Аль-Мамуни

арабский поэт
شارع ابو طالب المأموني ; Улица Абу Талиба аль-Махмуни в Джидде

Абу Талиб Абд аль-Салам ибн аль-Хасан аль-Махмуни ( ابو طالب المأموني ; после 953 г. н. э. в Багдаде – 993 г.) был арабским поэтом, известным своим эпиграмматическим письмом. [1]

Жизнь

Имя Аль-Мамуни указывает на то, что он был потомком халифа Аль-Мамуна . Хотя он родился в Багдаде, вскоре он переехал в Рай , где учился у Сахиба ибн Аббада ; поссорившись с некоторыми из окружения Ибн Аббада, он переехал в Нишапур , присоединившись ко двору Абу 'л-Хусайна аль-Утби и его преемника Абу Насра в Бухаре через покровительство Ибн Симджура , полководца Саманидов. Там он встретил аль-Таалиби , который позже написал биографию и записал львиную долю сохранившихся стихов аль-Мамуни. Хотя аль-Таалиби сообщает, что аль-Мамуни стремился завоевать (или вернуть?) халифат Аббасидов, этого, очевидно, так и не произошло, и он умер от водянки в 383/993 году. [1]

Работы

Хотя он писал и в других формах, творчество аль-Мамуни наиболее известно своими короткими, экфрастическими эпиграммами, демонстрирующими персидское влияние и характерными для персидско-арабской литературной концепции васф («описание») на такие темы, как здания, утварь (например, письменные принадлежности, ножницы, корзины), фрукты и еда. [1] Следующий пример, «фи ат-таннур» («о печи для выпечки»), является примером (хотя и засвидетельствованным только в одной рукописи): [2]

(Здесь предполагается, что невыпеченный кусок хлеба похож на луну, а выпеченный — на солнце.)

Другим примером является этот пятистрочный стих в трехстопных строках раджаза : [1] : стр. 293 (№ 84). 

