«Конфедерация», упомянутая в последней строфе, — это анархо-синдикалистская CNT ( исп . Confederación Nacional del Trabajo — «Национальная конфедерация труда»), которая в то время была крупнейшим профсоюзом , главной анархической организацией в Испании, а с 1936 по 1939 год была главной силой, противостоявшей военному перевороту Франсиско Франко против Испанской республики .
Тексты песен
испанский
каталонский [2]
Перевод на английский
Negras tormentas agitan los aires nubes oscuras nos impiden ver. Мы испытываем скорбь и смерть против врага, нашего ламы эль Дебер.
El bien más preciado es la libertad hay que deerla con fey and con value.
Alza la Bandera Revolucionaria que del Triunfo sin cesar nos lleva en pos. Alza la Bandera Revolucionaria que del Triunfo sin cesar nos lleva en pos.
В pie el pueblo obrero, a la batalla hay que derrocar a la reacción.
¡А лас баррикадас! ¡А лас баррикадас! для триумфа Конфедерации. ¡А лас баррикадас! ¡А лас баррикадас! для триумфа Конфедерации.
Negres tempestes agiten els aires nuvols sinistres enceguen l'esguard. Я думаю, что смерть очень жестока против противников Лютера.
L’única riquesa — это свобода и защита от страха в любви.
Альта-ла-бандера-революционера, которую я чувствую, является моим триумфом нашего ангела. Альта-ла-бандера-революционера, которую я чувствую, является моим триумфом нашего ангела.
Демпей тот эль побле, детишки а-ля Lluita esfondrem amb fúria la reacció!
Баррикады! Баррикады! За победу Конфедерации. Баррикады! Баррикады! За победу Конфедерации.
Черные бури сотрясают воздух Темные тучи ослепляют нас Даже если нас ждут боль и смерть Долг зовет нас против врага
Самое драгоценное благо - свобода Мы должны защищать ее с верой и мужеством
Поднимите революционный флаг Который неустанно несет нас к триумфу Поднимите революционный флаг
Который неустанно несет нас к триумфу
Вставайте, трудящиеся, на битву [Мы] должны свергнуть реакцию
На баррикады! На баррикады! За триумф Конфедерации На
баррикады! На баррикады! За триумф Конфедерации
↑ Осса, Марко Антонио де ла (18 июля 2011 г.). La música en la guerra Civil Española (на испанском языке). Университет Кастильи-Ла-Манча. ISBN9788490440711.
^ Педрейра, Хосеп (2003). Soldats Catalans a la Roja i Negra (1936-1939) (на каталанском языке). Барселона : Абадия де Монсеррат. ISBN9788484155485. OCLC 469511438.
^ "bANDİSTA // yeni albüm : daima! / new album: siempre!". Tayfabandista.org. Архивировано из оригинала 21 сентября 2011 г. Получено 15 сентября 2011 г.
↑ Панкорбо Кастро, Мануэль (1 мая 2001 г.). «Аль ла барикадой!». Реченцо эль Монато . Проверено 3 ноября 2009 г.
^ "Pascal Comelade – Cent Regards". Dicogs . Архивировано из оригинала 26 ноября 2009 . Получено 3 ноября 2009 .
^ A las barricadas-Himno de la CNT (Ана Белен и Виктор Мануэль). Архивировано из оригинала 4 октября 2011 года . Проверено 3 ноября 2009 г.
↑ 01800fafa (12 июня 2009 г.), Los Muertos de Cristo - A las Barricadas, заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. , получено 28 ноября 2017 г.{{citation}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
↑ Феминазгул (1 июля 2022 г.). Лас Баррикадас (на испанском языке). Бандкамп . Проверено 6 июля 2022 г.