может оставить
три меры (земли) здесь. Через них он (может) войти ( заяц ?)и вести ( утуше ) (скот)... [5]

Сторона

(25)...Велθина ś/(26)атена
zuc/(27)i enesci. i/(28)pa. śpelane/(29)θi. fulumχ/(30)va.
śpelθi. /(31) reneθi. eśt/(32)ac Velθina /(34) ацилун.
турун. śc/(35)une. зеа. zuc/(36)i. энэски. aθ/(37)umicś.
Афу/(38)нас. penθn/(39)a. ама. Velθ/(40)ina. Афун(а) /(41)
θуруни. эйн /(42) зерюна. кл/(43)а. θил. θunχ/(44)ulθl.
iχ. ca /(45) ceχa. ziχuχ/(46)e

Предварительный перевод

Следуя Ван дер Мееру, как указано выше:

Может ли Вельтина заказать
через наше заявление (?) что в отношении грота священные предметы
останется в гроте в его распоряжении(?). И то же самое сделает Велтуна,
давать и делать добром правильные (вещи) посредством нашего заявления(?).
Циппус ( penthna ) будет (собственностью) благородного ( athumicś ) Афуны. Вельтина не будет преследовать ( ein zeriuna ) Атхуна через (судебную) власть ( thurune ?). Это соглашение относительно (прав) воды,
как написано выше. [5]

Примечания

Последнее слово в тексте, ziχuχe, означает «было написано». [6]

В строке 10 θi-i и θi-l являются соответственно дательным/инструментальным и родительным падежами для «воды», и согласно Факкетти (и одобренному Уайлином) форма cenu означает «(получено)». Уайлином переводит фразу (9-11) Aulesi Velθinas Arznal clensi/ θii θil ścuna cenu e/pl-c feli-c Larθal-ś Afun-e как ««Что касается воды Ауле Вельтины, сына Арзнея, использование ( ścuna ) воды получено как epl , так и feli Лартом Афуной». Уайлином указывается, что триколон в строках 33-34 acilune. turune. ścune , вероятно, соответствует латинскому юридическому словосочетанию facere, dare, praestare «делать, давать и делать добро», фразе, используемой в отношении личных обязательств, а не юридических прав. [2] [7] [8]

Некоторые фразы, идентифицированные и частично переведенные ван Химсом, включают: (1-2) eurat tanna larezul ame - «Ларезул - арбитр танна (из того, что следует?)»; (2-3) vaχr lautn Velθinaś eśtla Afunas slel eθ caru — «Соглашение племени Вельтина с племенем Афуна по его собственному (соглашению) было заключено ( car-u  ?)»; (3-5) tezan fuśle-ri tesnś-teiś raśneś - "Соблюдение ( tezan  ?) постановлений ( fuśle-ri  ?) публичного/этрусского закона"; (5-7) ipa ama hen naper XII Velθina-θur-aś araś peraś-c — «что 12 куриных (пахотных?) акров Велтинаса должны быть посвящены и обработаны ». (18-21) inte mamer cnl Velθina zia śatene tesne, eca Velθina θuraś θaura helu — «К (гробнице), которую Вельтина зи -эд на мамере согласно закону сатены , она была поставлена ​​как гробница Велтина». В строках 29–30 форма fulumχva отражает pulumχva в табличках Пирги и (в единственном числе?) pulum в надписи на гробнице Голини . (36-46) aθumicś Afunaś. пенθна. ама. Велина. Афуна Уруни. эйн зерюна. кл. θил. θunχulθl. iχ. ка цеша. ziχuχe — «Циппус Афуны — aθumicś. Вельтина (и) Афуна вместе ( θuruni  ?) не должны зерина (нарушать?) соглашения относительно воды (прав), как это написано выше». [9]

Примечания

  1. ^ ab "Национальный археологический музей Перуджи - Cippus of Perugia". Архивировано из оригинала 2012-03-03 . Получено 2021-07-15 .
  2. ^ ab "Первая глава Кортонской надписи" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2010-06-13.
  3. ^ Джин Макинтош Турфа (13 ноября 2014 г.). Этрусский мир. Routledge. стр. 363–. ISBN 978-1-134-05523-4.
  4. ^ Хиллари Беккер «Свидетельства для этрусских архивов: отслеживание эпиграфических привычек в гробницах, священной сфере и дома» в книге «Этрусская грамотность в ее социальном контексте» под ред. Рут Уайтхаус, Исследовательский институт Accordia, Лондон, 2020. стр. 172-4. https://air.unimi.it/bitstream/2434/722285/2/BagnascoGianni%202020-deGrummond.pdf
  5. ^ аб Ван дер Меер, LB (2017) «Некоторые размышления о надписи Cippus Perusinus» Sudi Etrusci vol. 80, с. 204
  6. ^ Бонфанте, Л. Читая прошлое: этруски. UCalPress. !990. стр. 12
  7. ^ Факкетти, Джулио М. Frammenti di diritto privato etrusco. Флоренция. 2000 г.
  8. ^ "Определение PRAESTARE". Юридический словарь . 12 июля 2014 г. Получено 6 апреля 2023 г.
  9. ^ Жиль ван Химс, «Per uno studio sintattico del Cippo di Perugia: struttura frastica e fraseologica di un 'testo lungo»» в Mélanges de l'Ecole française de Rome - Antiquité 133.1, 2021, стр. 23-38. https://doi.org/10.4000/mefra.11136. https://journals.openedition.org/mefra/11136 Открытый доступ

