Переводы Библии на тайский язык

Тайская Библия (первая страница Евангелия от Иоанна), напечатана в 1891 году.

Вся Библия была опубликована на тайском языке в 1894 году, и в настоящее время существует несколько переводов Библии на тайский язык .

Современные переводы

В настоящее время в печати находятся следующие тайские переводы Библии: Thai Standard Version (THSV 2011), Thai New Contemporary Version (NTCV), Thai King James Version (TKJV), New Thai Translation Version, New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) и Easy-to-Read Thai Bible (ERV). Католический тайский перевод Библии, включая апокрифы, можно приобрести в тайских католических книжных магазинах.

Сравнение

ПереводИоанна 3:16
ТСВ 2011Важные новости ‍บุตรองค์เดียวของพระ‍องค์ บุตรนั้นจะไม่พ ินาศ แต่มีชีวิตนิ‌รันดร์
ТСВ 1971เพราะ‍ว่าพระ‍เจ้าทรง‍รักโลก จนได้ทรงประ‌ท านพระ‍บุตรองค์เดียวของพระ‍องค์ บุตรนั้นจะไม่พ ินาศ
ТНКВНовости Новости Новости Новости
TKJVจนได้ทรงประทานพร Новости Новости В США
ЭРВНовости ้มาก Новости ระองค์ Новости ม่สูญสิ้น
СЗТ 2015Новости ของพระองค์ Новости ทำลาย

История тайского перевода Библии

Самая ранняя известная попытка перевода Библии на тайский язык — это вольный перевод первой главы Евангелия от Луки, начиная со стиха 5. Он был переведен в 1685 году Луи Лане из Парижского общества иностранных миссий . [1]

Первой протестантской попыткой перевода Библии на тайский язык был перевод Евангелия от Матфея, выполненный Энн Джадсон . [2] Карл Гютцлафф и Якоб Томлин , которые считаются первыми двумя постоянными протестантскими миссионерами в Таиланде, перевели четыре Евангелия и Послание к Римлянам с китайского на тайский. Им помогали китаец и бирманец, оба говорившие на тайском языке. [3] Джон Тейлор Джонс , миссионер ABMU , перевел Новый Завет с греческого на тайский язык . Часть Библии на тайском языке была впервые опубликована в 1834 году. Перевод Нового Завета на тайский язык, выполненный Джонсом, был впервые напечатан в 1846 году. [4] Перевод Ветхого Завета был завершен в 1883 году, а Библия с полным протестантским каноном на тайском языке была впервые опубликована в виде одного тома в 1894 году. Это издание Библии было позднее пересмотрено Таиландским библейским обществом с использованием версии короля Якова (KJV) в качестве базового текста и опубликовано как Тайская стандартная версия в 1940 году. Этот перевод впоследствии был пересмотрен с использованием Исправленной стандартной версии (RSV) и Авторизованной стандартной версии (ASV) в качестве базового текста и переиздан в 1971 году. [5] Тайская легкая для чтения версия была описана ее редактором Танапоном Саоватарнпонгом как «Легко читать — трудно писать». [6] Текст стал более удобным для чтения за счет сокращения цитат из архаичной системы почетных званий, использования лексики чести/стыда и сокращения «инсайдерской» христианской лексики.

Свидетели Иеговы впервые выпустили « Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний» на тайском языке в 2007 году. [7] Эти Христианские Греческие Писания основаны на английском издании 1984 года « Перевода Нового Мира Священных Писаний» , которое было выпущено в 1984 году в Соединенных Штатах. [8] Несколько лет спустя, в 2015 году, полная Библия с Еврейскими Писаниями и пересмотренными Христианскими Греческими Писаниями была выпущена на тайском языке под новым названием: คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ (Перевод Нового Мира Священных Писаний). Библия основана на английской редакции 2013 года « Перевода Нового Мира Священных Писаний» , которая была выпущена в 2013 году в Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, США [9]. Это новое пересмотренное издание включает использование более современного и понятного языка (сравнение выше), уточненные библейские выражения, приложения и многое другое. [10]

Библии на других языках в Таиланде

Помимо тайской Библии, в Таиланде используются переводы Библии на несколько других языков , особенно среди этнических меньшинств. К ним относятся китайский , лаосский , бирманский , камбоджийский , малайский , каренский, акха, хмонг, лаху , лава и шанский.

Ссылки

  1. ^ Э. У. Хатчинсон, «Самый ранний перевод Евангелия». Журнал Сиамского общества 28 (1935): 197-99.
  2. ^ Алекс Г. Смит, «Сиамское золото. История роста церкви в Таиланде: интерпретационный анализ 1816–1982 гг.» (Kanok Bannasan (OMF Publishers): Бангкок, 1981), 12–13.
  3. ^ Алекс Г. Смит, «Сиамское золото. История роста церкви в Таиланде: интерпретационный анализ 1816–1982 гг.» (Kanok Bannasan (OMF Publishers): Бангкок, 1981), 14–15.
  4. Baptist Missionary Magazine, т. 26 (Бостон: Baptist General Convention, 1846), 54.
  5. ^ "Какова история тайской Библии? (на тайском языке)". Thailand Bible Society . Архивировано из оригинала 16 января 2014 года . Получено 15 января 2014 года .
  6. ^ Тодд, Шон. «Культурные проблемы перевода: тайская версия, удобная для чтения». MissioDei 5.1 https://missiodeijournal.com/issues/md-4-2/authors/md-4-2-howell
  7. ^ ำวัน». wol.jw.org (на тайском языке). Декабрь 2007. с. 15.
  8. «Часть 1 — Современное управление Священным Словом Бога». wol.jw.org . 1 ноября 1985 г., стр. 28.
  9. ^ "Отчет о ежегодном собрании 2013 г. | Свидетели Иеговы". JW.ORG . 11 ноября 2013 г.
  10. ^ " | JW.ORG (на тайском языке). 19 ноября 2015 г. стр. 2266–2269.
  • Страница Таиландского Библейского Общества
  • Тайская Библия, версия короля Якова
  • Краткий обзор тайских переводов Библии Карла Дальфреда.
  • Переводы Библии на тайский язык – наиболее полный обзор Питера Пасшьера, вдохновленный страницей Дальфреда.
  • คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ - Священное Писание — Перевод нового мира
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Переводы_Библии_на_тайский_язык&oldid=1241672526"