Эта статья может потребовать очистки, чтобы соответствовать стандартам качества Википедии . Конкретная проблема: плохое форматирование, неэнциклопедический стиль. ( Май 2021 ) |
Аль-Замахшари | |
---|---|
Заголовок | Аль-Замахшари |
Личная жизнь | |
Рожденный | 18 марта 1074 г. |
Умер | 12 июля 1143 г. |
Эра | Золотой век ислама |
Религиозная жизнь | |
Религия | ислам |
Номинал | Мутазилиты |
Юриспруденция | Ханафи |
Абу аль-Касим Махмуд ибн Умар аль-Замахшари ( араб . الزمخشري ; 1074–1143) был средневековым мусульманским ученым иранского происхождения. [1] Он отправился в Мекку и поселился там в течение пяти лет и с тех пор был известен как «Джар Аллах» (Сосед Бога). [2] Он был мутазилитским теологом, лингвистом, поэтом и толкователем Корана. Он наиболее известен своей книгой «Аль-Кашшаф» , в которой интерпретируются и лингвистически анализируются коранические выражения и использование образной речи для передачи смысла. Эта работа является основным источником для всех крупных лингвистов. [3]
Его полное имя было Абу Аль-Касим Махмуд ибн Омар ибн Мухаммед ибн Омар Аль-Хорезми Аль-Замахшари. [4] Его также называли «Фахр Хаваризм» («Гордость Хорезма»), потому что люди отправлялись в Хорезм, большой оазис, чтобы узнать от него о Коране и арабском языке. [2] Он родился 18 марта 1074 года в Замахшаре , который в то время был крупным городом Хорезма . [4]
Аль-Замахшари вырос в Замахшаре и учился там некоторое время, затем он путешествовал по многим местам в Центральной Азии , включая город Бухару в современном Узбекистане , иранские города Хорасан и Исфахан , а также Багдад , где он встречался с некоторыми политическими деятелями и хвалил их. [5] Главной причиной его путешествий было узнать больше о поэзии, религии и арабской грамматике. Затем он отправился в Мекку, где встретился с принцем того времени, Аби Аль-Хасаном Али бин Хамза бин Вахас Аль-Шариф Аль-Хасани, который много писал о принципах арабской прозы и стихов. [2] Через два года Аль-Замахшари вернулся в Хаваризим, но он не смог устоять перед своей ностальгией по Мекке, священной мечети и своим учителям там. Поэтому он снова отправился в Мекку и оставался там три года. Позже он отправился в Багдад, а затем в Хаваризим, где и умер. [5]
Считается, что аль-Замахшари потерял одну ногу, что в литературе о его жизни объясняется по-разному. В одной из версий истории аль-Дамагани заявил, что спросил аль-Замахшари о его ноге, и тот рассказал ему, что когда он был ребенком, он привязал веревку к ноге птицы. [6] Итак, когда птица попыталась взлететь, ее нога была отрезана. Мать аль-Замахшари увидела это и пожелала ему того же, чтобы он мог почувствовать боль птицы. Позже, по дороге в Бухару, он упал с лошади и сломал ногу, и ее позже ампутировали. Другие, такие как Ибн Халкан, утверждали, что его постоянные путешествия в очень холодную погоду Хорезма были причиной потери ноги. [3]
Аль-Замахшари многому научился у известных учителей того времени. Одним из его учителей был Абу Мудхар Махмуд ибн Джарир Аль-Даби Аль-Асфахани, которого его сверстники называли Фаридом Асруха: «самым блестящим ученым своего времени». [7] Он обучал Аль-Замахшари синтаксису и литературе. Аль-Замахшари высоко ценил этого учителя и был убит горем, когда он умер в 1113 году. [8] Кроме того, Аль-Замахшари изучал литературу и просодию у Абу Али Аль-Хасана ибн Аль-Мудхаффара Аль-Нисабури. [9] Он также почерпнул некоторые из своих философско-религиозных идей у своих учителей Абу Мансура Насра Аль-Харти, Абу Саада Аль-Шагаи и Абу Аль-Хаттаба ибн Аль-Батара. [3] Находясь в Мекке, он узнал о риторике и морфосинтаксисе от Абу аль-Хусейна али ибн Хамзы бин Вахаса, который в свою очередь узнал от Аль-Замахшари о толкованиях Корана и принципах, регулирующих использование литературных приемов, используемых в Коране. [10]
