Гвейт Гвен Истрат

Гвейт Гвен Истрат
«Битва при Гвен Истрад»
Автор(ы)неизвестный
ПриписываетсяТалиесин
Языкпоздний древневаллийский или средневаллийский
Датаконец VI века; возможно, между 1050 и 1150 годами (Isaac 1998)
Рукопись(и)Книга Талиесина (NLW MS Peniarth 2)
Жанргероическая поэма
Форма стихастроки в конечной рифме, (обычно) по 9 слогов каждая
Длина32 строки
ПараметрБитва при Ллех-Вене, Гвен Истрад (неопознанная)
Охваченный периодконец 6 века
ПерсонажиУриен , принц Регеда; люди Катраэта; мужчины Британии или Пиктленда

«Гвейт Гвен Истрат» (на английском языке: «Битва при Гвен Истрад ») — поздняя древневаллийская или средневаллийская героическая поэма, встречающаяся исключительно в « Книге Талиесина» , где она является частью « Кану Талиесина» , цикла поэм, приписываемых Талиесину , придворному поэту Регеда, жившему в VI веке.

Содержание

В устах очевидца от первого лица поэма прославляет победу Уриена , принца Регеда, в которой он повел свой отряд на защиту от множества захватчиков в месте под названием Ллех Гвен в Гвен Истрад (долина Гвен). Говорят, что тяжелые, продолжительные бои происходили с рассвета у входа в брод. Сэр Ифор Уильямс предполагает, что личное имя Гвен может лежать в основе форм Ллех Гвен и, возможно, Гвен Истрад , но место не может быть идентифицировано. [1]

Защитники Уриена описываются как «люди Катраэта » (строка 1), места, часто приравниваемого к Каттерику (Северный Йоркшир), а вражеские силы — как «люди Британии» ( gwyr Prydein , строка 6), которые пришли в большом количестве, чтобы атаковать землю. Сэр Джон Моррис-Джонс и Джон Т. Кох предпочитают исправлять Prydein на Prydyn «земля пиктов » . [2] Айфор Уильямс предлагает некоторую поддержку их идентификации как пиктов, указывая на то, что противники рассматриваются как всадники, судя по намеку на rawn eu kaffon «гривы их лошадей» (строка 22). Это описание подходит пиктам, но исключает саксов, которые сражались пешими. [3] Однако исправление не является общепринятым. [4]

В комментарии к своему изданию поэмы Y Gododdin Кох утверждает, что поэма Гвен Истрад дает важный ключ к пониманию битвы при Катраете VI века, изображенной в Y Gododdin , в которой, как говорят, Гододдин потерпел катастрофическое поражение. Кох порывает с давним мнением, что катастрофа при Катраете была битвой против англов Дейры и Берниции, и указывает на участие воинов из Регеда. Он уравнивает две битвы поэм, предполагая, что они обе относятся к конфликту между династией Уриена, т. е. Коэлингами или потомками Коэля Хена , и Гододдин, которые в Gweith Gwen Ystrat , как и в Y Gododdin , показаны при поддержке пиктских войск (см. выше), но не названы иначе. Поэма Гвен Истрад тогда представляет собой взгляд победителя на то же самое событие. [5]

Однако интерпретация поэмы Кохом была оспорена по ряду пунктов. Он опирается на раннюю дату Gweith Gwen Ystrat , классифицируя ее язык как то, что он называет «архаичным нео-бриттонским», формой древневаллийского, на котором говорили в 6 веке, который он считает языком, на котором изначально был составлен Y Gododdin . [6] Однако, переиздавая поэму, Грэм Айзек возражает против методов и выводов Коха и вместо этого предполагает, что Gweith Gwen Ystrat мог быть составлен в 11 веке или позже. [7] Более того, Gododdin не упоминаются в поэме, а предполагаемое присутствие пиктов зависит от ненужной поправки к слову, которое само по себе имеет смысл. [8] Отвечая на восприятие Кохом героического века VI века как возможной, но отдаленной среды для создания литературы, Айзек говорит, что «„героический век“ не может создавать литературу, потому что „героический век“ сам создается посредством литературы». [9]

Перевод

Люди Катраета выступили на рассвете
Вокруг победоносного лорда, скотовода.
Уриени он, прославленный вождь,
Сдерживает правителей и низвергает их,
Жаждущий войны, истинный лидер христианского мира.
Люди Прайдейна пришли боевыми отрядами:
Гвен Истрад — твоя опора, доблестный воин.
Ни поле, ни лес не защищены,
Защитник земли, твой враг, когда он пришел.
Как волны, ревущие над землей,
Я видел дикарей в боевых отрядах.
И после утренней схватки — разорванная плоть.
Я видел орды мертвых захватчиков;
Радостный, гневный — раздался крик.
Защищая Гвен Истрад, одна пила
Тонкий вал и одинокие усталые люди.
У брода я увидел людей, залитых кровью.
Опусти оружие перед седовласым лордом.
Они желают мира, ибо путь им прегражден,
Руки скрещены на берегу, щеки бледны.
Их владыки восхищаются щедрым вином Идона;
Волны омывают хвосты их лошадей.
Я видел унылых грабителей,
И кровь брызнула на одежду,
И быстрые группировки, сомкнутые ряды, для боя.
Плащ битвы, он не собирался бежать,
Я удивляюсь, когда лорд Регеда бросает вызов.
Я видел великолепных людей вокруг Уриена
Когда он сражался со своими врагами в Ллеч Вен.
Разгром в ярости радует его.
Несите, воины, щиты наготове;
Битва — удел тех, кто служит Уриену.
И пока я не умру, старый,
По строгому требованию смерти,
Я не буду радоваться
Если только я не восхвалю Уриена. [10]

Ссылки

  1. Уильямс 1968, стр. 41. Ранние комментаторы предлагали различные места для Гвен Истрад — например, Уинстердейл около Уиндермира , долина Гала-Уотер ( Скен ) и Венслидейл ( Кэмден ) — но это не более чем предположения. Уильямс 1968, стр. 31.
  2. ^ Кох 1997, с. XXVI-XXIX; Исаак 1998, с. 69, цитируя Морриса-Джонса, «Талиесин». Y Симмродор .
  3. Уильямс 1968, стр. 38-9.
  4. ^ Айзек 1998, стр. 69-70.
  5. ^ Кох 1997, стр. xxvi-xxx.
  6. ^ Кох 1997, стр. xxvi.
  7. ^ Айзек 1998, стр. 69.
  8. ^ Айзек 1998, стр. 69-70.
  9. ^ Айзек 1998, стр. 69.
  10. Триумфальное дерево: ранняя поэзия Шотландии, 550–1350 гг. н. э. , под ред. Томаса Оуэна Клэнси (Эдинбург: Canongate, 1998), стр. 79-80.

Источники

  • Клэнси, Джозеф П. Самая ранняя валлийская поэзия . Лондон, 1970.
  • Айзек, GR « Гвейт Гвен Истрат и северный героический век шестого века». Cambrian Medieval Celtic Studies 36 (зима 1998 г.): 61-70.
  • Кох, Джон Т. Гододдин из Анейрина. Текст и контекст в темных веках Северной Британии . Кардифф и Андовер, Массачусетс, 1997.
  • Уильямс, Ифор, сэр (тр. Дж. Э. Кервин Уильямс). Стихи Талиесина . Средневековый и современный валлийский язык, серия 3. Дублин: DIAS, 1968. Первоначально опубликовано на валлийском языке под названием Canu Taliesin . Кардифф, 1960 год.
  • Перевод - ( издание Скина , ныне считающееся ненадёжным), Celtic Literature Collective .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gweith_Gwen_Ystrat&oldid=1083578963"