Список сленга CB

Сленг Citizens Band

Сленг CB — это своеобразный антиязык , арго или жаргон , который развился среди пользователей радиостанций Citizens Band (CB), особенно водителей грузовиков в Соединенных Штатах в 1970-х и начале 1980-х годов. [1]

Сам сленг не только цикличен, но и географичен. Со временем некоторые термины добавляются или выпадают, поскольку отношение к нему меняется. Например, в ранние дни радио CB широко использовался термин «Good buddy». [2]

Прозвища или позывные, которые дают или принимают пользователи CB-радио, известны как «handles» (рукопожатие). [2] [3] Многие водители грузовиков называют друг друга «Hand» (рука) [4] или по названию компании, на которую они работают. [ необходима цитата ]

CB и его отличительный язык зародились в Соединенных Штатах , но затем были экспортированы в другие страны, включая Мексику , Германию и Канаду .

Список терминов

Сотрудники правоохранительных органов, оборудование и места расположения

СрокОписание
МедвежонокНовичок в полиции.
МедведьПолицейский. (См. « Смоки » ниже)
Укус медведя/ПриглашениеШтраф за превышение скорости .
Медвежья пещера/медвежья берлогаПолицейский участок.
Медведь в воздухеПолицейский в каком-то летательном аппарате (см. « Глаз в небе »).
Дискотеки Bear RollingПолицейская машина, мчащаяся на большой скорости с мигающими фарами.
Медвежий капканРадар или ловушка для измерения скорости.
Медведь с ушамиПолицейский следит за радиочастотами CB.
Синий свет специальныйПолицейская машина с мигающими синими проблесковыми маячками (популярный трюк на распродажах в Kmart ).
Контрольно-пропускной пункт ЧарлиОткрыт полицейский контрольно-пропускной пункт для выявления водителей в состоянии алкогольного опьянения, водителей с недействительными правами и т. д. (намек на бывший пограничный переход между Восточным и Западным Берлином ).
Курятник/КурятникВесовая палата ( автомобильные весы ) или станция взвешивания , где они находятся.
копулироватьСовместная оперативная группа из нескольких агентств и/или юрисдикций, проводящая контрольно-пропускные пункты, контроль за соблюдением скоростного режима или другие целевые спецоперации.
Окружной конный полицейскийШериф округа или его заместитель .
ДОТАвтомобиль правоохранительных органов Министерства транспорта .
Съел медведь.Водитель грузовика, задержанный сотрудником полиции за превышение скорости или другое нарушение правил безопасности.
Эвел КнивелПолицейский на мотоцикле (относится к популярному каскадёру на мотоцикле ).
Глаз в небеПолицейский самолет, вертолёт или полицейский самолёт.
Летающий пончикПолицейский вертолет.
Лиса в курятнике/Смоки в простой оберткеПолицейская машина без опознавательных знаков.
Взрослый медведьСотрудник полиции штата.
Автомат по продаже жевательной резинки/Автомат по продаже жевательной резинкиПолицейская машина, особенно та, которая оснащена куполообразным красным вращающимся/ стробоскопическим маячком старого образца, который обычно устанавливается на крыше полицейских машин и напоминает традиционный автомат по продаже жевательной резинки за «пенни» .
Сорви джекпотАвтомобилист или дальнобойщик, остановленный полицией. Относится к сиренам на крыше полицейской машины, напоминающим яркие огни игрового автомата в казино.
МедвежонокБолее ласковый термин для женщины-полицейского.
Коджак с КодакомПолицейский, управляющий радаром .
Местный деревенщинаМестный городской полицейский.
Мама-медведицаМенее уничижительное прозвище женщины-полицейского.
Мисс ПиггиЖенщина-полицейский (относится к персонажу Маппетов , происходит от уничижительного слова «свинья» по отношению к полицейским).
конная полицияСотрудник Королевской канадской конной полиции .
Папа медведьПолицейский-мужчина или полицейский начальник в звании сержанта или выше.
Белый медведьПолицейская машина белого цвета без опознавательных знаков.
СмокиПолицейский (относится к Смоки-Беару , известному тем, что он носит предвыборную шляпу , очень похожую на ту, что используется во многих дорожных патрульных в Соединённых Штатах; происхождение названия фильма «Смоки и Бандит» ).
Смоки с клиентомВодителя задерживает сотрудник полиции и выписывает ему штраф.
Старски и ХатчПолицейские (отсылка к американскому телесериалу 1970-х годов «Старски и Хатч» ).
Sunoco специальныйПолицейский штата Нью-Йорк. Назван так из-за сине-желтой цветовой гаммы автомобиля, которая напоминала заправочные станции Sunoco .
Супер солдатСотрудник полиции штата.
Стенд с такоПограничные патрульные пункты на границе Мексики и США .
Медведи от стены к стенеБольшое количество полицейских машин, особенно во время погони.

