2 Петр 1

Глава Нового Завета
2 Петр 1
1 Петра 5:12–конец и 2 Петра 1:1–5 на смежных страницах папируса 72 (3/4 век)
КнигаВторое послание Петра
КатегорияОбщие послания
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части22

2 Петра 1 — первая глава Второго послания Петра в Новом Завете христианской Библии . Автор называет себя «Симон Петр, раб и апостол Иисуса Христа», и послание традиционно приписывается апостолу Петру , но некоторые авторы утверждают , что это работа последователей Петра в Риме между 70 и 100 годами. [1] [2] [3]

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 21 стих.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

греческий
латинский
  • Codex Floriacensis ( h ; VI век, старолатынь; сохранившиеся стихи 1–21) [6]

Ссылки на Ветхий Завет

  • 2 Петра 1,14: Иов 21,17 [7]

Связь с Посланием Иуды

Существует очевидная связь между текстами 2 Петра и Послания Иуды . [8] Общие отрывки: [9]

2 ПетраДжуд
1:53
1:125
2:14
2:46
2:67
2:10–118–9
2:1210
2:13–1711–13
3:2-317-18
3:1424
3:1825

Приветствие (1:1–2)

2 Петра 1:1-2 с комментарием в Минускуле 2818 .

Куплет 1

Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа: [10]
  • «Симон» ( библейский греческий : Συμεὼν , Symeōn , [11] транслитерация еврейского имени): Деяния 15:14 , аналогично, читается как Συμεὼν, Symeōn . Имя используется вместе с «Петром» (как в Матфея 16:16 ) как напоминание об «изменении, которое благодать произвела в жизни апостола». [12]
  • «Слуга и апостол»: в 1 Петра 1 используется только второй титул, тогда как в Иуде — первый. [12] Слово δοῦλος ( doulos ) переводится как «раб» в Новой версии короля Якова . [13] Апостол использует эти титулы, чтобы подчеркнуть свою власть как человека, который является всего лишь рабом, но полностью уполномочен своим Господом на свою работу. [12]
  • «Получен» (греч. λαχοῦσιν , lachousin [11] ) или «получен» [14] со значением «получен по жребию», подразумевая «благодать», а не «заслугу» как источник этого дара. [12]
  • «подобно драгоценной вере» Иоганн Бенгель читает ее как «одинаково драгоценную» , aeque pretiosam в своем оригинальном латинском тексте [15], из чего он делает вывод, что «вера тех, кто видел Иисуса Христа, как Петр и остальные апостолы, и тех, кто верует, не видя Его, [является] одинаково драгоценной, проистекающей от Иисуса Христа: она обретает ту же праведность и спасение». [16]

Призыв к духовному росту (1:3–11)

Поскольку христиане получили «силу» и «обетование» для своих ресурсов, Петр призывает их « приложить все усилия » (стих 5) для достижения цели, то есть «стать подобными Иисусу», следуя шагам к этому (стихи 5–7): [17]

любовь
братская доброта
благочестие
упорство
самоконтроль
знание
доброта
вера [17]

Причины акцента (1:12–21)

Стих 12

Поэтому я буду продолжать подчеркивать эти вещи неоднократно, даже если вы уже знаете их и хорошо укоренились в истине, которой вы обладаете. [18]

Акцент делается посредством повторения уже известной информации: Бенгель говорит о том, что писатель «настойчиво повторяет» свое сообщение. [16]

Стих 18

И этот голос, принесшийся с небес, мы слышали, когда были с Ним на святой горе. [19]

Ссылка на Преображение Иисуса (Матфея 17:1–12; Марка 9:2–13; Луки 9:28–36)

  • «Святая гора»: гора была священной , потому что она стала «местом божественного откровения» (ср. Исход 3:5; 19:23). [20]

Стих 21

Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. [21]

В версии короля Якова добавлена ​​формулировка: « пророчество не пришло в старое время ». [22] Э. Х. Пламптр возражает против дополнительного слова «the»: «артикль перед «пророчеством» в греческом просто придает существительному общий смысл, который лучше выражается в английском языке отсутствием артикля». [23] Дафф связывает такое «пророчество» с Ветхим Заветом ; [24] Пламптр предполагает, что значение «старое время» «шире по своему диапазону, чем английские слова, и охватывает как более недавнее, так и более отдаленное прошлое, и поэтому [также] применимо к пророчествам христианской ... Церкви». [23]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Дафф 2007, стр. 1271.
  2. ^ Дэвидс, Питер Х (1982). Маршалл, И. Ховард; Гаск, У. Уорд (ред.). Послание Иакова . Новый международный греческий комментарий к Завету (переиздание). Гранд-Рапидс, Мичиган : Eerdmans. ISBN 0-80282388-2.
  3. ^ Эванс, Крейг А (2005). Эванс, Крейг А (ред.). Джон, Послание к евреям-Откровение . Комментарий к библейскому знанию. Колорадо-Спрингс, штат Колорадо : Victor. ISBN 0-78144228-1.
  4. ^ Нонгбри, «Строительство П. Бодмера VIII и Бодмерского «композитного» или «разного» кодекса», 396
  5. ^ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testum Graece , 26-е изд., (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), стр. 689.
  6. ^ Грегори, Каспар Рене (1902). Тексткритик новых заветов. Том. 2. Лейпциг: Хинрикс. п. 609. ИСБН 1-4021-6347-9.
  7. ^ «2 Петра 1 в Библии короля Якова 1611 года».
  8. ^ Каллан 2004, стр. 42.
  9. ^ Робинсон 2017, стр. 10.
  10. ^ 2 Петра 1:1 KJV
  11. ^ ab Анализ греческого текста: 2 Петра 1:1. Библейский центр.
  12. ^ abcd Уитон 1994, стр. 1389.
  13. ^ 2 Петра 1:1: NKJV
  14. Примечание [a] ко 2 Петра 1:1 в Новой версии короля Якова.
  15. ^ Бенгель. JA, Д. Джо. Альберти Бенгелии Gnomon Novi Testi: in quo ex nativa verborum vi simplicitas, profunditas, concinnitas, salubritas sensuum coelestium indicatur, Vol. 1, с. 918, по состоянию на 30 сентября 2022 г.
  16. ^ ab Bengel, JA (1759), Гномон Нового Завета на 2 Петра 1, 2-е изд., доступ 30 сентября 2022 г.
  17. ^ ab Wheaton 1994, стр. 1390.
  18. ^ 2 Петра 1:12: Новая католическая Библия
  19. ^ 2 Петра 1:18: NKJV
  20. ^ Уитон 1994, стр. 1391.
  21. ^ 2 Петра 1:21: NKJV
  22. ^ 2 Петра 1:21: KJV
  23. ^ ab Plumptre, EH, Cambridge Bible for Schools and Colleges on 2 Peter 1, дата обращения 25 декабря 2022 г.
  24. ^ Дафф 2007, стр. 1272.

Источники

  • Каллан, Терренс (2004). «Использование Послания Иуды во Втором Послании Петра». Biblica . 85 : 42–64.
  • Дафф, Джереми (2007). "78. 2 Петра". В Бартон, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский Библейский комментарий (1-е изд.). Oxford University Press. стр. 1270–74. ISBN 978-0-19927718-6. Получено 6 февраля 2019 г. .
  • Робинсон, Александра (2017). Иуда в атаке: сравнительный анализ Послания Иуды, еврейских оракулов суда и греко-римской инвективы. Библиотека исследований Нового Завета. Bloomsbury Publ. ISBN 978-0-56767879-9.
  • Уитон, Дэвид Х. (1994). «2 Петра». В Карсоне, DA ; Франс, RT ; Мотьер, JA ; Венхэм, GJ (ред.). Новый Библейский комментарий: издание 21-го века (4, илл., переиздание, перераб. ред.). Inter-Varsity Press. стр. 1386–96. ISBN 978-0-85110648-9.
  • 2 Петра 1 Библия короля Иакова — Wikisource
  • Перевод на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 17.06.2019 на Wayback Machine
  • Онлайн-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
  • Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=2_Peter_1&oldid=1251420942"