4.50 от Паддингтона

1957 год. Роман Агаты Кристи «Мисс Марпл».

4.50 от Паддингтона
Иллюстрация на суперобложке первого издания в Великобритании
АвторАгата Кристи
ЖанрКриминальный роман
Опубликовано1957 ( Криминальный клуб Коллинза )
Место публикацииВеликобритания
Тип носителяПечать (в твердом и мягком переплете)
Страницы256 (первое издание, твердый переплет)
OCLC2743158
Класс LCPR6005.H66 F65
ПредшествовалБремя 
С последующимИспытание невинностью 

4.50 от Паддингтона детективный роман Агаты Кристи , впервые опубликованный в ноябре 1957 года в Великобритании издательством Collins Crime Club . Это произведение было опубликовано в Соединенных Штатах одновременно с произведением What Mrs. McGillicuddy Saw! Додда, Мида. [1] Роман был опубликован в виде серий до того, как книга была выпущена в каждой стране, и под разными названиями. Издание в США продавалось по цене 2,95 доллара. [1]

Рецензентам на момент публикации роман в целом понравился [2] [3], но хотелось бы большего прямого участия мисс Марпл и меньшего внимания к ее слабеющим силам, используя других, чтобы действовать за нее. [4] Более поздний обзор Барнарда нашел, что в рассказе мало подсказок, но положительно отметил Люси Айлсбэрроу как независимый женский персонаж. [5]

По мотивам этого романа был снят фильм 1961 года «Она сказала убийство», а также несколько телевизионных программ.

Краткое содержание сюжета

Элспет Макгилликудди навещает свою подругу Джейн Марпл. Ее поезд проезжает мимо другого, идущего в том же направлении. Она видит мужчину в другом поезде, стоящего спиной к ней, который душит женщину. Миссис Макгилликудди описывает мисс Марпл умирающую женщину как светловолосую и одетую в шубу, а мужчину как высокого и темноволосого, хотя она видела только его спину. Мисс Марпл верит ей, зная, что ее подруга заслуживает доверия в своих описаниях. Не имея новостей о том, что тело найдено, мисс Марпл отправляется определить, где находится тело. С картой и несколькими поездками на поезде она определяет, что тело, вероятно, находится на территории Резерфорд-холла. Мисс Марпл отправляет Люси Айлсбэрроу, кухарку и экономку, работать в Резерфорд-холле и найти тело.

Лютер Крэкенторп — вдовец, живущий в Резерфорд-холле. Отец Лютера разбогател на производстве печенья. По его завещанию Резерфорд-холл был передан в доверительное управление его старшему внуку (в настоящее время Седрику). Лютер может жить в доме всю свою жизнь и получать доход от капитала, оставленного его отцом. После смерти Лютера этот капитал должен быть разделен поровну между выжившими детьми Лютера, поэтому доля, причитающаяся живым детям, увеличивается по мере того, как каждый из братьев или сестер умирает раньше Лютера. Эдмунд, первенец, умер во время  Второй мировой войны . Младшая дочь Эдит умерла за четыре года до начала романа, оставив сына Александра. Остальные дети — Седрик, художник; Гарольд, женатый бизнесмен; Альфред, который совершает теневые сделки; и Эмма. В семейном доме также находятся отец Александра Брайан Истли и друг Александра Джеймс Стоддарт-Уэст. Местный врач доктор Куимпер ухаживает за Лютером и влюблен в Эмму.

Люси обнаруживает мех с женского пальто и дешевую пудреницу. Люси относит их мисс Марпл, которая считает, что убийца убрал тело с железнодорожной насыпи. Люси находит тело женщины, спрятанное в  саркофаге  в конюшнях, где находится коллекция антиквариата Лютера.

Полиция во главе с инспектором Крэддоком идентифицирует одежду жертвы как французскую. Их расследование приводит их к мысли, что погибшая женщина была танцовщицей, называвшей себя «Анной Стравинской», которая пропала без вести из балетной труппы. Однако «Анна Стравинская» — это псевдоним, и полиция не может отследить ее происхождение.