Грузовики и другие транспортные средства

СрокОписание
18/18 колесныйГрузовик с общим количеством шин/колес 18. Его также можно использовать для любого грузовика, обычно с седельно-сцепным устройством и полуприцепом, даже если у транспортного средства нет сдвоенных колес или тандемных осей.
АвианосецТягач/прицеп, перевозящий разобранный самолет, вертолет или небольшой самолет.
Злой кенгуруГрузовик с одной (или обеими) неисправными фарами.
Большой грузовикОбычно, грузовик, способный тянуть полуприцеп, обычно с прицепом, а не с прицепом-бобтейлом. Это может означать любое транспортное средство класса 7 или тяжелее.
Подмигивающий/Детская машинкаШкольный автобус .
БульдогДорожный трактор Mack , известный своим фирменным рисунком на капоте в виде бульдога (происходит со времен Первой мировой войны , когда британские солдаты называли Mack AC «Бульдогом», что дало название и фирменный рисунок на капоте Mack).
Лягушка-быкГрузовик ABF .
Тягач для быковПустой скотовоз (о загруженном см. Go Go Girls ).
Бобтейл rig/БобтейлДвижение тягача без прицепа.
Бастер БраунГрузовик UPS .
Кабина-надстройкаГрузовик, в котором кабина расположена прямо над двигателем. Гораздо менее распространен в Северной Америке с тех пор, как в 1976 году изменился закон о длине.
Ящик для денегПункт взимания платы .
Грузовик с курицейНарядный и модный грузовик. Обычно означает дополнительный хром, широкий передний бампер, дополнительный свет и т. д. Может также означать быстрый грузовик. Не означает грузовик, перевозящий цыплят.
Ведро для угляГрузовой автомобиль с прицепом для перевозки угля, в частности с самосвальным кузовом.
КонтейнерИнтермодальный транспортный контейнер. Относится к грузовому контейнеру, который отправляется за границу, загружается в поезд или размещается на шасси грузовика.
Кукурузные хлопьяГрузовик компании Consolidated Freightways .
Связыватель кукурузы/Распределитель дерьма из тринадцати буквГрузовик Navistar International или International Harvester .
Крытый вагонПрицеп с брезентом.
Двойной разрядОтносится к двойному комплекту прицепов.
Тащивший фургон/ЭвакуаторЭвакуатор .
Сухой фургонПрицеп без холодильной установки и изоляции.
Бросьте и зацепитеПроцесс сдачи прицепа и получения нового прицепа в пункте назначения.
навозный жукVolkswagen Beetle с водителем-мужчиной.
Изгиб крылаНесчастный случай (в настоящее время широко употребляется среди широкой общественности).
ФрейтшейкерГрузовик Freightliner .
Четырехколесный автомобильЛюбое транспортное средство с четырьмя колесами. Чаще всего используется для личных автомобилей/фургонов/внедорожников.
Девушки гоу-гоу (на танцполе)Грузовик для перевозки скота, предпочтительно свиней или коров.
Зелёная машинаВоенная машина .
КапюшонОбычный дорожный трактор с двигателем перед кабиной.
ДжиммиДорожный тягач GMC .
Коробка сокаТанкер, перевозящий скоропортящиеся жидкости, преимущественно концентрированный сок, на перерабатывающий завод.
K-WhopperДорожный трактор Kenworth .
ЛуисвиллГрузовик Ford L-серии .
Мясной фургонСкорая помощь.
Бутылка молокаМолоковоз.
Бойлер/Пит/ПитеркарДорожный тягач Peterbilt .
КосичкиКабели, подающие воздух и электропитание на прицеп.
Контрейлерные перевозкиГрузовик буксирует другой грузовик.
КопилкаБронеавтомобиль .
Переносной амбарГрузовик для перевозки скота.
Передвижная парковка/Передвижная парковкаТягач/прицеп, загруженный новыми или подержанными автомобилями, прицеп-автовоз .
Беременная катается на роликахФольксваген Жук .
Тыква / Тыквенный роликТягач /прицеп Schneider National .
РефрижераторРефрижераторный прицеп или прицеп- платформа , перевозящий рефрижераторный контейнер .
Прокатный НПЗАвтоцистерна , обычно перевозящая топливо.
СолонкаГрузовик дорожной службы для разбрасывания по дорогам химикатов для растапливания гололеда (традиционно — соли).
СканниГрузовик Scania AB . В США их около 500 [ требуется уточнение ] . Он очень редок, поэтому используется только в социальных сетях (страницы грузовиков в Facebook , YouTube и т. д.).
СкейтбордПрямой прицеп с бортовой платформой.
Звездный автомобиль/Большой WДорожный трактор Western Star .
Супер курыТягач /прицеп YRC .
ТермосТягач с прицепом для химикатов.
катафалк индейкаГрузовик с партией индеек направляется на убой.
Виляющая повозкаДорожный тягач с более чем одним прицепом.
Дворовая собака, дворовая коза, дворовая лошадь или мулТерминальный тягач, используемый для перемещения прицепов на грузовой/транспортной площадке.