Аль-Кафти (1172–1248) писал в своей книге «Ахбар аль-Олама» «Биографии ученых», что ученики следовали за аль-Замахсахри, куда бы он ни путешествовал, чтобы учиться у него. [11] Они путешествовали месяцами, чтобы найти его. Среди его учеников в Замахшаре были Абу Омар и Амер бин Хасан аль-Симсар. [3] В Табаристане, горном регионе, расположенном на побережье Каспийского моря в северном Иране, он обучал Абу аль-Махасина Исмаила ибн Абдуллу аль-Тавайли, а в Абиварде он обучал Абдма аль-Рахима ибн Абдаллаха аль-Барру. В Самарканде его учениками были Ахмед ибн Махмуд аль-Шати, Мухаммед бин Аби аль-Касим аль-Хорезми, которого называли лучшим поэтом и синтаксиком своего времени, Абу Юсуф Ягуб бин Али аль-Балхи, выдающийся лингвист и поэт, и Рашид ад-Дин аль-Ватват , выдающийся ученый в области прозы и стихов. [3] [11]
Аль-Замахшари умер в Гургандже (ныне Куня-Ургенч), столице Туркменистана, 12 июля 1143 года нашей эры (понедельник, канун 8-го зульхиджа , 538 г. по хиджре), в возрасте 69 лет. [4] [9]
Аль-Замахшари не был исключительно привержен ни одному из подходов Басри или Куфи , а брал из обоих то, что подтверждало его гипотезы. Некоторые приписывали это языковое поведение его философским идеям Мутазала, которые освободили его душу и побудили его иметь всеобъемлющую перспективу жизни. [9] Тем не менее, если бы возникла необходимость вписать его имя в конкретную школу, то он бы следовал багдадской школе, чьи подходы следуют подходу школы Аль-Басри в некоторых случаях, а в других — подходу Аль-Куфи. Учение школы Басри рассматривает глагол в ((هل زيد قام؟ 'Стоял ли Зайд?' как подлежащее выпавшего глагола, выраженного глаголом قام 'стоять'. [5] С другой стороны, школа Куфи отвергает рассмотрение существительного как подлежащего и утверждает, что это тема. Другой пример, показывающий, в чем он следовал школе Куфи, это анализ глагола حدّث 'сказать' как глагола, который принимает три объекта. Например, فمن حدثتموهـ له علينا العلاء 'тот, кому ты рассказал о приоритете', где первый объект - это 'тот', второй - это прикрепленное местоимение к глаголу هـ, а 3-й — предложная фраза. Однако школа Басри отвергла эту точку зрения и считала «tell» дитранзитивным глаголом. [9]
Al-Kashshaf (он же «Открывающий; Толкование Корана») был написан в XII веке. [12] Это самая известная работа Аль-Замахшари. Действительно, многие лингвисты на протяжении всей истории приписывали славу Аль-Замахшари этой книге. [13] Название этой книги (Al-Kashshaf) происходит от глагола kashaf «раскрывать». Таким образом, эта книга пытается раскрыть синтаксическую и семантическую неоднозначность коранических выражений. В тексте Аль-Замахшари объяснил свою мотивацию, импульс и цели для ее построения. Фактически, он однажды признался, что колебался, писать ли эту книгу, так как думал, что у него может не быть навыков, необходимых для правильного толкования Корана. Он сказал, что всякий раз, когда он учил своих учеников и упоминал коранический стих, его ученики, казалось, узнавали новые значения, с которыми они никогда не сталкивались раньше. По мере того, как он продолжал это делать, студенты стали больше интересоваться толкованием Корана, чем другими предметами. [12] Поэтому, когда он сказал им, что напишет книгу обо всех этих значениях, они не могли ждать и подбадривали его. [3]
Эта книга начинается с введения, в котором Аль-Замахшари предоставляет своим читателям краткую автобиографию и обоснование для написания текста. На следующих страницах представлены ресурсы, используемые в этой книге. Затем книга начинает давать толкования для коранических стихов в точном порядке, в котором они появляются в Коране. Затем книга завершается двумя страницами, где редактор предоставил биографию Аль-Замахшари и похвалил его как уважаемую личность, чей вклад распространился на религиозные, лингвистические и литературные аспекты жизни. [13]
