Государственная языковая комиссия [a] [b] ( SLC ) является официальным языковым регулятором Китая, управляемым Министерством образования . Она в основном отвечает за стандартизацию национальных языков и за реализацию политики и законов Государственного совета по языкам. [1] [2] Наиболее важным вкладом SLC является разработка и публикация Hanyu Pinyin (1958), Схемы упрощения китайских иероглифов (1956) и Списка общепринятых стандартных китайских иероглифов (2013). [3]
В августе 1949 года, до провозглашения Китайской Народной Республики , У Юйчжан написал письмо Мао Цзэдуну , в котором предложил, что необходимо срочно провести языковую реформу с целью ликвидации неграмотности. Мао ответил поддержкой этого предложения в том же месяце. В октябре 1949 года была создана Ассоциация реформы китайского языка. В декабре У Юйчжан был назначен председателем постоянного совета ассоциации. [3]
В октябре 1954 года Ассоциация по реформе китайских иероглифов была реорганизована в Комитет по реформе китайских иероглифов, подчиняющийся непосредственно Государственному совету. У Юйчжан был председателем, Ху Юйчжи был заместителем председателя. [4] 7 января 1955 года Комитет по реформе китайских иероглифов опубликовал Проект схемы упрощения китайских иероглифов . В феврале 1955 года был создан Комитет по схеме пиньинь Комитета по реформе китайских иероглифов, председателем и заместителями председателей которого стали У Юйчжан и Ху Юйчжи. В его состав вошли Вэй Цюэ, Дин Силинь, Линь Ханда, Ло Чанпэй, Лу Чживэй, Ли Цзиньси, Ван Ли, Ни Хайшу, Е Лайши и Чжоу Югуан . [5] В сентябре 1955 года Комитет по реформе китайских иероглифов предложил пересмотренный проект упрощения китайских иероглифов, который был рассмотрен Комитетом по рассмотрению схемы упрощения китайских иероглифов Госсовета и принят пленарным заседанием Госсовета 28 января 1956 года. 31 января 1956 года Схема упрощения китайских иероглифов была официально объявлена газетой People's Daily . В декабре 1955 года Министерство культуры и Комитет по реформе китайских иероглифов КНР совместно объявили о Первом списке обработанных вариантных китайских иероглифов . [6]
1 ноября 1957 года Государственный совет одобрил схему китайского фонетического алфавита , а 11 февраля 1958 года она была одобрена и официально принята на пятой сессии 1-го Всекитайского собрания народных представителей . [7] [8] В мае 1964 года Комитет по реформе китайских иероглифов выпустил Общий список упрощенных китайских иероглифов . В декабре 1977 года Комитет по реформе китайских иероглифов выпустил Вторую схему упрощения китайских иероглифов (проект) , которая была отменена в 1986 году. 16 декабря 1985 года Комитет по реформе китайских иероглифов был переименован в Государственную языковую комиссию (или Рабочий комитет по национальному языку и письменности). Это национальное бюро (уровень вице-министра), находящееся под непосредственным управлением Министерства образования. [9] [10]
31 октября 2000 года на 18-м заседании Постоянного комитета 9-го Всекитайского собрания народных представителей был принят Закон о стандартном устном и письменном языке Китайской Народной Республики , который вступил в силу 1 января 2001 года. [11] 4 июня 2013 года Государственный совет по китайскому языку и Министерство образования выпустили Список общепринятых стандартных китайских иероглифов . [12]
В полномочия Государственной языковой комиссии входит: [1] [13]
В состав Государственной комиссии по языку входят следующие организации: [1]
«Прикладная лингвистика» (语言文字应用) — ежеквартальный академический журнал, основанный в 1992 году. Он спонсируется Министерством образования Китайской Народной Республики и управляется Научно-исследовательским институтом применения языков (语言文字应用研究所). [14] [15]
Прикладная лингвистика охватывает области обработки китайской информации, преподавания языка, социолингвистики, применения языка, языковых стандартов и рецензий на книги. [15]
Читателями журнала «Прикладная лингвистика» являются исследователи и преподаватели китайского языка, студенты колледжей, секретарские работники и т. д. [15]