Эмма рассказывает полиции о двух письмах, одно от ее брата Эдмунда, написанное незадолго до его смерти во Франции, и другое, полученное за несколько недель до того, как было найдено тело женщины. Ее брат сказал, что женится на женщине по имени Мартин. Последнее письмо, похоже, было от Мартин, которая хотела связаться с семьей отца ее сына. Второго письма не было, как и встречи с Мартин. Полиция приходит к выводу, что тело в саркофаге принадлежит Мартин, пока леди Стоддарт-Уэст, мать Джеймса, не раскрывает свою личность как бывшей Мартин Дюбуа. Она подтверждает, что письмо Эдмунда относилось к ней, но он умер до того, как они смогли пожениться. Она заговорила только потому, что ее сын рассказал ей о письме, предположительно от «Мартин». После смерти Эдмунда Мартин присоединилась к  Сопротивлению и ненадолго встретила Брайана Истли, который бежал через Францию. В Резерфорд-холле она снова сразу узнала его по «тому, как он стоял, и положению его плеч». Этот инцидент, похоже, произвел впечатление на мисс Марпл.

Вся семья, за исключением отсутствующих Брайана и Александра, внезапно заболевает, и вскоре Альфреда находят мертвым во время ухода за ним. В карри, приготовленном Люси в роковой день, обнаруживается  мышьяк . Вернувшись домой в Лондон, Гарольд получает партию таблеток от доктора Куимпера, который сказал ему не принимать больше. Гарольд принимает их; они отравляются аконитином  , и он умирает.

Люси устраивает вечерний чай в Резерфорд-холле для мисс Марпл и миссис Макгилликадди. Мисс Марпл просит миссис Макгилликадди попросить разрешения воспользоваться туалетом, как только они приедут. Мисс Марпл ест сэндвич с рыбной пастой, когда притворяется, что подавилась рыбной костью. Доктор Куимпер делает движение, чтобы помочь ей. В этот момент в комнату входит миссис Макгилликадди, видит руки доктора на горле мисс Марпл и кричит: «Но это же он — тот человек в поезде!»

Мисс Марпл поняла, что ее подруга узнает настоящего убийцу, если снова увидит его в похожей позе. Погибшая женщина была женой Куимпера, которая не хотела разводиться с ним, поэтому он убил ее, чтобы иметь возможность жениться на Эмме. После того, как Куимперы расстались, она присоединилась к балетной труппе под именем Анна Стравинская. План Куимпера перерос в убийство братьев Эммы Альфреда и Гарольда, чтобы не пришлось делить наследство.

Персонажи

  • Мисс Марпл : детектив и главная героиня.
  • Элспет Макгилликадди: свидетельница убийства в поезде, подруга мисс Марпл.
  • Люси Айлсбэрроу: младшая сотрудница мисс Марпл в Холле. Она блестящий ученый, искусный повар и энергичная домохозяйка с хорошей репутацией и отличным списком клиентов.
  • Дэвид Уэст: Он работает на British Railways и помогает мисс Марпл узнать, какие поезда могли пройти мимо того, на котором ехала миссис Макгилликадди, когда она стала свидетельницей убийства. Он второй сын племянника мисс Марпл Рэймонда Уэста .
  • Лютер Крэкенторп: пожилой вдовец, пожизненно заинтересованный в поместье Резерфорд-холл, обеспеченный деньгами после смерти собственного отца.
  • Седрик Кракенторп: сын Лютера, богемный художник, живущий на Ибице. Как старший выживший сын, он унаследует Резерфорд-холл и прилегающие земли после смерти отца в дополнение к своей доле наследства.
  • Гарольд Крэкенторп: сын Лютера, женатый бизнесмен из Лондона, детей не имеет.
  • Леди Элис Крэкенторп: жена Гарольда, дочь обедневшего графа.
  • Альфред Кракенторп: сын Лютера, не имеющий постоянной работы и находящийся на грани незаконной деятельности.
  • Эмма Крэкенторп: дочь Лютера, которая живет дома и заботится о нем.
  • Брайан Истли: вдовец Эдит Крэкенторп, покойной младшей дочери Лютера.
  • Александр Истли: сын Эдит и Брайана, который приезжает в Резерфорд-холл на школьные каникулы.
  • Джеймс Стоддарт-Уэст: школьный друг Александра.
  • Леди Стоддарт-Уэст: мать Джеймса.
  • Доктор Куимпер: лечащий врач Лютера.
  • Детектив-инспектор Дермот Крэддок: крестник сэра Генри Клитеринга. (Крэддок ранее фигурировал в книге «Объявлено убийство» , а Клитеринг — в этой книге и в «Тринадцати проблемах »).
  • Арман Дессен: инспектор парижской префектуры, который помогает Крэддоку в расследовании. В частности, он называет имя пропавшего человека, доброй католички, которая покинула свою балетную труппу в Англии, и с тех пор ее никто из балета Марицки не видел.
  • Анна Стравинская: Танцовщица балета Марицкого в Париже, который гастролировал в Англии в течение шести недель перед Рождеством. Она покинула труппу в Англии 19 декабря. Сценическое имя жены Куимпера.
  • Мадам Жолье: руководитель балета Марицкого в Париже.

