干 | ||
---|---|---|
| ||
干(U+5E72) "противостоять, высушенный" | ||
Произношения | ||
Пиньинь : | ган | |
Бопомофо : | ㄍㄢ | |
Гвойеу Роматзих : | ган | |
Уэйд–Джайлс : | кан 1 | |
Кантонский Йельский : | гон | |
Ютпинг : | гон1 | |
Пе̍х-ое-джи : | кан | |
Японская Кана : | カン кан ( онёми ) ほす Хосу ( кунёми ) | |
Китайско-корейский : | 간 ган | |
Имена | ||
Японское имя(я): | 干/ほす хосу 干/かん кан 一十/いちじゅう итидзю (в основном начальное образование) | |
Хангыль : | 방패 банпэ | |
Анимация порядка штрихов | ||
Радикал 51 или радикал dry (干部), означающий «противостоять» или «высушенный», является одним из 31 из 214 радикалов Канси, которые пишутся тремя чертами .
От этого радикала произошло всего девять символов, и некоторые современные словари прекратили его использование в качестве заголовка раздела. В таких символах, которые включают 干 в качестве компонента, он в основном играет чисто фонетическую роль, как в 肝 «печень» (который попадает под радикал 130肉 «мясо»).
干также является 27-м индексным компонентом в Таблице индексации компонентов китайских иероглифов, преимущественно принятым в словарях упрощенного китайского языка, издаваемых в материковом Китае .
По происхождению этот символ может изображать либо пестик , либо щит . [ необходима ссылка ] Его можно проследить до письменности на печати .
Инсульты | Персонажи |
---|---|
+ 0 | 干 |
+ 2 | 平SC/TC/JP /平KO |
+ 3 | 年 幵 并 (также форма SC от 並->一/併->人) |
+ 5 | 幷/幷Канси (=并) 幸 |
+10 | 幹 |
Как иероглиф (не радикал), 干 приобрел новое значение и даже известность благодаря реформе китайской письменности 20-го века. В упрощенном китайском языке干 заменяет ряд других иероглифов с фонетическим значением gān или gàn , например, 乾 «сухой» или 幹 «ствол, тело», так что 干 сегодня может иметь широкий спектр значений.
Высокая частота и многозначность иероглифа представляет серьезную проблему для китайского программного обеспечения для перевода . Слово 幹gàn «ствол дерева; делать» (редко также «человеческое тело»), переданное как 干 в упрощенном китайском языке, приобрело значение «трахать » в китайском сленге. Известно, что издание 2002 года широко распространенного китайско-английского словаря Jinshan Ciba для программного обеспечения для перевода Jinshan Kuaiyi передало каждое появление 干 как «трахать», что привело к появлению большого количества вывесок с раздражающими английскими переводами по всему Китаю, часто неправильно переводя 乾gān «сушеный», как в 干果 «сухофрукт» в супермаркетах, как «трахать фрукты» или что-то подобное. [1]
Радикал также используется как независимый китайский символ . Это один из кандзи Kyōiku или кандзи, изучаемых в начальной школе в Японии . [2] Это кандзи пятого класса. [2]