Амритлал Нагар (17 августа 1916 г. – 23 февраля 1990 г.) [2] был одним из выдающихся писателей хинди двадцатого века. [3]
Он начинал как автор и журналист, но затем стал активным писателем в индийской киноиндустрии в течение 7 лет. Он работал продюсером драмы на Всеиндийском радио с декабря 1953 по май 1956 года. В этот момент он понял, что постоянная работа всегда будет помехой для его литературной жизни, поэтому он посвятил себя внештатному письму.
Часто упоминаемый как истинный литературный наследник Премчанда , Амритлал Нагар создал свою собственную независимую и уникальную идентичность как литератор и считается одним из самых важных и многогранных творческих писателей индийской литературы. По словам известного критика, доктора Рама Биласа Шармы, "Несомненно, Амритлала Нагара будут помнить как важного романиста. Для меня он очень крупный скульптор художественной литературы. Он раскрыл силу как стандартного [manak] хинди, так и нестандартного [ghair-manak] хинди обыденности" (Шарма, Амритлал Нагар Рачнавали, том 1, стр. 47).
Настоящий гений Амритлала Нагара заключается в искусстве создания целого ряда персонажей в его рассказах и романах. Комментируя его отличительную способность операционализировать историю на многих уровнях сложными и многомерными способами, другой известный писатель и критик хинди, Шрилал Шукла, отмечает: «Вместо того, чтобы навязывать свою собственную личность своему персонажу, Нагар джи растворяется в персонаже и в процессе впитывает на уровне опыта все те сложности, которые даже самые простые персонажи питают в форме тревог и запутанных головоломок. Эту работу может выполнить только крупный творческий писатель» (Шукла, 10 Пратинидхи Каханиян: Амрилал Нагар, стр. 10).
Биография
Нагар родился 17 августа 1916 года в Чаурахе Вали Гали, Гокулпура, в семье гуджаратских нагарских брахманов в Агре, Индия. Он умер 23 февраля 1990 года в Чоуке, Лакхнау, Индия. Его родителями были Раджарам и Видьявати Нагар. [ необходима цитата ]
Впервые он опубликовал стихотворение в двухнедельном издании Anand в декабре 1928 года. Стихотворение было вдохновлено протестом против комиссии Саймона , в ходе которого Амритлал получил травму во время атаки латхи . [4] [ необходима цитата ]
Он женился на Пратибхе (первоначальное имя Савитри Деви, псевдоним Битто) 31 января 1932 года. У них было четверо детей (покойный Кумуд Нагар, покойный Шарад Нагар, доктор Ачала Нагар и г-жа Аарти Пандья). [ необходима цитата ]
С 1940 по 1947 год Нагар писал сценарии и диалоги для киноиндустрии в Бомбее (ныне Мумбаи), Колхапуре и Ченнаи (Мадрас). Он был одним из первых пионеров, специализирующихся на кинематографическом дубляже , который включал в себя искусство перевода фильмов с одного языка на другой. Он дублировал Насируддина на бухкара и Зою с русского , а также Миру М. Суббулакшми с тамильского на хинди. [ необходима цитата ]
Маанас ка Ханс получил Ахил Бхартия ВирСингх Дев Пураскар правительства Мадхья-Прадеша (1972 г.), Раджья Сахитьик Пураскар правительства Уттар-Прадеша (1973–1974 гг.) и Шри РамКришна Харджимал Даалмия Пураскар (1978 г.).
Амритлал Нагар был награжден Академией Пураскар Сангит Натак Уттар-Прадеш за выдающиеся заслуги перед театром хинди (1970–1971).
Амритлалу Нагару был присвоен титул Сахитья Ваариди от хинди Уттар-Прадеш Сахитья Саммелан, Праяг (1972).
Амритлал Нагар был награжден Вишешем Самманом по случаю серебряного юбилея Акашвани (Всеиндийское радио), Лакхнау (1977).
Киси Се На Кана : Продюсер: Лила Читнис и Шри Гвалани [4]
Калпана (1946): Продюсер: Удая Шанкар
Гунджан (1947): Продюсер: Вирендра Десаи [4]
Chor (1950): Продюсер: Singh Art Production, Лакхнау [4]
Дубляж фильмов
Зоя : Дубляж русского фильма на хинди
Насируддин в Бухаре : дубляж российского фильма на хинди
Мира : дубляж на хинди Бхарат Ратны, тамильского фильма М.С.Суббулакшми.
Вклад в индийский театр
Поставил собственную пьесу Partyaag . Постановка состоялась 25 сентября 1954 года в Лакхнау.
Режиссер Скандгупт , 1949
Режиссер постановки Индийской народной театральной ассоциации « Эйдгаах» (театральная адаптация рассказа Мунши Премчанда, созданная Разией Саджад Захир ), 1953 год.
Правительство штата Уттар-Прадеш подало иск против этой постановки в соответствии с Законом о драматических представлениях 1876 года. В 1956 году судья Ананднараян Мулла отклонил иск на том основании, что он нарушает право на выражение мнения, предоставленное конституцией Индии, и постановил, что Закон о драматических представлениях должен быть признан недействительным в независимой Индии.
Поставил собственную пьесу «Югавтар» , основанную на жизни Бхартенду Харишчандры, для театра «Рангвани» , Аллахабад. Постановка состоялась 23 сентября 1955 года.
Режиссер театральной адаптации романа Мунши Премчанда «Годан» для содействия строительству здания Навьюг Канья Видьялая в Лакхнау, 1956 год.
Режиссер Четсингх , автор сценария Сарвадананда, продюсер Натрадж, Лакхнау. Постановка 22–23 августа 1956 года.
Режиссер Рупия Тумхе Кха Гая, сценарий Бхагватичарана Вармы, продюсер Бхарти, Лакхнау. Постановка 17 ноября 1958 года.
Поставил собственную пьесу Nukkad Par для Akashvani (Всеиндийское радио), Лакхнау. Постановка состоялась 8 декабря 1963 года.
Аао Баччон Натак Ликхен : Разговор об искусстве создания пьес. Издано Bal Natya Academi, Лакхнау. 1989 (Представлено Ричей Нагар )
Ключевые пьесы и комедии в постановке Амритлала Нагара для радиотрансляции
Утаар-Чадхав (1951)
Гунги (1953)
Пакши Тирт (1953)
Шайтан Ки Дуния (1954)
Банкемал Пхир Аа Гайе (1954)
Ашик Ка Джанааза Хай Бади Дхум Се Никль (1954)
Паритьяг (1954)
Дваапар (1954)
Чаккардар Сидхиян Аур Андхера (1954)
Натрадж Ки Чхая Мейн (1955)
Пхир На Кахна Дост (1955)
Махабодхи Ки Чхая Мейн (1955)
Сухааг Ке Нупур (1955)
Бабу Шикаятлал (1955)
Паанч Сау Рупие Инаам (1956)
Паатаал Ке Кхандахар (1959)
Сет Баанкемал (1959)
Баат Ки Баат (1959)
Рангбиранги Пичкари (1960)
Бегум Самру (1961)
Шарад Ки Маа (1963)
Сима (1963)
Пахла Савал (1964)
Радио Муфлис Ка (1965)
Дополнительные взносы
Вклад в археологию
Обнаружены археологические останки, относящиеся к древнему Лакхнау
Переводы работ Амритлала Нагара на другие языки
Boond Aur Samudra переведена на русский язык индийским ученым В.Вехухлевым и издана в Москве в 1962 году под названием "Kaplya E Akiyan". Предисловие к этому переводу объемом 653 страницы написал профессор Челышев.
«Бунд Аур Самудра» переведен Национальным книжным фондом на урду, пенджаби, маратхи, тамильский, бангла, гуджарати, телугу, асамский, ория и малаялам.
Сухааг Ке Ноопур перевел на маратхи, каннада и ория.
«Амрит Аур Виш» переведен на русский язык московским хиндиведом С. Трубниковой под названием «Наиктар Э Яад». Этот перевод объемом 408 страниц был издан в Москве в 1973 году.
Амрит Аур Виш переведен Академией Сахитья на бангла, каннада, малаялам, пенджаби, телугу и урду.
Манас Ка Ханс перевел на гуджарати, маратхи и ория.
Начьо Бахут Гопал перевел на ория.
Бхук переводится на английский как ГОЛОД.
Ханджан Наян перевел на маратхи.
Агни Гарбха перевел на маратхи.
Саат Гунгхат Вала Мухда переводится на английский как «Лицо за семью покрывалами» .
Детский роман «Баджранги Пахалван» переведен на непальский как «Баджранги Пахалваан Ка Анотха Каамхару» .
Gadar Ke Phool переведено на английский язык как Gathering The Ashes автором Mrinal Pande. Он был опубликован издательством Harper Collins в 2014 году.
Многие рассказы Амритлала Нагара были переведены на гуджарати, бангла, маратхи, ория, английский, немецкий и японский языки.
^ "Amritlal Nagar". www.goodreads.com . Получено 2 марта 2018 г. .
^ "Nāgara, Amṛtalāla, 1916-1990". Virtual International Authority File . Получено 5 августа 2013 г.
↑ Профиль заархивирован 15 декабря 2007 г. на Wayback Machine www.famousauthorshub.com.
^ abcdefghi Saccidānandan, изд. (2006). Авторы говорят (иллюстрировано под ред.). Сахитья Академия. стр. 33–54. ISBN9788126019458. Получено 8 июля 2024 г. .