Эта статья в значительной степени или полностью основана на одном источнике . ( апрель 2014 г. ) |
Виллем Смитс (1704 – 1 декабря 1770) был голландским францисканским востоковедом и экзегетом .
Смитс родился в Кевеларе в герцогстве Гельдерн . Он вступил в Орден Меньших Братьев в возрасте восемнадцати лет. Будучи монахом, он посвятил себя изучению Библии и библейских языков и был назначен лектором. [1]
С 1732 по 1744 год он опубликовал в Антверпене несколько библейских тезисов, посвященных вопросам текстовой критики и хронологии . В одном из них, Isagoge Romano-Catholica ad textum hebraeum... , он утверждает, что латинская Вульгата по сути является верным переводом оригинального еврейского текста; а в другом, Isagoge Romano-Catholica ad textum graecum vulgo LXX... , что Септуагинта предпочтительнее настоящего еврейского текста. [1]
По просьбе Томаса Филиппа Вальрада де Энен-Лиетара Эльзасского , тогдашнего архиепископа Мехелена , Смитс предпринял перевод всей Библии на голландский язык . Название: Biblia Sacra Vulgatae editionis, versione belgica, notis grammaticalibus, literalibus, Critis, ... пояснения для FF. Minores Recollectes musae philologico-sacri antwerpiensis. Из этой серии он дожил до завершения только тринадцати книг, которые были опубликованы в семнадцати томах с 1744 по 1767 год. Работу продолжил его соратник и бывший ученик Питер ван Хове . [1]
В 1765 году Смитс был назначен первым префектом «Musaeum philologico-sacrum», францисканского библейского института в Антверпене . [1]