Эта книга была основным источником для лингвистов, а также для изучающих арабский язык и Коран, независимо от ее мутазильского подхода, рационалистической школы исламского богословия в Багдаде и Басре. [9] Фактически, большинство из следующих ученых использовали стилистические, семантические и синтаксические подходы аль-Замахшари при составлении своих работ. [3] [7] В этой книге аль-Замахшари попытался показать красоту и богатство арабского языка, вывести пословицы, объяснить выражения с множественными значениями и погрузиться в науку риторики. [12]
Среди особенностей, которые отличают эту книгу, — ее понятный язык даже для изучающих арабский язык и отсутствие избыточности. [12] Еще одной особенностью является то, что она зависит от стилей передачи значений арабскими носителями и использования их образной речи. [9] Более того, метод объяснения следовал шаблону вопрос/ответ, начиная с «если бы я сказал вам... Что бы вы сказали?», а ответ был бы «Я говорю...». Ибн Халдун (1332–1406) в «Аль-Мукадиме » «Введение» (1377) говорит, что этот вопросительный стиль облегчал чтение для читателей с разным уровнем образования. [13]
После большой известности, которой пользовалась эта книга, многие ученые написали комментарии, такие как Аль-Имам Насер Ад-Дин Ахмед бин Мухаммед ибн Аль-Мунир, который написал Аль-Интиссаф «Равенство», Камаль Баша Аль-Муфти, Хайр Ад-Дин Хидр Аль-Аутуфи, Сун'у Аллах ибн Джа'афар Аль-Муфти и Алам Ад-Дин Абд Аль-Карим бин Али Аль-Ираки. [13] Другие предпочли обобщить ее, такие как Мохаммад бин Али Аль-Ансари, Насер Ад-Дин Омар бин Абдулла Аль-Бидхави, Кутуб Ад-Дин Мухаммед бин Масуд Аль-Сирафи и Абд Аль-Авваль бин Хусейн, который был известен как Ом Валад. [9]
Аль-Мофассаль Фи Синаат Аль-Эраб «Подробный анализ арабского синтаксического анализа» (1120 – 1122 н. э.) аль-Замахшари считается арабскими грамматистами одной из самых влиятельных книг об арабском синтаксисе (и морфосинтаксисе). [14] Действительно, некоторые грамматисты считали, что это вторая синтаксическая книга после книг Сибавайха по арабской грамматике, потому что аль-Замахшари говорил о каждом синтаксическом и морфологическом аспекте арабского языка. [9] Он начал писать эту книгу в конце 513 г. хиджры и закончил ее в начале 515 г. хиджры (1122 г. н. э.), что означает, что это заняло у него не более года и четырех месяцев. [14] Эта работа на протяжении всей истории отмечалась разными лингвистами и была переведена в современную эпоху на разные языки, например, на немецкий в 1873 г. [2]
Аль-Замахшари считал, что толкование Корана — нелегкая задача. Казалось, это под силу только образованным лингвистам, чей язык — чистый арабский, и которые достигли глубоких знаний о различных синтаксических и семантических отношениях, которые могут иметь различные структуры. Действительно, он считал, что попытка толкования Корана без лингвистических знаний может привести к ложному толкованию заложенных Богом значений и вызвать дальнейшие проблемы, поскольку Коран является основным источником, на котором основаны все жизненные вопросы. Поскольку языком Корана является арабский, Аль-Замахшари считал, что написание этой книги поможет людям лучше понять богатство арабского языка и лучше понять его различные толкования. [14]
Зная, что Аль-Замахшари был ненасытным читателем, он мог бы просмотреть некоторые синтаксические книги других великих грамматистов и мог бы посчитать их неорганизованными. [9] Таким образом, он намеревался обеспечить лучшую организацию синтаксического и морфологического аспекта арабской грамматики для облегчения понимания, цель, которую он обозначил в начале своей книги. Поэтому он начал свою книгу с краткого введения, в котором описывал причины, побудившие его заняться этой работой, затем он разделил свою книгу на четыре основные главы следующим образом: [14]
