Берехия бен Натронай Креспия ха-Накдан | |
---|---|
ברכיה בן נטרונאי הנקדן | |
Рожденный | 12-13 век |
Известная работа | Мишле Шуалим, Сефер ха-Хиббур |
Эра | Средневековая философия |
Область | еврейская философия |
Основные интересы | Экзегеза, этика, грамматика, перевод, поэзия, философия |
Берехия бен Натронай Креспия ха-Накдан ( иврит : ברכיה בן נטרונאי הנקדן ; эт. 12–13 века ) [примечание 1] был еврейским экзегетом , писателем-этиком , грамматистом , переводчиком, поэтом и философом. Его самые известные произведения — «Мишле Шуалим» («Лисиные басни») и «Сефер ха-Хиббур» («Сборник»). [1]
Мало что известно наверняка о жизни Берехии, и было много дискуссий относительно даты его жизни и родной страны. Считается, что он жил где-то в 12 или 13 веке, и, вероятно, жил в Нормандии и Англии , некоторые помещают его около 1260 года в Провансе . [2] Возможно, что он был потомком еврейских ученых Вавилонии . Он также знал иностранные языки и перевел и адаптировал несколько книг на иврит.
Прозвище Берехии ha-Nakdan («пунктуатор») предполагает, что Берехия ставил знаки препинания в еврейских книгах. Герман Голланц , с другой стороны, предположил, что у него был брат, французский тосафист по имени Самуил ha-Nakdan, который упоминается в 1175 году, и что Берехия не был столько пунктуатором Библии сам, сколько происходил из семьи накданим . [3]
Джозеф Якобс утверждал, что Берехия жил в Англии в конце XII века. [4] Это было подтверждено открытием Адольфа Нойбауэра , что в предисловии к своим басням Берехия упоминает «поворот колес судьбы к острову моря (Англии), чтобы один умер, а другой жил», ссылка на английские резни 1190 года . [5] Есть доказательства того, что он был тем же человеком, что и Бенедиктус ле Пунктер, упомянутый в Оксфордском документе конца XII века, который преподнес дар Ричарду I в 1194 году, [2] поскольку Берехия означает «благословенный» ( benedictus ), а ха-Накдан означает «пунктуатор» ( le puncteur ). [6]
Сын Берехии, Илия, живший в Дре , был переписчиком и грамматиком. В тех из его текстов, которые сохранились, он выражает свое чувство чести по отношению к уважаемому положению своего отца и называет его « танна и педант».
Берехия известен в основном как автор «Мишле Шуалим» ( иврит : משלי שועלים , «Лисьи басни»), сборника из более чем сотни басен в рифмованной прозе , некоторые из которых являются его собственным изобретением, а некоторые переработаны из «Басен Эзопа» , Талмуда и восточных источников. [1] Большинство из них, вероятно, были переведены с французского сборника басен «Исопет» Марией де Франс (хотя неопределенность относительно точных дат обоих авторов исключает возможность окончательного решения о том, какой из них был источником для другого). Другие вероятные источники включают латинские переводы Эзопа Ромула и Авиана , а также «Панчатантры» . [6] Работа Берехии добавляет слой библейских цитат и намеков к рассказам Эзопа, адаптируя их как способ обучения еврейской этике .