Эпиграммы темы

Темы эпиграмм (по бейрутскому изданию 1983 г.)
первая страницатема (арабский)тема (транслитерирована)тема (перевод)метрчисло (перевод Bürgel)тема (Бюргель)
iv 195المنارةмаяктавиль
iv 196الْكُرْسِيّаль-Курсистулмуджтатх1Auf den Thronstuhl
iv 196الْكُرْسِيّаль-Курсистулмутакариб2/3Auf den Thronstuhl
iv 196Да, даТаст аль-Шамподсвечниккамиль4Auf den Kerzenhalter
iv 197Да, даТаст аль-Шамподсвечниктавиль5Auf den Kerzenhalter
iv 197النَّارаль-нарогоньсари ʿ23Auf das Feuer
iv 197الْحمامаль-хаммамваннатавиль35Auf das Bad
iv 197سطل والحكرنيبас-сатль ва-ль-кирнибведро и тазраджаз6Auf den Schöpfeimer und das Waschbecken
iv 198Да, дахаджар аль-хаммамкамень ваннысари ʿ18Auf den "Badestein"
iv 198ليفيفيفيل ...аль-лифпальмовое волокнораджаз19Auf die Palmfasern
iv 198المنشفةаль-миншафаполотенцемунсарих20Auf das Taschentuch
iv 198النبيلаль-занбилькорзина из пальмового волокнавафир7Auf den Palmfaserkorb
iv 199كوز أَخْضَر محرقкуз ахдар мухарракобожженный, зеленый кувшинкамиль8Auf einen grünen gebrannten Krug
iv 199арабскийаль-Шарабияподставка для винного кувшина (?)сари ʿ9Auf den Weinkrugständer
iv 199الجليدаль-Джалидледбасит39Auf das Eis
iv 199مَاء بجليدма‘ би-джалидвода со льдомраджаз40Auf Wasser mit Eis
iv 199Джлабкаас джуллабчашка джаллабараджаз41Auf einen Becher Rosenwassers
iv 200Джлабкаас джуллабчашка джаллабатавиль42Auf einen Becher Rosenwassers
iv 200السكنجبينсаканджабинсеканьябинтавиль43Auf das Oxymel (квашеная капуста)
iv 200فقاعةаль-фуккааячменная вода (пена-пузырь)мунсарих44Auf den Gerstensaft
iv 200فقاعةаль-фуккааячменная вода (пена-пузырь)раджаз45Auf den Gerstensaft
iv 201الأترج المربىаль-утрудж аль-мураббамармелад из цитронараджаз46Auf das Orangengelee
iv 202الإهليج المربيаль-ихлиладж аль-мураббана заливных миробаланахсари ʿ47Auf gelierte Myrobolanen
iv 202التر؆جبينаль-таранджубинманнараджаз48Ауф дас Манна
iv 202Браниэль Заджагстеклянные шарытавиль
iv 202Браниэль Заджагстеклянные шарымуджтатх
iv 203В фильме "Пансионат"киаб аль-газаль фи барнийят зуджаджлодыжки газели в стеклянном кувшинебасит51Auf die "Gazellenknõchel" в Эйнер Глассшале
iv 203В фильме "Пансионат"киаб аль-газаль фи барнийят зуджаджлодыжки газели в стеклянном кувшинетавиль52Auf die "Gazellenknõchel" в Эйнер Глассшале
iv 203В фильме "Пансионат"киаб аль-газаль фи барнийят зуджаджлодыжки газели в стеклянном кувшинетавиль53Auf die "Gazellenknõchel" в Эйнер Глассшале
iv 203بَنَادِق القند الخزائني в برنية زجاجбанадик аль-канд аль-хазаини фи барнийят зуджадж? в стеклянном кувшинебасит54Auf Bolzen von Speicherkandis в Эйнер Гласшале
iv 203أعمدة القند الخزائنамидат аль-канд альхазаинипалочки засахаренного сахарахазадж55Auf Stäbchen фон Шпайчеркандис
iv 204اللوز الرطبаль-лауз аль-ратбсвежий миндальтавиль56Auf die "feuchten" Mandeln
iv 204اللوز الْيَابِسаль-лауз аль-йабиссушеный миндальбасит57Auf die trockenen Mandeln
iv 204الْجَوْز الرطبаль-джауз аль-ратбсвежие орехикамиль58Auf die "feuchten" Nüsse
iv 204الزَّبِيب الطَّائِفِيаль-забиб аль-тафиизюм типа таифимунсарих59Auf die ṭā'fischen Rosinen
iv 204[القشمش][аль-кишмиш]смородина или сок из смородиныраджаз60.Auf die Korinthen bzw. Коринтенсафт
iv 205الْعنَّابаль-уннабмармеладмуджтатх61Auf die Brustbeeren
iv 205الباقلاء الْأَخْضَаль-бакила аль-ахдарзеленые бобыраджаз62Auf die grünen Saubohnen
iv 205الباقلاء المنبوتаль-бакиля аль-манбутпрорастающие бобысари ʿ63Auf die keimenden Saubohnen
iv 205الْبِطِّيخаль-биттихдынятавиль64Auf die Melone
iv 206الْبِطِّيخ الْهِنْدِيّаль-биттих аль-хиндииндийская дынятавиль65Auf die indische Melone
iv 206كمثرىаль-кум(м)атрагрушавафир66Auf die Birne
iv 206румынскийрумманагранатсари ʿ67Auf einen Granatapfel
iv 206[الإناء][аль-ина]банкакамиль68Auf ein Gefäß
iv 207الْملح المطيبаль-милх аль-мутаййабсоль со специямисари ʿ69Auf das gewürzte Salz
iv 207Прощай, Аббасираль-хубз аль-абазирхлеб со специямисари ʿ71Auf das Gewürzbrot
iv 207الرقَاقаль-рукаклепешкасари ʿAuf das Fladenbrot
iv 207الرقَاقаль-рукаклепешкамутакариб72Auf das Fladenbrot
iv 208الْجُبْن وَالزَّيْتُونаль-джубн ва-ль-зайтунбелый сыр и оливкитавиль73Auf den Weißkäse und die Oliven
iv 208البوراني والبطيخаль-бурани ва-ль-биттихборани и дынятавиль74О "Бурани" и Мелонене
iv 209العجةаль-'удджаомлетмунсарих75Auf die Omelette
iv 209الجوذابةаль-джузабазерновой пудинг, запеченный под жирным мясомраджаз76Auf das Reisfleisch
iv 209الشواء السوقيаль-шива аль-сукигриль на рынкетавиль77Auf das "Basargebratene"
iv 209سَمَكَة مشويةсамака машвийяжареная рыбасари ʿ78Auf einen gebratenen Fisch
iv 209سَمَكَة مشويةсамака машвийяжареная рыбасари ʿ79Auf einen gebratenen Fisch
iv 210السفودаль-саффудшампурытавиль80Auf den Bratspieß
iv 210арабскийаль-харисхариссамунсарих81Auf die Harīsa (Fleisch und Weizengrütze)
iv 210مَاء الْخَرْدَلма' аль-хардальгорчичная водахафиф82Auf den Senf
iv 210الْبيض المفلقаль-байд аль-муфаллакразбитые яйца (но правильная тема — смешанное блюдо)раджаз83Auf ein Mischgericht
iv 211الْبيض المفلقаль-байд аль-муфаллакразбитые яйцараджаз84Auf "gespaltene" Eier
iv 211أَقْرَاص السّحُورакраш ас-сахурхлеба на сухурраджаз85Auf die Fladen des Fastenbrotes
iv 211اللوزينج الْيَابِسа-лаузина аль-йабисджсухая нугатавиль86Auf den "trockenen" Нуга
iv 211اللوزينج الْفَارِسِа-лаузина аль-фарисиперсидская нугатавиль87Auf den persischen Nougat
iv 211الخبيصаль-хабисхабиссари ʿ88Ауф аль-Хабиш (eine Dattelspeise)
iv 212الفالوزج الْمَعْقُودаль-фалузадж аль-макудсладость на основе муки, воды и медасари ʿ89Auf das gelierte Fālūzaj (eine Mandelspeise)
iv 212مشاش الْخَلِيفَةмушаш аль-халифахалифаттавиль90Auf das "Kalifenmark"
iv 212أَصَابِع زَيْنَبасаби ЗайнабПалец Зайнабтавиль91На "Пальце Зайнаб"
iv 212أَصَابِع زَيْنَبасаби ЗайнабПалец Зайнабтавиль92На "Пальце Зайнаб"
iv 212عدَّة من المطعومات??хафиф93Auf die Diät
iv 213الْمَدِينَةаль-мудьянож для убоясари ʿ94Auf das Schlachtmesser
iv 213Он сказал, что в действительностимаджма аль-ушнан би-ма фихи мин аль-махлаб ва-ль-клиляльНа горшке с поташем, в состав которого входят вишня и «сладкие травы»муджтатх95Auf das Sammelgefäß der Pottasche mit ihren Ingredienzien Weichselkirsche und «süßen Kräutern». Другое: Auf das Sammelgefäß der Pottasche samt dem, было dazu gehört an [Zahnstochern aus] Weichselkirsche und Speiseresten (dh, было zwischen den Zähnen hængenbleibt).
iv 214Да, дасъедобная глинасари ʿ
iv 214الْجَمْر والمدخنةаль-джамр ва-ль-мидханаугли в дымоходемутакариб24Auf die Glut und den Rauchfang
iv 214جمر خبا بعد اشتعالهДжамрин Хаба Баада Штиалихиугли, потушенные после сгоранияхафиф25Auf Glut, die verlöschte, nachdem sie aufgeflammt
iv 214الْبردаль-Барадградтавиль26Ауф ден Хагель
iv 214التدرجаль-тадруджфазанхафиф97Auf den Fasan
iv 215المحبرةаль-михбарачернильницараджаз13Auf das Tintenfaß
iv 215المقلمة والأقلامаль-миклама ва-ль-акламручки и пеналтавиль14Auf das Federkästchen und die Federn
iv 215السكين المذنبаль-сиккин аль-мудханнабперочинный ножвафир15Auf das Federmesser
iv 216المقطаль-микатрезактавиль16На "Шпицере"
iv 216المحراك وَهُوَ الملتاقаль-михрак ва-хува аль-милякпокерраджаз17Auf den "Schürer"
iv 216الاصطرابаль-астурабастролябияхафиф27Auf das Astrolab
iv 216الاصطرابаль-астурабастролябиясари ʿ28Auf das Astrolab
iv 216مقراضаль-микрадножницыраджаз10Auf die Schere
iv 217مشطي عاج وآب�وسмуштай ʿадж ва-абунусдва гребня, один из слоновой кости и один из черного деревабасит21Auf zwei Kämme, einen aus Elfenbein und einen aus Abenholz
iv 217المنقاشаль-минкашдолотосари ʿ22Auf den "Meißel"
iv 217الزربطانةаль-зарбатанадуховая трубкатавиль29Auf das Blasrohr
iv 217قفصаль-кафасклеткахаджаз30Auf den Käfig
iv 218قَارُورَة المَاءкарарат аль-мафляга с водойраджаз31Auf die "Wasserflasche"
iv 218اللبدаль-либдшерстяной коврикмутакариб11Auf die Wollmatte
iv 218قضيب الفولкадиб аль-фулнеопределенный: буквально «жердь»мунсарих32(?) Вёртлих "Бонненрор"

Эпиграммы, включенные Бюргелем, но отсутствующие в бейрутском издании:

  • 12. ма амара б-китабатихи ала хиван / Was er auf ein Tablett zu schreiben befahl
  • 33. фи аль-турс / Auf den Schild
  • 34. аль-манара / Auf das Minarett
  • 36. mā amara bi-kitābatihi ʿalā finā'i dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen Liß
  • 37. mā amara bi-kitābatihi ʿalā finā'i dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen Liß
  • 49. аль-рутаб аль-муассаль фи барнийят зуджадж / Ауф Даттельн в Хониге в Эйнер Гласшале
  • 50. аль-рутаб аль-муассаль фи барнийят зуджадж / Ауф Даттельн в Хониге в Эйнер Гласшале
  • 93 аль-музаввара / Auf die Diät

Стиль

Стиль Аль-Мамуни является хорошим примером общих тенденций арабской поэзии IV/X вв., которая, как и новоперсидская поэзия, которая появилась в то же время, тяготела к витиеватым и сложным формам, напоминающим более позднюю европейскую манерность ; ни один стих не был полным без включения некоторого тщеславия (персидское nukte ). Таким образом, Аль-Мамуни использует нарочито искусный язык и необычные слова, иногда создавая намеренно комический контраст между банальностью содержания и пафосом выражения. [1] : 244  По оценке Бюргеля, язык Аль-Мамуни иногда довольно напряженный, как в эпиграмме 45 (в нумерации Бюргеля, о ячменной воде), но в других случаях ему удается звучать и естественно, и свежо, как в эпиграмме 7 (о корзине из пальмового волокна). [1] : 245  Хотя аль-Мамуни не очень склонен использовать гиперболу [1] : 250  или прием повторения одного и того же слова в разных значениях, он любит игру слов и звуков, широко используя ассонанс и аллитерацию. [1] : 245  Он часто использует антитезу, начиная от простых противоположностей, таких как стояние и сидение (например, стихотворения 1, 2, 3, 94), черное и белое (например, 73) или золото и серебро (76, 78, 83, 84), до сложных форм (и, в 11 и 18, шутливых псевдоантитез). [1] : 245–46 

Метафора занимает центральное место в эпиграммах аль-Мамуни, которые часто имеют загадочное качество: в то время как в некоторых стихотворениях субъект явно назван в начале, другие начинают с метафоры, бросая вызов аудитории, чтобы угадать предмет, прежде чем он будет явным. Хотя все его описания краткие и острые и характеризуются фантастическими метафорами, каждое стихотворение почти всегда содержит одну или несколько строк, которые делают буквальное утверждение о предмете, например, что трон имеет железные столбы и кожаный чехол (эпиграмма 1), что ведро сделано в Дамаске и что его ручка скрипит (6), или что в коробке для перьев есть коричневые и белые перья (14). [1] : 251 

Олицетворение неодушевленных предметов является ключевым приемом, [1] : 250  иногда достигаемым с помощью терминов dhū / dhāt («владелец») и ibn / ibna («сын/дочь»). [1] : 247  Аль-Мамуни ценит гармоничный выбор метафор в своих эпиграммах, например, использование только древовидных метафор в стихотворении 4, и использует богатый набор лингвистических приемов для выражения своих сравнений: обычные частицы ka kaʾanna , kaʾannamā , mithl и li ; глаголы с корнями sh-bh (форма IV) и ḥ-ky (формы I и III); глаголы первого лица, отражающие его личную точку зрения, такие как khaltu , ḥasibtu , raʾaitu , taʾammaltu ; и прямое сопоставление «А = В» его сравнений без частиц. [1] : 246  Излюбленная форма метонимии Аль-Мамуни — синекдоха , особенно с помощью прилагательных, что также способствует загадочному характеру стиха. [1] : 247  Он широко использует прием, который персидский критик арабской литературы аль-Джурджани назвал тафсиль ('вникать в подробности'), посредством которого естественное единство растворяется в фантастической множественности: например, эпиграмма 64 о дыне гласит, что " لَهَا حلَّة من جلّنار وسوسن * مغمَّدة بالآس غِبَّ غمام " ('у нее есть одежда из гранатовых цветов и лилий, покрытая миртами после дождя'). Гораздо реже он использует противоположный прием представления множественности как целого (как в эпиграмме 73 о белом сыре и оливках). [1] : 248  Подобно загадкам, эпиграммы аль-Мамуни часто используют сравнение посредством вычитания: так, подсвечник (эпиграмма 4) представляет собой « وحديقةٍتهتزُّ فيها دَوْحَةٌ * لم يُنْمِها تُرَبٌ وﻻ أمطار «подобно саду, в котором дрожит большое дерево, которому ни земля, ни дождь не дали вырасти». [1] : 248–49  .

Первичные источники

Основным источником для аль-Мамуни и его работ является «Китаб Ятимат ад-дар фи махасин ахль аль-аср» Абу Мансура аль-Саалиби (который встречался с аль-Мамуни и имел доступ по крайней мере к некоторым его стихам в рукописях): [1]

  • Абд аль-Малик ибн Мухаммад Таалиби, Йатимат ад-дар фи шуара ахль аль-аср ( يتيمة الدهر في شعراء أهلالعصر ), 4 тома (Дамаск [аль-Ма: ṭba'ah аль-Хифния] دمشق: المطبعة الحفنية , 1302 г. хиджры [1885 г. н.э.] ), т. 1, том. 2, том. 3, том. 4: iv, 84-112 [часть 4, глава 3].
  • Мухаммад Мухий ад-Дин Абд аль-Хамид محي الدين عبدالحميد (ред.), يتيمة الدهر في محاسن عصر , 4 тома (Каир, 1956), том. 1, том. 3, том. 4, iv, 149–79.
  • Абд аль-Малик ибн Мухаммад Саалиби, Йатимат ад-дар фи махасин ахль аль-'аср ма' ат-татимма ва-ль-фахарис ( يتيمة الدهر في شعراء العصر مع التتمة والفهارس ), изд. Муфида Мухаммада Кумайи, 6 томов (Байрут: Дар аль-Кутуб аль-Ильмия ( دار الكتب العلمية ), 1983), тома 1–4 (указатель тома 6). Машиночитаемый текст.

Некоторые стихи появляются в других источниках, в том числе в «Нихаят аль-араб» ан-Нувайри и « Асрар аль-балага» аль -Джурджани . [1]

Другие издания и переводы

  • Иоганн Кристоф Бюргель, Die ekphrastischen Epigramme des Abū Talib al-Ma'mūnī: Literaturkundliche Studie über einen arabischen Conceptisten , Nachrichten der Akademie der Wissenschaften в Геттингене, Philologisch-Historische Klasse, 1965/14 (Геттинген: Vandenhoeck & Ru Прехт, 1965).
  • Поэзия аль-Мамуни в Poetsgate
  • Машиночитаемый текст рассказа аль-Таалиби

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklmnopqr Bürgel, JC, 'al-Maʾmūnī', в Encyclopaedia of Islam , под ред. П. Бирмана и др., 2-е изд., 12 томов (Лейден: Brill, 1960–2005), doi :10.1163/1573-3912_islam_SIM_4892.
  2. ^ Вольфхарт Генрихс, рецензия на Иоганна Кристофа Бюргеля, Die ekphrastischen Epigramme des Abū Talib al-Ma'mūnī: literaturkundliche Studie über einen arabischen Conceptisten , Nachrichten der Akademie der Wissenschaften в Геттингене. Philologisch-Historische Klasse, 14 (Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965), Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft , 121 (1971), 166–90 (стр. 177).
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Al-Ma%27muni&oldid=1195474316"