По словам Гродзки (2011), то, что отличает Al-Mofassal Fi Sina'at Al-E'rab от других арабских синтаксических книг, — это попытка Аль-Замахшари избежать отступлений, чтобы позволить своим читателям плавно следовать, что является результатом предоставления каждой теме ее заслуженного времени и пространства. Он считал стиль Аль-Замахшари ясным, простым и лаконичным. Он также считал, что Аль-Замахшари не пытался подробно объяснять свои идеи, если они не затрагивали грамматические вопросы, поднятые в Коране или поэзии, в этом случае он давал своим читателям подробные объяснения. [15]
Эта лингвистическая работа привлекла внимание с того момента, как увидела свет. [14] Многие лингвисты и ученые написали книги, объясняющие, сравнивающие или комментирующие эту работу. Джурджи Зайдан однажды написал в своей книге 1943 года Tarikh Adab Al-Lughah Al-Arabiyyah «История арабской языковой литературы», что причина, по которой «Аль-Муффассаль» аз - Замахшари был принят людьми, заключается в том, что король Исса ибн Айоб, который был синтактиком, восхищался этой книгой и назначал 100 динаров и дом тому, кто ее выучит. Более того, эта книга была одной из (немногих и) самых влиятельных книг, преподаваемых в Аш-Шаме (Сирия, Иордания, Ливан и Палестина), Египте, Ираке, Аль-Хиджазе (западная часть Саудовской Аравии) и Йемене на протяжении 7-го и 8-го веков по хиджре (1204 – 1301 гг. н. э.). Действительно, его влияние распространилось дальше и достигло Аль-Андалуса (Пиренейского полуострова), где люди также интересовались арабским языком. [15]
Asas Al-Balaghah 'The Foundation of Eloquence' (впервые опубликовано в 1998 году) представляет собой тезаурус и словарь арабских слов. [16] Для каждого слова Аль-Замахшари предоставил его значение, некоторые из его употреблений в Коране, высказываниях Мухаммеда, поэзии или пословицах. Кроме того, он представил и проанализировал некоторые использования этого слова в образной речи и предоставил контексты, в которых его можно найти в повседневном языке. Содержание этого текста было организовано в алфавитном порядке. Эта работа была наиболее известна как самая ранняя полностью алфавитная лексикография, которая объединяет буквальные определения и метафорический материал. [9] Он исключил редкие или заимствованные слова. Его целью было подчеркнуть, что выбор слова может играть значительную роль в улучшении риторики текста или речи. [16]
Maqamat Al-Zamakhshari «Принципы Al-Zamakhshari» (впервые опубликованы в 1982 году) — литературное произведение. Оно начинается с вступления, восхваляющего Бога за все его благословения и призывающего читателей внимательно прочитать эту книгу и понять цель использования каждого слова. Затем Al-Zamakhshari прочитал религиозную проповедь, за которой последовали его пятьдесят принципов. Эти принципы касались разных тем. Некоторые из них были о щедрости, серьезности, храбрости, благодарности, даче советов, смерти, синтаксисе, просодии и жизни арабов в прошлом. [9]
Некоторые ученые 7-го и 8-го веков приписывали разные точки зрения Аль-Замахшари по разным темам. Однако некоторые книги и другие исторические свидетельства 7-го века показали, что некоторые из этих взглядов, приписываемых ему, не имели под собой прочной почвы и что большинство суждений не имели подтверждающих доказательств. Одним из конкурирующих утверждений об Аль-Замахшари является его анализ совместного употребления вопросительного префикса /ʔ-/ с союзными словами в арабском языке, особенно в стихах Корана. [17]