Места и регионы

СрокОписание
БинтаунБостон , Массачусетс (в настоящее время широко используется среди широкой общественности).
Город пиваМилуоки , Висконсин .
БертаАльберта .
Большое ЯблокоНью-Йорк , Нью-Йорк (в настоящее время широко используется среди широких слоев населения).
Бинго или БинготаунБингемтон , Нью-Йорк .
Большой D / Изумрудный городДаллас , Техас (в настоящее время широко используется среди населения Северного Техаса).
ПузыристыйШампейн, Иллинойс .
Шоколадный городокХерши, Пенсильвания (отсылка к шоколаду Hershey's ; в настоящее время широко используется среди широкой общественности)
Городок Чу-Чу/Город Тау/БолтливыйЧаттануга, Теннесси (в честь песни « Chattanooga Choo-Choo ») (в связи с компанией Miller Industries и местом рождения эвакуатора ) .
Кукурузная грядкаСредний Запад .
Город КоровФорт-Уэрт , Техас , или Калгари , Альберта .
КрэшвиллНэшвилл , Теннесси .
Дерби Сити/Дерби ТаунЛуисвилл , Кентукки .
ДаймМежштатная автомагистраль 10
Дисней ТаунАнахайм , Калифорния .
ФлагтаунФлагстафф , Аризона .
Цветочный ГородРочестер, Нью-Йорк .
Летающий крюкСеть стоянок для грузовиков Flying J.
Форт БогМемфис , Теннесси .
Ворота/Город Арк/Большая АркаСент-Луис , Миссури .
Город-призракКаспер, Вайоминг .
Город гитарыНэшвилл , Теннесси .
Под дулом пистолетаГринспойнт (район Хьюстона, Техас ).
Хиппи-Хейвен / Бэт-Сити / ВатерлооОстин , Техас .
Городок свинейТоронто , Онтарио .
ХотлантаАтланта , Джорджия (теперь широко используется среди широких слоев населения).
Космический город/Городок H/ Астродом /Нефтяное пятноХьюстон, Техас . (ссылка на нефтяную промышленность, Космический центр Джонсона и Хьюстонский Астродом)
Инди 500/Инди 5Индианаполис, штат Индиана (отсылка к гоночной трассе Indianapolis Motor Speedway, где проводится гонка Indy 500 ).
Остров ИдиотовКалифорния .
Шоссе АйкМежштатная автомагистраль 80 в Калифорнии, Неваде, Юте и Вайоминге; межштатная автомагистраль 25 от Шайенна до Денвера ; и межштатная автомагистраль 70 от Денвера до Балтимора , как показано на знаках с надписью « Шоссе Дуайта Д. Эйзенхауэра» .
Город работыКлинтон , Нью-Джерси .
Маленькая КубаМайами , Флорида .
Потерянные заработки/Город грехов/Город игральных костей/Город подвешиванияЛас-Вегас , Невада .
Марди Гра/Город ПолумесяцаНовый Орлеан , Луизиана .
Микки МаусОрландо , Флорида (отсылка к курорту Walt Disney World ).
Высота милиДенвер , штат Колорадо (теперь среди широкой публики широко используется название «Город на высоте мили»).
Город обезьянМонтгомери , Алабама («Monkey» — уменьшительная форма от «Montgomery»).
Город МоторовДетройт , Мичиган (в настоящее время широко используется среди широких слоев населения).
Никель-роудМежштатная автомагистраль 5 .
ПокиПокателло, Айдахо .
Город королевыШарлотт, Северная Каролина , Цинциннати, Огайо или Буффало, Нью-Йорк .
КвотербекМежштатная автомагистраль 25 .
Красная палочкаБатон-Руж , Луизиана .
Рифмуется со словом «Веселье»Реджайна, Саскачеван .
Обман ГриффинаRip Griffin's — известная стоянка для грузовиков за пределами Далласа .
Рок-СитиЛитл-Рок , Арканзас .
соленыйСолт-Лейк-Сити, штат Юта (отсылка к Большому Соленому озеру )
Шейки-Сити или ШейкитаунКалифорния или Лос-Анджелес в частности (имеется в виду частота и сила землетрясений ).
Глупый кругКольцевая дорога Столицы — кольцевая дорога вокруг Вашингтона, округ Колумбия , проходящая через Вирджинию и Мэриленд .
Стопка кирпичейДом или жилище («Я возвращаюсь к своей куче кирпичей»).
Паровой ГородСкрантон , Пенсильвания .
Стальной ГородПиттсбург, Пенсильвания (в настоящее время широко используется среди широких слоев населения).
Наклейка-патчФиникс , Аризона (ссылка на кактусы в этом районе).
Город СпадБойсе , Айдахо .
Т-ТаунТексаркана, Техас / Арканзас или Талса, Оклахома .
ТонтоТоронто , Онтарио .
Тако Таун / Аламо СитиСан-Антонио , Техас .
НЛО ЦентральныйРозуэлл, Нью-Мексико , трасса штата Невада 375 и Зона 51 или любая другая территория, где предположительно были замечены НЛО .
Город ветровЧикаго , Иллинойс (в настоящее время широко используется среди широких слоев населения).
СрокОписание
4-10Перевернутый код «10-4», когда спрашивают, согласен ли кто-то с чем-то сказанным или получена ли его передача. («Это была ужасная катастрофа. Четыре-десять?»)
5 на 5Указывает на то, что другого пользователя CB можно четко услышать (см. « От стены до стены и на высоте верхушек деревьев »).
10-4Признано; также может использоваться для обозначения или подчеркивания согласия («Это большой 10-4»).
10-6Занят; жди. [5]
10-7Выхожу из игры.
10-8В пути. («Я в 10-8 до вашего места».)
10-9Последняя передача не получена; повторите последнюю передачу.
10-10Пользователь CB прекратит вещание, но продолжит слушать. («Я на 10-10 стороне».)
10-20Обозначает местоположение, например, при указании своего местоположения («Мой 20-й находится на углу Мэйн-стрит и Первой»), при запросе у получателя его текущего местоположения или ближайшего пункта назначения («Какой у вас 20-й?») или при запросе о местонахождении третьего лица («Ладно, люди, мне нужна 20-я на Маленьком Тимми, и быстро»).
10-32Проверка или испытание радиосвязи.
10-33Аварийное движение, очистите канал. Код CB для Mayday для грузовиков и полицейских машин.
3 и 8Пожелания товарищу-водителю. Заимствовано из радиолюбительских кодов телеграфии "73" (наилучшие пожелания) и "88" (объятия и поцелуи).
10-36Правильное время («Могу ли я получить 10-36?»).
10-41Водитель подключается или переключает канал на своем радио.
10-42Авария на дороге.
10 на ветруПрослушивание радиостанций CB во время вождения (также известное как «10-10 на ветру»).
10-70Пожар.
10-77/10-двойной-7Нет или отрицательно, часто произносится с силой.
10-100Перерыв на поход в туалет.
10-200Полиция нужна в ________. (В фильме о дальнобойщиках «Смоки и Бандит» персонаж в шутку обыгрывает это употребление, говоря, что 10-100 лучше, чем 10-200, имея в виду, что 10-100 мочился, а 10-200 делал №2).
20Сокращение от « 10-20 ».
УтвердительныйДа. [6]
Алабама хромКлейкая лента.
Станция АллигаторПользователь, который постоянно говорит и редко слушает (шуточная отсылка к аллигатору — один рот и никаких ушей). Тот, кто не заткнется. Часто относится к мощной местной базовой станции, передающей на мобильные CBers, часто на канале 19. (« Bucket mouth »/« Linear lungs », но базовая станция, а не мобильный. Иногда, хотя и редко, используется для обозначения очень громкого мобильного пользователя.
утвердительный ответВариант « Утвердительный ».
Черный ходВодитель последнего транспортного средства в группе, который следит за приближающимися сзади сотрудниками полиции и предупреждает остальных в группе о необходимости снизить скорость при превышении скорости (см. также « Входная дверь » и « Кресло-качалка »).
Верните его обратноСнизьте скорость движения до допустимой.
Задний ряд/Партийный рядМесто на стоянке для грузовиков, обычно расположенное в задней части здания, где собираются проститутки .
БэмбиДикая природа на дороге, в основном олени (из «Бэмби» ).
Приманка для медведяНеадекватный или превышающий скорость водитель. [7]
Птица-собакаРадар- детектор.
Птичья собака лаетПризнак обнаружения радара («Моя собака-ищейка лает»).
Билли-БаннЗабавный водитель
Боб-тейлПолуприцеп, передвигающийся без прицепа.
Буп-буп/Клак-Клак Грузовик для цыплятПеревозчики кур обменялись приветствиями.
Перерыв/ПрерывательИнформирование других пользователей CB о том, что вы хотели бы начать передачу на канале. Может сопровождаться либо номером канала, указывающим, что любой может подтвердить (например, «Breaker One-niner» относится к каналу 19, наиболее широко используемому среди водителей грузовиков), либо определенным «дескриптором», который запрашивает ответ у конкретного человека. [6]
Ведрообразный рот/Линейные легкиеКто-то ругается на CB/Кто-то, кто не заткнется. Похоже на « Alligator Station », но обычно относится к мобильному пользователю, а не к базовой станции.
CB РэмбоРадиолюбитель, хвастающийся своими боевыми навыками.
Курятник/Порт въезда/Весы/Дом весовСтанция взвешивания .
Куриные огниФары на грузовике для перевозки цыплят или габаритные огни, превышающие установленные законом.
Задыхаюсь и блеваюРесторан на стоянке для грузовиков, особенно известный своей некачественной едой.
комикРазделительная полоса или центральная разделительная полоса шоссе. Как в «Медведь, фотографирующий комика».