Следующая басня (под названием «Волк и животные») аналогична басне Марии Французской (№ 73) и происходит из восточного источника, вероятно, из « Вака Джатаки » : [7]
Волк, принц и пэр Льва, как враг всей плоти, явился; жадный и грызущий, он поглощал все, что находил. Птицы и звери, дикие и ручные, подстрекаемые к тому же своими семьями, выдвинули против него перед Львом обвинение, как против чудовища, достойного отвращения. Сказал Его Величество: «Если он использует свои зубы, как ты говоришь, и вызывает скандал таким ужасным образом, я накажу его так, чтобы спасти его шею, если смогу, и все же не дать тебе стать его добычей». Сказал Лев Волку: «Приходи ко мне завтра, постарайся прийти, иначе тебя ждет много горя». Он пришел, и Лев заговорил с ним грубо и грубо. «Что ты имеешь в виду, делая это? Никогда больше не похищай живых и не живи, похищая. То, что ты будешь есть, будет только мертвечиной. Живых ты не будешь ни ловить, ни охотиться. И чтобы ты мог повиноваться моим словам, поклянись мне, что не будешь есть мяса в течение двух лет с сегодняшнего дня, чтобы искупить свои грехи, засвидетельствованные и увиденные: это мой приговор, тебе лучше его исполнить, я думаю». На это Волк тут же поклялся не есть мяса в течение двух лет с того дня. Сэр Волк отправился своей дорогой, Король Лев остановился при дворе на своем троне, такой веселый. Ничего мясного наш Волк некоторое время не ел, ибо, как джентльмен, он знал, как держать свое слово. Но затем настал день, когда он был голоден и он посмотрел туда и сюда в поисках мяса, и вот, жирная овца, красивая на вид и приятная на вкус (Быт. 3. 6). Тогда он сказал себе: «Кто может соблюсти все законы?» и его мысли были сбиты с толку тем, что он увидел. Он сказал себе: «Меня одолевает тоска по еде, два года день за днем я должен поститься без мяса. Это моя клятва царю, которой я поклялся, но я думал, как исполнить ее, как никогда прежде. Три шестьдесят пять дней в году. Ночь — это когда вы закрываете глаза; откройте их, тогда день приближается». Он открыл и закрыл глаза свои тотчас же. Был вечер, и было утро, один день (Быт. 1. 6). Так он моргал, пока не насчитал два года, и его жадность вернулась, и его грех исчез. Его глаза устремились на козла (sic), которого они видели, и он сказал: «Видите, я искупил свой грех», и он схватил шею козла, разорвал ее на куски и набил ему горло, как он обычно делал прежде, и как и прежде, его рука была протянута к животным, его равным, как это было в прежние дни и годы.
Рукописи существуют в Бодлеанской и Мюнхенской библиотеках (написаны до 1268 года). [8] Первое опубликованное издание появилось в Мантуе в 1557 году; другое с латинской версией М. Ханеля последовало из Праги в 1661 году. Английский перевод под названием «Басни еврейского Эзопа» появился в 1967 году и с тех пор переиздавался. [6]
Sefer ha-Ḥibbur ( иврит : ספר החיבור ) — самая известная философская работа Берехии, в которой он развивает труды Саадии Гаона , Бахьи ибн Пакуды и Соломона ибн Габирол . [1] Берехия также был автором этического трактата под названием Sefer Matzref , разделенного на тринадцать глав. В нем он цитирует раввина Авраама ибн Дауда (умер около 1198 г.) без формулы для мертвых , так что вполне вероятно, что книга была составлена до 1180 г. В этих эссе он придумал несколько еврейских терминов для философских концепций. [2]
В дополнение к этому, Берехия написал комментарий к Книге Иова . Он был знаком с большинством грамматистов XI и XII веков, а его «дядя Вениамин», которого он цитирует, отождествляется с Вениамином Кентерберийским.
Берехия также был переводчиком, его версия сохранилась из Quæstiones Naturales Аделарда Батского , озаглавленного Dodi ve-Nekhdi или Ha-She'elot . [9] Он также написал Ko'aḥ Avanim , перевод-адаптацию латинского лапидария , содержащего описание шестидесяти трех видов камней и их магических свойств. [10] Помимо этих работ, Берехия также, как говорит Цунц, внес вклад в Tosafot , [11] и, как следует из его имени, был, вероятно, экспертом в еврейской грамматике , по этой причине его цитирует Моисей бен Иссак ha-Nessiah из Лондона в его Sefer ha-Shoham. Поскольку эта работа, вероятно, была написана до 1215 года, эти ссылки подтверждают дату и место, предложенные выше.