В арабском языке вопросительный префикс /ʔ-/ присоединяется к именным и глагольным предложениям для формирования вопроса типа «да/нет». Таким образом, он используется для проверки информации и запроса подтверждения или проверки. В большинстве случаев он имеет приоритет в предложении, поэтому может предшествовать союзным частицам, предлогам , комплементарному [ʔnna] и прямым объектам (в случае глагольных предложений). Действительно, этот префикс рассматривается как вопросительный по умолчанию в арабском языке. [17] Однако другие вопросительные частицы (которые используются для вопросов типа «да/нет» или похожи на английские вопросительные слова типа «wh») обычно следуют за союзами , а именно [wa], [fa] и [θumma], как в:
(فهل يهلك إلَا القوم الفاسقون)
Фа хал юлаку илля аль-каум-у аль-фасику:н
CONJ. INTROG. уничтожить-PRES кроме DEF-люди-NOM DEF-безнравственный
«Неужели кто-то будет погублен, кроме тех, кто преступил границы дозволенного?» (Коран, 46:35) [18]
При использовании вопросительной связанной морфемы /ʔ-/, в большинстве случаев она предшествует любым союзам, как в:
(أو كلَما عاهدوا عهداً)
ʔ-ва кулл-ма ахад-у ахд-ан
INTROG-CONJ каждый раз обещание(V)-3rd Pl обещание-Acc
«Разве не всегда было так, что они всякий раз заключали завет?» (Коран, 2:100) [18]
С этой точки зрения арабские синтаксисты имели разные анализы: некоторые из них, как Сибавахи (а также некоторые другие арабские лингвисты Аль-Басры ), считали, что когда этот вопросительный префикс предшествует союзам, он появляется в своей позиции по умолчанию, но иногда может следовать за союзами. [4] Они также считали, что предложение после союза присоединяется к предложению как перед союзной частицей, так и перед вопросительным суффиксом. [2]
Аль-Замахшари имел другое мнение. Он был среди группы, которая считала, что позиция вопросительной частицы по умолчанию — в начале предложения, но утверждала, что предложение после союза присоединяется к выпавшему предложению между вопросительным префиксом и союзной частицей. [17] В своей книге «Аль-Кашшаф » он привел много примеров и попытался объяснить эллиптические структуры, которые у них были. Например, он считал, что вопрос типа (أفلم يسيروا؟), который переводится как «и разве они не путешествовали?» является поверхностным представлением исходной структуры (أمكثوا فلم يسيروا؟), которая переводится как «Они остались и не путешествовали?» [3] [18]
В свете этого, Ибн Хишам, египетский грамматист VIII века, утверждал, что Аз-Замахшари был первым, кто провел этот анализ, выступая за эллиптическую структуру между вопросительным префиксом и союзной частицей. [9] С другой стороны, Абу Хайян, лингвист и философ X века, согласился с Сибавахи и решительно отверг анализ Аз-Замахшари и действительно назвал его «тенденцией Замахшарийян». [17]
Тем не менее, другой лингвист, известный как Аль-Досуги , не согласился с мнением Ибн Хишама о том, что Аль-Замахшари был первым, кто предложил этот анализ; скорее, он был убежден, что анализ Аль-Замахшари является продолжением того, что уже обсуждали другие более ранние лингвисты, но Аль-Досуги не был уверен, кто первым предложил этот анализ. [17] [19] Эта точка зрения, казалось, имела подтверждающее доказательство, потому что Ибн Хайян сказал, что Мухаммад бин Масуд аль-Газни выступал за опущенную глагольную фразу между вопросительным префиксом и союзной частицей, но литература об этом лингвисте и его аналитических подходах, кажется, очень ограничена. [9] Тем не менее, исторические ссылки показали, что он (т. е. Мухаммад бин Масуд аль-Газни) умер в 1029 году нашей эры, тогда как Аз-Замахшари родился в 1074 году нашей эры. [17] Это подтверждает то, о чем говорил Аль-Досуги, и доказывает, что Аль-Замахшари был последователем, а не инициатором этого аналитического подхода. [19]