Заголовок

Название в Великобритании 4.50 from Paddington указывает на время отправления поезда во второй половине дня с вокзала Паддингтон , крупного вокзала в центре Лондона. В британском стиле время пишется как 4.50 (в более поздних расписаниях это было бы 16:50). Возможно, издатель в США не считал лондонские железнодорожные станции хорошо известными, поэтому название в США было изменено на What Mrs McGillicuddy Saw!, что также относится к моменту в поезде, когда было замечено убийство.

Литературное значение и восприятие

В рецензии Филипа Джона Стеда в The Times Literary Supplement (29 ноября 1957 г.) сделан вывод о том, что «мисс Кристи никогда не терзает своих читателей, довольствуясь тем, что интригует и развлекает их». [2]

Роман был рецензирован в издании The Times от 5 декабря 1957 года, в котором говорилось: «Последняя книга миссис Кристи — образцовый детективный рассказ; к нему постоянно возвращаешься, чтобы проверить улики, и ни одна из них не является неуместной или несправедливой». В рецензии сделан вывод: «Возможно, есть один или два лишних трупа, но скучных моментов не бывает». [3]

Его коллега, автор детективов Энтони Беркли Кокс , писавший под псевдонимом Фрэнсис Айлз, написал рецензию на роман в номере The Guardian от 6 декабря 1957 года , в котором он признался, что был разочарован работой: «Мне жаль только тех бедняг, которые не могут наслаждаться живыми историями Агаты Кристи; но хотя живость — не последнее из качеств этой замечательной писательницы, есть еще одно, чего мы в ней ищем, а именно — раскрытие информации: подлинное, устойчивое, логичное раскрытие информации, которое шаг за шагом приближает нас к сердцу тайны. К сожалению, именно этого качества не хватает в « 4.50 от Паддингтона» . Полиция, похоже, так ничего и не находит, и даже мисс Марплс ( sic ) затаилась и говорит ерунду до финального драматического разоблачения. Есть обычная небольшая галерея интересных и совершенно достоверных персонажей, и нет ничего проще для чтения. Но, пожалуйста, миссис Кристи, немного больше этого несравненного раскрытия информации в следующий раз». [4]

Роберт Барнард сказал об этом романе, что это «Еще один локомотив — убийство, увиденное, когда два поезда проезжают друг мимо друга в одном направлении. Позже перерастает в старое доброе семейное убийство. Содержит одну из немногих симпатичных независимых женщин Кристи. Мисс Марпл, по-видимому, раскрывает преступление с помощью божественного руководства, поскольку в нем очень мало улик или логических выводов». [5]

История публикации

  • 1957, Collins Crime Club (Лондон), 4 ноября 1957 г., Твердый переплет, 256 стр.
  • 1957, Dodd Mead and Company (Нью-Йорк), ноябрь 1957 г., твердый переплет, 192 стр.
  • 1958, Pocket Books (Нью-Йорк), Мягкая обложка, 185 стр.
  • 1960, Fontana Books (издательство HarperCollins ), мягкая обложка, 190 стр.
  • 1965, Ulverscroft, крупноформатное издание, твердый переплет, 391 стр.
  • 1974, Pan Books , Мягкая обложка, 220 стр.
  • 2006, факсимильное издание Marple (факсимиле первого издания в Великобритании 1962 года), 3 января 2006 г., твердый переплет, ISBN  0-00-720854-5

В Великобритании роман был впервые опубликован в еженедельном журнале John Bull пятью сокращенными выпусками с 5 октября (том 102 номер 2675) по 2 ноября 1957 года (том 102 номер 2679) с иллюстрациями К. Дж. Петтса. [6]

