В этой главе, после пророчеств против Израиля и Иудеи и стран, окружающих их в главах 1 и 2, Амос обращается к «Иуде и Израилю вместе — ко всей семье (Амос 3:1), которую [Бог] вывел из Египта ». [6] Дженнифер Дайнс рассматривает Амос 3:1-5:17 как единое литературное целое, [7] тогда как Джон Нельсон Дарби рассматривает каждую главу, за исключением глав 1 и 2, как «отдельное пророчество». [6]
Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы,
на все племя, которое я вывел из земли Египетской, говоря: [16]
«Слушайте это слово»: используется три раза во всей книге (Амос 3:1, 4:1 ; 5:1). [17]
«Дети Израиля»: не только десять колен, но и «вся семья, выведенная из Египта»; все потомки Иакова, включая Иуду и Вениамина (ср. Иеремия 8:3; Михей 2:3, о «семье» для народа), но пророчество относится в основном к десяти коленам, как к большинству народа. [3]
Куплет 2
Только тебя одного узнал я из всех племен земли:
поэтому Я накажу тебя за все беззакония твои. [18]
«Знать»: т. е. «известный благосклонно, замеченный, оцененный»: так в Бытии 18:19: «Я познал его до конца, чтобы он заповедал детям своим и дому своему после себя, чтобы они ходили путем Господним» и т. д.; Осии 13:5: «Я познал тебя в пустыне, в земле великой засухи»; Псалом 1:6; Псалом 36:18 и в других местах. Израиль был единственным народом, которого Иегова «знал» в этом особом смысле и посещал знаками Своей дружбы. [19]
«Посему Я накажу тебя за все беззакония твои» или «посетлю тебя»; [20] или «против тебя»; в смысле наказания и исправления; Господь решил сделать из них пример (ср. 1 Петра 4:17). [21]
Так говорит Господь : как пастух спасает из пасти льва две ноги или часть уха, так народ Израиля, живущий в Самарии, спасен будет углом ложа и частью постели. [25]
Этот стих рассматривается как первое упоминание Амоса об идее « остатка » [26], о котором он снова говорит в Ам. 5:15 и более полно в Ам. 9:8:
Я уничтожу его с лица земли, только дом Иакова не истреблю совсем. [27]
^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский компаньон Библии . Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993.
^ Кек, Леандер Э. 1996. Новая толковательная Библия: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
^ abc Darby, JN (1857-1862), Синтез Библии Дарби на Амос 3, доступ 15 декабря 2023 г.
^ Дайнс, Дж. М., 29. Амос , в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, стр. 584
^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
^ Ульрих 2010, стр. 604–605.
^ ab Свитки Мертвого моря – Амос
^ Фицмайер 2008, стр. 38.
^ Ульрих 2010, стр. 604.
^ Фицмайер 2008, стр. 39.
^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
^ В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). "Codex Sinaiticus". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company.
^ Барнс, Альберт . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Переиздание, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998. В данной статье использован текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ Амос 3:2: KJV
^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
^ Джон Гилл. Экспозиция всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746–1763 годах. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN978-0300188271.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Амос 3 Иврит с параллельным английским
Амос 3 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Амос 3 перевод на английский язык с параллельной латинской Вульгатой