Скопировать это/КопироватьПодтверждение, означающее «Я вас услышал» или «Я понял».
Измельчители хлопкаТермин для группы людей, которые кажутся надоедливыми или раздражающими. Иногда используется в дружеской манере как грубое ласковое обращение к другим. Иногда используется для обозначения других людей в целом, особенно тех, кто не пользуется CB-радио.
Сбор хлопкаЗамена нецензурной брани (в настоящее время широко используемой среди населения).
Ракета для промежностиОчень быстрый мотоцикл (в настоящее время широко используемый среди широких слоев населения).
Сделай переворотРазвернитесь и идите в противоположном направлении. Как в «Этот окружной конный полицейский сделал сальто, когда приманка для медведя пролетела по дорожке молотка».
Двойные никелиЗона ограничения скорости 55 миль в час.
Осуши дракона/Двойное DШуточная отсылка к вызову в туалет.
ВодительТермин, обозначающий водителя грузовика, не относящийся к лицам, находящимся в других транспортных средствах.
Съешь их!Ресторан .
Кормление медведейПревышение скорости или безрассудное вождение.
Пятидесятидолларовый переулокВнутренняя полоса (крайняя левая полоса) в любом направлении восьмиполосного шоссе.
Летчик-истребительНевнимательный водитель, часто меняющий полосы движения.
Отпечаток пальцаВодитель должен загрузить, или, что чаще, разгрузить прицеп. То есть оставить свои отпечатки пальцев на всех ящиках.
Резкий поворотИспользуется дальнобойщиками для обозначения обратного пути или путешествия в другую сторону, особенно когда речь идет о поездке домой из одного места в другое.
Четыре/врагВариант « 10-4 », в котором цифра 10 опускается (например, «Yeah, four», «Foe» или «Yeah, foe»).
Флаг при ветре в пять мильЗона ограничения скорости 45 миль в час.
Полет в курятникеПроезд через станцию ​​взвешивания без остановки и срабатывание портового бегуна. Такой вид деятельности является незаконным и безрассудным вождением и может привести к аресту.
Охота на лисДеятельность по пеленгации с использованием автомобилей и фургонов, оснащенных радиостанциями CB. Цель этой деятельности — использовать измеритель силы сигнала для триангуляции или иного определения местонахождения скрытого передатчика, или «лисы».
Входная дверьВодитель ведущего транспортного средства в группе, которая следит за приближающимися спереди полицейскими или за встречным транспортом с обочины дороги. Этот водитель предупреждает остальных в группе о необходимости снизить скорость при превышении скорости. См. также « Задняя дверь » и « Качалка ».
Аллигатор, или аллигаторБольшой кусок шины на дороге. Издалека он может напоминать аллигатора, греющегося на солнце на дороге.
#handle, Уши надеты?/Кто-нибудь надел уши?Спросить, слушает ли определенный человек или кто-либо еще данный канал. [8]
Зеленый штамп(ы)Наличные деньги (относится к зеленым маркам S&H ). При использовании в единственном числе может также относиться к платной дороге, например, к платным автомагистралям Нью-Джерси , Огайо и Пенсильвании , которые обозначены зелеными маркерами маршрута. Иногда относится к штрафу за превышение скорости.
Сок гоу-гоуТопливо («Мне нужно немного бодрящего сока»).
БакалеяПеревозка грузов.
Хороший приятельВ 1970-х годах это был стереотипный термин для обозначения друга или знакомого на волнах CB. [9] [10] [6]
Хорошие цифрыЖелаю удачи вашему товарищу-водителю.
РукаЧеловек, особенно работающий человек, например наемный работник. Иногда используется для различения водителя и того, кто им не является («Я разговаривал с работником, который хочет стать водителем»).
РучкаПсевдоним, который пользователь CB использует в передачах CB. Другие пользователи CB будут обращаться к пользователю по этому псевдониму. Сказать «Какой у тебя ник?» — значит спросить другого пользователя о его псевдониме CB. [6]
МолотокПедаль газа или акселератор.
Молоток внизВождение на высокой скорости или попытка сделать это с полностью выжатой педалью газа. («Он опустил педаль газа!», «Я опустил педаль газа, но это все, что можно сделать»; теперь используется широкой публикой).
Хаммер ЛейнПолоса обгона или «скоростная полоса». (Например, «Не дай Смоки увидеть, как ты разбиваешь лагерь на полосе обгона, приятель»).
Горячий микрофонПользователь CB, который монополизирует радиоканал, разговаривая без умолку.
Кофе на сто мильОчень крепкий кофе.
Jabber/Болтливый идиот/Болт/Болтливый идиотПользователь CB ведет передачу на иностранном языке.
Держите левую дверь закрытой.Найдите время, не останавливаясь.
Кикер/грелка для ногЛинейный усилитель, используемый для незаконного увеличения мощности передачи CB. Любимый инструмент " Alligator Stations ", " Bucket Mouths " и " Linear Lungs ". Не одобряется большинством пользователей.
Лот ящерицаПроститутка в зоне отдыха или на парковке стоянки для грузовиков .
Грязная уткаПользователь CB, у которого слабый сигнал, пытается говорить, несмотря на то, что его никто не понимает.
Ловушка для снаЗона отдыха .
ОтрицательныйНет, отрицательное (часто выразительное, например: «Нет, черт возьми»; см. « 10-77/10-double-7 »).
На ослеСлишком близкое следование за другим транспортным средством; езда на хвосте («У вас на осле спортивная машина»).
Уличное телевидениеАвтокинотеатр .
Через плечо / Через ослаДорога позади него только что пройдена («Каково это — оглянуться через плечо / через осла?»).
Арахисовое масло в ушахНе обращают внимания или игнорируют передачу CB.
Пикл-паркЗона отдыха, особенно та, которая имеет репутацию места проституции. Также может использоваться для описания больших травянистых разделительных полос на шоссе, например: «Вокруг парка пиклей стоит дымящийся парень, делающий шлепки».
Чтение почтыОператор слушает, но не осуществляет активную передачу.
Кресло-качалкаТранспортное средство(а) в группе, расположенное между водителями передней и задней двери. Называется креслом-качалкой, потому что водители в этом положении группы могут расслабиться при превышении скорости, поскольку водители передней и задней двери следят за полицией (см. « Передняя дверь » и « Задняя дверь »).
Rubbernecking/Rubbernecks/RubberneckersСмотреть на что-то на обочине дороги, создавая затор. / Люди замедляют движение, чтобы что-то посмотреть, особенно аварию.
СэндбэггингПрослушивание разговора CB без участия, несмотря на возможность говорить. Это не то же самое, что прослушивание с использованием простого приемника, поскольку человек, делающий песчаный мешок, может передавать данные с помощью двусторонней радиосвязи, но предпочитает этого не делать. [11] [12] Это делается с целью мониторинга пользователей CB для развлечения или сбора информации о действиях конкретного пользователя. Часто пользователи CB «делают песчаный мешок», чтобы слушать ответы других на их предыдущий вклад в разговор, иногда это называют «чтением почты». [13]
Чехол на сиденьеПривлекательная женщина в транспортном средстве, особенно полуобнаженная или одетая в сексуальную одежду.
ПолупрофессиональныйВодители пикапов встречаются с дальнобойщиками.
Толстая штукаПлохая погода, предпочтительно туман, вызванный дождем или сильным снегопадом.
Три сестрыТри больших холма на I-80E между Солт-Лейк-Сити , штат Юта и Форт-Бриджер , штат Вайоминг (теперь используется широкой публикой). Могут быть связаны с волной-убийцей «Три сестры» на озере Верхнее.
Тройной никельПользователи CB иногда переходят на каналы/частоты "вне диапазона" , наиболее известный из которых 27,555 МГц, называемый "Triple Nickel". 27,555 МГц значительно превышает 40-канальный стандарт CB, что позволяет вести более конфиденциальный разговор и улучшить радиосвязь. Для доступа к этой частоте обычно требуется модифицированное оборудование.
Повернуть и сжечьВозвращаться из пункта назначения обратно в исходную точку путешествия, особенно в спешке и/или без остановок, чтобы не терять времени.
Черепашья гонкаДва грузовика едут бок о бок, один пытается обогнать другой, но у обоих установлены ограничители скорости .
Жокей-самоубийцаВодитель, перевозящий опасные грузы , например, взрывчатые вещества.
ОбоиШтраф за нарушение правил дорожного движения (особенно за превышение скорости).
От стены до стены и до верхушек деревьевИсключительно четкий и сильный сигнал/передача.
ВодопойСтоянка для грузовиков .
МеркаМильный указатель или мильный столб.

Смотрите также

Примечания

  1. Ричард Дэвид Рэмси (5 марта 2004 г.), «Народ против Медведя Смоки: метафора, арго и радио CB», The Journal of Popular Culture , XIII (2): 338–344, doi :10.1111/j.0022-3840.1979.1302_338.x, архивировано из оригинала 5 января 2013 г.
  2. ^ ab Preston, Benjamin (21 февраля 2013 г.). «Как разговаривать по радио CB». Jalopnik . Получено 19 сентября 2015 г.
  3. ^ "Citizens Band (CB) Service". Федеральная комиссия по связи . 4 августа 2011 г. Получено 19 сентября 2015 г.
  4. ^ "Сленг дальнобойщиков и жаргон CB Radio". TruckersReport.com. 14 сентября 2009 г. Получено 19 сентября 2015 г.
  5. ^ CB Десять кодов
  6. ^ abcd Говард Джексон, Этьен Зе Амвела (январь 2000 г.), «CB talk», Слова, значение и словарь: введение в современную английскую лексикологию , A&C Black, ISBN 9780826460967
  7. ^ cbslang.com - Словарь сленга CB
  8. ^ "Got Your Ears On? Listening and Social Marketing". Vivid Image, Inc. 2011-05-31 . Получено 2019-01-11 .
  9. ^ Glowka, Wayne, ed. (Весна 2001 г.). «GC&SU Student Slang Project». Милледжвилл, Джорджия: Georgia College & State University . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Получено 10 января 2020 г.
  10. ^ "CB Slang and Technical Terms" . Получено 10 января 2020 г. .
  11. ^ «The Truckers Place» — жаргон дальнобойщиков
  12. ^ ACBRO Team Inc 1980 – Защитники австралийских CB-радиоклубов и операторов
  13. ^ Знакомство с кодами, фразами и терминологией CB
  • Диллс, Лэни (2012). Словарь языка CB Slanguage: официальный, включающий перекрестные ссылки на жаргон групп граждан от А до Я. Издательство Лэни Диллс. ASIN  B008CS72W6.
  • Полный словарь сленга CB на cbslang.com
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_CB_сленга&oldid=1256370395"