Роман был впервые опубликован в США в Chicago Tribune тридцатью шестью выпусками с воскресенья 27 октября по субботу 7 декабря 1957 года под названием «Свидетель смерти» . [7]

Роман был опубликован в США под названием « Что увидела миссис Макгилликудди!» компанией Dodd, Mead and Co. Британская версия должна была называться «4.54 от Паддингтона» до последней минуты, когда название и текстовые ссылки были изменены на «4.50 от Паддингтона» . Это изменение не было сообщено Додду Миду до тех пор, пока книга не была напечатана, поэтому текстовые ссылки на время показывают 4:54, а не 4:50. [8]

Сокращенная версия романа была также опубликована в выпуске Star Weekly Complete Novel от 28 декабря 1957 года , приложении к газете из Торонто, под названием Eye Witness to Death с иллюстрацией на обложке Максин Маккеффри.

Адаптации

Фильм 1961 года

Книга была экранизирована в 1961 году с Маргарет Резерфорд в главной роли в первом из ее четырех появлений в роли мисс Марпл. Это был первый снятый фильм о мисс Марпл.

Сериал BBC «Мисс Марпл» 1987 г.

Фильм BBC в целом следует оригинальному сюжету версии 1987 года, а главную роль исполняет Джоан Хиксон (которая также сыграла миссис Киддер в фильме 1961 года «Она сказала убийство »). Есть несколько изменений:

  • Отравление семьи отсутствует.
  • В конце фильма Альфред все еще жив, хотя и страдает от неизлечимой болезни, которую доктор Куимпер, по-видимому, намеренно неправильно диагностировал.
  • Как и в фильме 1961 года, Гарольд погибает в результате несчастного случая на охоте, а не от отравленных таблеток, поскольку доктор Куимпер подозревал, что Гарольд знал, кто была жертва, поскольку Гарольд питал глубокую страсть к танцам и коллекционировал плакаты той же балетной труппы, в которой она состояла.
  • Настоящее имя Анны Стравинки раскрывается как «Мартина Изабель Перро» (в романе ее настоящее имя неизвестно). Таким образом, поворот, где мать Джеймса Стоддарда-Уэста — Мартина, удален, и настоящая Мартина не показана.
  • Инспектора Крэддока заменяют инспектор Дакхэм и повторяющиеся персонажи из телесериала BBC — инспектор Слэк и сержант Лейк.
  • В конце мисс Марпл недвусмысленно высказывает мнение, что Люси Айлсбэрроу выйдет замуж за Брайана Истли.
  • Бросать:

Радио BBC 1997

Майкл Бейкуэлл экранизировал роман в виде одного 90-минутного эпизода, впервые показанного в марте 1997 года. Джун Уитфилд сыграла мисс Марпл, а Сюзанна Харкер — Люси Айлсбэрроу.

ИТВМарплСерия 2004

ITV адаптировала роман для сериала «Марпл» в 2004 году с Джеральдин Макьюэн в роли мисс Марпл. Название «Что увидела миссис Макгилликудди!» использовалось, когда фильм был показан в США. Адаптация содержит несколько изменений по сравнению с романом:

  • Первое имя доктора Куимпера, не упомянутое в романе, дано как Дэвид. Его характер был изменен, чтобы стать более симпатичным, чем он есть в романе. Его мотивом для убийства жены является его любовь к Эмме, а не его желание наследства Крэкенторпов.
  • Происходит всего два убийства – жены Куимпера и Альфреда. Гарольд в конце все еще жив.
  • И мотив убийства Альфреда, и способ его убийства были изменены. Альфред заметил, как Куимпер подложил ложную улику на территорию Холла, зная, что тело его жены будет найдено. Когда Александр и Джеймс показали улику семье, Альфред решает шантажировать Куимпера, хвастаясь Люси тем, что он должен получить деньги. Когда семья заболела за ужином из-за небольшой дозы мышьяка, Альфреда позже убили в его постели смертельной инъекцией Куимпера; когда его убивали, Альфред выкрикивал имя своего убийцы. Куимпер убедился, что это было неверно истолковано как его призыв к помощи врача.
  • В этой версии Альфред — старший сын после Эдмунда, и он унаследует Зал; Гарольд — второй по старшинству сын (он становится следующим в очереди на наследование Зала после смерти Альфреда), а Седрик — младший сын.
  • Имя отца Лютера изменено с Иосии на Маркуса, и он изготавливал кондитерские изделия, а не печенье к чаю.
  • Инспектор Дермот Крэддок из романа заменен инспектором Томом Кэмпбеллом, старым другом мисс Марпл. Эта адаптация заканчивается тем, что Люси отвергает двух мужчин из Крэкенторпа в пользу инспектора.
  • В романе Брайан — британец, а в адаптации — американец.
  • Способ, которым мисс Марпл раскрывает доктора Куимпера как убийцу, был изменен; это происходит в поезде, а миссис Макгиллкадди наблюдает это из проходящего поезда. Когда его разоблачают, провода связи на обоих поездах дергаются, прежде чем Том арестовывает Куимпера, пока миссис Макгиллкадди переключается на их поезд. Затем мисс Марпл раскрывает все в своей развязке на борту поезда.
  • Эдмунд описывается как погибший в битве за Атлантику в декабре 1941 года, а не погибший в Дюнкерке в 1940 году, и считается пропавшим без вести в море. Кроме того, причина смерти Эдит, не указанная в романе, описывается как смерть во время родов.
  • Настоящее имя Анны Стравинской — Сюзанна Беллейн. Люси находит тело в мавзолее на территории Холла, а не в амбаре с древностями.
  • Эдмунд женился на Мартине и привез ее домой, чтобы познакомить со всей своей семьей. Визит омрачен Гарольдом, который совершает над ней сексуальное насилие.
  • Жене Гарольда Крэкенторпа, леди Элис, отведена гораздо более важная роль, чем в романе.

В дополнение к этим изменениям мисс Марпл читает « Женщину во тьме и другие рассказы» Дэшила Хэммета , что обеспечивает интертекстуальную деталь, которая предполагает, что некоторые из детективных прозрений мисс Марпл исходят из ее чтения классической детективной литературы, а также из ее тонкого понимания человеческой натуры.

2005 аниме-адаптация

Роман был адаптирован в виде серии из 4 эпизодов японского анимационного телесериала « Великие детективы Агаты Кристи: Пуаро и Марпл» , вышедшего в эфир в 2005 году.

Le crime est notre affaire

Le crime est notre affaire — французский фильм режиссёра Паскаля Тома , выпущенный в 2008 году. Названный в честь книги Partners in Crime , и, как и книга, в главных ролях Томми и Таппенс в качестве персонажей-детективов, фильм на самом деле является адаптацией 4.50 из Paddington . Места и названия различаются, но история по сути та же. Фильм является продолжением Mon petit doigt m'a dit... , фильма 2004 года Паскаля Тома, адаптированного из By the Pricking of My Thumbs . Оба фильма происходят в Савойе в наши дни. [ необходима цитата ]

  • Бросать
    • Кэтрин Фрот — Пруденс Бересфорд, основанная на Таппенс Бересфорд
    • Андре Дюссолье — Белисер Бересфорд, по мотивам Томми Бересфорда
    • Клод Рич – Родерик Шарпантье, основанный на Лютере Кракенторпе
    • Энни Корди — Бабетта Бутити, по мотивам миссис Макгилликадди
    • Кьяра Мастроянни — Эмма Шарпантье по мотивам Эммы Крэкенторп
    • Мельвиль Пупо – Фредерик Шарпантье по мотивам Альфреда Крэкенторпа
    • Александр Лафори — Рафаэль Шарпантье, по мотивам Гарольда Крэкенторпа
    • Кристиан Вадим – Огюстен Шарпантье, по мотивам Седрика Крэкенторпа
    • Ипполит Жирардо — Доктор Лагард по роману доктора Кемпера
    • Ив Афонсо — инспектор Блаш

2010 Компьютерная игра

17 июня 2010 года I-play выпустила загружаемую игру со скрытыми предметами, основанную на 4.50 от Paddington (см. внешние ссылки). Диалоги, перемежающиеся головоломками со скрытыми предметами, следуют сюжету оригинальной истории. Предметы, упомянутые в диалоге, входят в число скрытых в каждом раунде. Игрок находит локации на карте с помощью текстовых подсказок, что делает карту также сценой поиска скрытых предметов. В трех моментах во время игры игроку предлагается выдвинуть гипотезу о личности убийцы, но, как и в романе, здесь мало соответствующих доказательств. В отличие от игр, основанных на Evil Under the Sun , Murder on the Orient Express и And Then There Were None , эта игра не включает в себя фактическое обнаружение и, в отличие от последних двух, не добавляет дополнительного персонажа, представляющего игрока. Это четвертая игра из серии игр жанра «поиск предметов» от Oberon Games, основанных на романах Агаты Кристи. Первые три были основаны на «Смерти на Ниле» , «Опасности в доме на краю » и «Безумии мертвеца» .

ТВ АсахиСпециальный выпуск драматического шоу «Две ночи»2018

TV Asahi адаптировала роман в 2018 году с Юки Амами и Ацуко Маэда в главных ролях , [9] под названием « Специальный драматический выпуск « Две ночи: 4.50 из Паддингтона - Убийство в ночном экспрессе» ( японский :ア ガ サ ・ ク リ ス テ ィ)二夜連続ドラマスペシャル パディントン発4時50分〜寝台特急殺人事件〜 ) [10] как премьера. На второй вечер было «Зеркало треснуло из стороны в сторону» .

  • Бросать:
    • Юки Амами — Токо Амано по мотивам мисс Джейн Марпл
    • Ацуко Маэда — Ая Накамура, основанная на Люси Айлсбэрроу
    • Сачи Хара — Кейко Томизава, по мотивам Эммы Крэкенторп
    • Тосихиро Ясиба — Шин Фурукава, по мотивам Брайана Истли
    • Тосиюки Нисида — Синсуке Томизава, по мотивам Лютера Крэкенторпа
    • Косуке Судзуки — Тэцудзи Томизава, по мотивам Седрика Крэкенторпа
    • Шинья Нииро — Сэйдзо Томизава, по мотивам Гарольда Крэкенторпа
    • Хироюки Мацумото — Сиро Томизава, по мотивам Альфреда Крэкенторпа
    • Кен Исигуро — Кейичи Саэки по мотивам доктора Кемпера
    • Акио Мотидзуки — Эйити Томизава, по мотивам Эдмунда Крэкенторпа
    • Мицуко Кусабуэ — Сузуме Амано, по мотивам миссис Элспет МакГилликадди
    • Томока Куротани — Рэйко Кимура, по мотивам леди Стоддарт-Уэст
    • Аюми Эна — Мамэй Чжоу по мотивам Анны Стравинской


Ссылки

  1. ^ ab Marcus, JS (май 2007 г.). «Американская дань уважения Агате Кристи: Золотые годы: 1953–1967» . Получено 5 августа 2018 г.
  2. ^ ab "Обзор". The Times Literary Supplement : 725. 29 ноября 1957 г.
  3. ^ ab "Review". The Times . 5 декабря 1957 г. стр. 13.
  4. ^ ab Iles, Francis (6 декабря 1957 г.). «Обзор». The Guardian . стр. 14.
  5. ^ ab Барнард, Роберт (1990). Талант обманывать — признание Агаты Кристи (пересмотренное издание). Fontana Books. стр. 194. ISBN 0-00-637474-3.
  6. Хранится в Британской библиотеке . Номер на полке: NPL LON LD116.
  7. ^ «Очевидец смерти». Chicago Tribune . 3 ноября 1957 г. Получено 5 августа 2018 г. – через Newspapers.com.
  8. ^ Бансон, Мэтью (сентябрь 2000 г.). Полная энциклопедия Кристи: Энциклопедия Агаты Кристи. Саймон и Шустер. стр. 63–64. ISBN 978-0-671-02831-2. Получено 5 августа 2018 г.
  9. ^ "天海祐希×沢村一樹、『アガサ・クリスティ』の世界を語る" (Интервью). НОВОСТИ ОРИКОНА . 24 марта 2018 года . Проверено 13 ноября 2019 г.
  10. ^ "天海祐希、沢村一樹の主演 でアサ・クリスティの名作を二夜連続放送". プレゼントキャスト. 1 февраля 2018 года . Проверено 13 ноября 2019 г.
  • 4.50 от Паддингтона на официальном сайте Агаты Кристи
  • В 16:50 от вокзала Паддингтон на новом официальном сайте Агаты Кристи.
  • Агата Кристи:4:50 из игры Паддингтон на сайте I-Play
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=4.50_из_Паддингтона&oldid=1251325519"