Библейский иврит имеет ограниченный словарный запас , с меньшим количеством слов по сравнению с другими языками , такими как английский или испанский . [1] [a] Это означает, что слова часто имеют несколько значений, определяемых контекстом. [9] Словарь Стронга yom — это иврит #3117 יוֹם [10] Корневое значение слова Yom — быть жарким, как теплые часы дня.
Таким образом, «йом» в контексте иногда переводится как: «время» (Быт. 4:3, Ис. 30:8); «год» (3 Царств 1:1, 2 Паралипоменон 21:19, Амос 4:4); «век» (Быт. 18:11, 24:1 и 47:28; Иисус Навин 23:1 и 23:2); «всегда» (Втор. 5:29, 6:24 и 14:23, а также во 2 Паралипоменон 18:7); «сезон» (Быт. 40:4, Иисус Навин 24:7, 2 Паралипоменон 15:3); эпоха или 24-часовой день (Быт. 1:5,8,13,19,23,31) – см. «Креационизм» ниже.
Йом относится к концепции времени. Йом не только для дня, дней, но и для времени в целом. То, как переводится йом, зависит от контекста его использования с другими словами в предложении вокруг него, используя герменевтику . [11]
Слово день используется примерно таким же образом в английском языке, например: «Во времена моего дедушки машины ездили не очень быстро» или «Во времена динозавров млекопитающих было не так уж много».
Слово Йом используется в названии различных еврейских праздников ; например, Йом Киппур , День искупления; Йом теруа (буквально, день восклицаний), Праздник труб (т. е. Рош ха-Шанна ).
Эволюционный креационизм (или теистическая эволюция, делающая теорию эволюции и Библию совместимыми): буквальное толкование Йом не имеет решающего значения. Йом иногда также трактуется метафорически.
^ Библейский иврит имеет очень небольшое количество слов, около 8000, и около 1700 из этих слов являются hapax legomena в еврейской Библии. Современный иврит имеет около 100 000 слов. [2] [3] Для сравнения, современный английский имеет более 450 000 слов, [4] [5] а испанский имеет чуть более 175 000 слов. Стандартные английские словари обычно имеют около 200 000 слов, [6] тогда как испанские словари имеют около 80 000 слов. [7] [8]
Ссылки
^ Социальная история иврита: его истоки в раввинский период, стр. 10, Уильям М. Шнидевинд
^ Библейские слова и их значение: введение в лексическую семантику, Моисес Сильва