Ссылки

  • Материалы для изучения этрусского языка, подготовленные Мюрреем Фаулером и Ричардом Джорджем Вулфом.
  • Бельфиоре, В. (2017) «Per una reviewe del testo del Cippo di Perugia», в Studi Etrusci , 80, стр. 167-200.
  • Бельфиоре, В. (редактор) (2021) Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Национальный археологический музей, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1.
  • Бенелли, Э. (2021) «Il cippo di Perugia Come Documento Storico. Stato delle conoscenze e Issuei connessi», в: В.Бельфиоре (ред.), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 13–21.
  • Бонфанте, Джулиано ; Бонфанте, Лариса (2002). Этрусский язык: введение . Манчестер, Издательство Манчестерского университета. ISBN 0-7190-5540-7.
  • Кристофани, Мауро ; и др. (1984). Gli Etruschi: новое воображение . Флоренция, Джунти Мартелло.
  • Кристофани, Мауро (1979). Этруски: Новое исследование (Отголоски древнего мира) . Orbis Pub. ISBN 0-85613-259-4.
  • Факкетти, GM (2000) Frammenti di diritto privato etrusco , Флоренция.
  • Грюнведель, А. (1922) Туска. 1. Die Agramer mumienbinden. 2. Die inschrift des cippus von Perugia. 3. Die Pulena-rolle. 4. Das bleitäfelchen von Magliano. 5. Лебер фон Пьяченца. 6. Голини-хват I. 7. Die inschrift von Capua. Лейпциг: К.В. Хирсеманн
  • Хадас-Лебель, Дж. (2021) «La parola tezan sul Cippo di Perugia», в: В.Бельфиоре (ред.), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 53–58.
  • Манте, У. (1979) «Ein etruskischer Schiedspruch. Zur Interpretation des Cippus Perusinus », в Revue Internationale des droits de l'antiquité , 26, 1979, стр. 261-305.
  • Массарелли, Р. (2016–2020) «Perusii nominant Litteras etruschas. Una nota sulla prima documentazione epigrafica etrusca da Perugia», в « Symbolae antiquariae» , 9, стр. 39–47.
  • Массарелли, Р. (2001) « Tezan tra Cippo e altra documentazione», в: В.Бельфиоре (редактор), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 59–73.
  • Паллоттино, М. (1948–1949) «Sulla lettura e sul contenuto della grande iscrizione di Capua», в Studi Etrusci , 20, стр. 159–196.
  • Пфиффиг, AJ (1961) «Untersuchungen zum Cippus Perusinus » в Studi Etrusci , 29, стр. 111–154.
  • Ригобьянко, Р. (2021) «I dimostrativi nell'incipit del testo etrusco del Cippo di Perugia . Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 39–51.
  • Рикс, Хельмут (1985) «Sul testo del 'cippo di Perugia'» в Studi Etruschi 53 [1987], стр. 161–170.
  • Рикс, Хельмут (1991). Этрусский текст . Г. Нарр. ISBN 3-8233-4240-1.2 тома.
  • Тасси Скандоне, Э. (2021) «Il cippo di Perugia ei communalia etruschi. Обратите внимание на sugli statuti Legali delle terre comuni nell'Italia antica», в: В.Бельфиоре (ред.), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 85–95.
  • Ван Химс, Г. (2001) «Per uno studio sintattico del Cippo di Perugia. Struttura frastica e fraseologica di un 'testo lungo'», в: В.Бельфиоре (ред.), Il cippo di Perugia. Старые проблемы и новая литература , Atti dell'Incontro di studio, Перуджа, Museo Archeologico Nazionale, 15 февраля 2019 г., MEFRA 133.1, стр. 23–38.
  • Ван дер Меер, LB (2017) «Некоторые размышления о надписи Cippus Perusinus» Sudi Etrusci vol. 80. стр. 201–204. DOI: 10.26406/СтЭтр80-013.
  • Проект «Этрусские тексты» База данных этрусских текстов с возможностью поиска.

43°07′39″с.ш. 12°21′57″в.д. / 43.12750°с.ш. 12.36583°в.д. / 43.12750; 12.36583

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cippus_Perusinus&oldid=1225246605"