Люси Чао | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
趙蘿蕤 | |||||||||
![]() | |||||||||
Рожденный | ( 1912-05-09 )9 мая 1912 г. | ||||||||
Умер | 1 января 1998 г. (1998-01-01)(85 лет) | ||||||||
Национальность | китайский | ||||||||
Другие имена | Чжао Луори | ||||||||
Альма-матер | Чикагский университет | ||||||||
Известный | Поэзия и переводы | ||||||||
Супруг | Чэнь Мэнцзя | ||||||||
Отец | TC Чао | ||||||||
китайское имя | |||||||||
Традиционный китайский | 趙蘿蕤 | ||||||||
Упрощенный китайский | 赵萝蕤 | ||||||||
| |||||||||
Люси Чао или Чжао Луоруй ( упрощенный китайский :赵萝蕤; традиционный китайский :趙蘿蕤; пиньинь : Чжао Луоруи ; Уэйд-Джайлс : Чао Ло-цзюй ; 9 мая 1912 — 1 января 1998) была китайской поэтессой и переводчиком .
Чао родился 9 мая 1912 года в Синьши уезда Дэцин провинции Чжэцзян , Китай. [1]
В 1932 году она вышла замуж за Чэнь Мэнцзя , антрополога и эксперта по гадательным костям . [2] В 1944 году Чао и Чэнь получили совместную стипендию от Фонда Рокфеллера на обучение в Чикагском университете в Соединенных Штатах. [3] В 1948 году Чао получила докторскую степень в этом учреждении за диссертацию о Генри Джеймсе . [4] [5] После этого она вернулась в Китай, чтобы преподавать английский язык и североамериканскую литературу в Университете Йенчин в Пекине. [2]
Муж Чао Чэнь выступил против предложения правительства упростить китайскую письменность в 1950-х годах и был назван правым и врагом Коммунистической партии . В 1957 году его отправили в трудовой лагерь. [6] После возвращения ему запретили публиковать исследования, и он покончил жизнь самоубийством после доносов и преследований во время Культурной революции . [7]
После смерти Чена у Чао развилась шизофрения. Несмотря на это, она создала первый полный китайский перевод « Листьев травы » Уолта Уитмена , который был опубликован в 1991 году. [8] В том же году она была награждена «Премией за профессиональные достижения» Чикагского университета. [4]
Чао перевела «Бесплодную землю » Т. С. Элиота (1937), «Песнь о Гайавате» Лонгфелло и в конечном итоге увидела массовую публикацию своего перевода всего « Листьев травы » Уитмена (1991). Она была соредактором первой на китайском языке «Истории европейской литературы» (1979).