Zamakhsharyyan Lan « Отрицание Аль-Замахшари » было еще одной темой, которая разделила ученых, чтобы согласиться или не согласиться с ним. По его мнению, Аль-Замахшари определил частицу отрицания lan как частицу, которая отрицает глаголы настоящего времени с настоящими и будущими ссылками. [20] Для него это похоже на «никогда» в английском языке, где оно имеет смысл непрерывного отрицания, т. е. где отрицание выходит за рамки настоящего, чтобы отрицать любые возможные шансы на то, что определенное событие или состояние произойдет в будущем (ср. Он не женат. Он никогда не женится). Аль-Замахшари привел различные примеры для подтверждения своего анализа, такие как: [20]
1). Когда Пророк Муса спросил Бога, может ли он видеть Его, Бог ответил:
(для транни)
лан т-аран-и
NEG 3rd Sg.PRES-see-OBJ.PRO
«Ты никогда меня не увидишь» (Коран, 7:143) [18]
2). Когда Бог сказал, что те, к кому люди взывают помимо Него, никогда не смогут создать и мухи, даже если соберутся вместе для этой цели:
(с участием Кэтрин Рэдди)
лан я-кхлук-у тобаб-ан
NEG PRES-создать-3rd PL fly-ACC
«Они никогда не смогут создать даже мухи» (Коран, 22:73) [18]
Однако некоторые ученые 8-го века, такие как Ибн Хишам, считали, что Аль-Замахшари считал lan непрерывной частицей отрицания, потому что он находился под глубоким влиянием философских идей своего мутазильского подхода. [6] [9] Это потому, что именно так мутазилы интерпретируют Коран, а не так, как все остальные мусульмане. [2] Например, пример (1) выше показывает, как мутазилы верят, что они никогда не смогут увидеть Бога в загробной жизни, и именно этого подхода придерживался Аль-Замахшари в своем семантическом и синтаксическом анализе Корана. Однако все мусульмане (которые не следуют мутазилитскому подходу) верят в противоположное, поскольку в Коране фактически утверждается, что верующие действительно смогут увидеть Бога: [2] [6]
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ * إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ﴾ [القيامة: 22, 23]﴿
«В тот День некоторые лица будут сиять (яркостью и красотой), * взирая на своего Господа» (Коран, 75: 22,23) [18]
Что касается lan , то у Ибн Хишама также было другое мнение, поскольку он считал его обычной отрицательной частицей, не несущей в себе смысла непрерывного отрицания. [6] Он защищал свою точку зрения некоторыми примерами из Корана, как следует:
3). Когда Бог сказал о неверующих, что они никогда не захотят умереть: [2]
(Лен Кейнс Андерсон)
Лан я-тамана-ау-ху абад-ан
NEG PRES-wish-3rd PL-OBJ.PRO никогда-ACC
«Они никогда не будут желать этого» (Коран, 2:95) [18] В этом примере Ибн Хишам возражал против точки зрения Аль-Замахшари, поскольку он считал, что если бы lan имело непрерывное отрицательное значение, то было бы излишним говорить abadanan 'никогда' в том же стихе, чего никогда не бывает. Таким образом, это доказывает, что lan действует как обычная отрицательная частица, как 'not' в английском языке.
4). Когда Бог попросил Марию передать людям, что она дала обет поста Милостивому (Аллаху), поэтому она не будет разговаривать ни с одним человеком: [2]
(в случае с Аней Аном)
ф-лан у-калим аль-йаум инсий-ан
тогда-NEG 1st SG.PRES-говорить DEF-день человек-ACC
«Итак, я сегодня не буду говорить ни с одним человеком» (Коран, 19:26) [18]
В этом примере Ибн Хишам также опровергает точку зрения Аль-Замахшари, потому что если lan означает «никогда», то почему его значение должно быть ограничено обстоятельством времени «сегодня» в том же стихе? [2] [3] Это снова доказало, что анализ lan Аль-Замахшари как непрерывного отрицания неприменим и в основном зависит от его теологических идей. [11]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )