« Wild Mountain Thyme » (также известная как « Purple Heather » и « Will Ye Go, Lassie, Go? ») — шотландская/ирландская народная песня . Текст и мелодия являются вариантом песни «The Braes of Balquhither» шотландского поэта Роберта Таннахилла (1774–1810) и шотландского композитора Роберта Арчибальда Смита (1780–1829), но были адаптированы музыкантом из Белфаста Фрэнсисом Макпиком (1885–1971) в «Wild Mountain Thyme» и впервые записаны его семьей в 1950-х годах. [1]
Оригинальная песня Таннахилла, впервые опубликованная в Scottish Minstrel Роберта Арчибальда Смита ( 1821–24), о холмах ( braes ) вокруг Балкухиддера около Лохернхеда . Таннахилл собрал и адаптировал традиционные песни, и "The Braes of Balquhither", возможно, была основана на традиционной песне "The Braes o' Bowhether".
«Дикий горный тимьян» в исполнении Кристофа Нольте
Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
Существующая мелодия "Wild Mountain Thyme" существенно отличается от мелодии Таннахилла "The Braes of Balquhither", которая, скорее всего, была основана на традиционной мелодии. В публикации 1854 года Джордж Фаркуар Грэм отмечает, что песня Таннахилла была положена на мелодию "Bochuiddar" (Balquidder), которая содержится в " Сборнике мелодий гор и островов Шотландии " капитана Саймона Фрейзера (1816). [2] [3] Другие ученые предполагают, что мелодия основана на старой шотландской традиционной мелодии "The Three Carls o' Buchanan". [4]
Говорят, что МакПик посвятил песню своей первой жене, но его сын написал дополнительный куплет, чтобы отпраздновать повторный брак отца. «Wild Mountain Thyme» впервые записал племянник МакПика, которого также звали Фрэнсис МакПик, в 1957 году для сериала BBC As I Roved Out . [4]
Хотя Фрэнсис МакПик владеет авторскими правами на песню, обычно считается, что вместо того, чтобы писать песню, он аранжировал существующую версию для путешествий и популяризировал песню как своего отца. [5] В интервью на радио [6] Фрэнсис МакПик сказал, что она основана на песне, которую он услышал во время путешествия по Шотландии, и он переписал ее позже. Запись Боба Дилана этой песни цитирует ее как традиционную, с неизвестным аранжировщиком, хотя записи об авторских правах Дилана указывают, что песня иногда «приписывается» МакПику. [7]
Тексты песен
Оригинальная версия песни, опубликованная в 1957 году, близко перефразирует версию Таннахилла, опубликованную посмертно в 1822 году. [1] Оригинальный текст Таннахилла включает в себя ряд фраз, которые МакПик перенес в свою песню, включая строки «Let us go, lassie, go» и «And the wild mountain thyme», когда он переписал песню. [8] [9] [10] [11] [12]
В своей книге « Аромат и благополучие: растительные ароматы и их влияние на психику » автор Дженнифер Пис Райнд описывает «Дикий горный тимьян» как по сути любовную песню, а строчка «Дикий горный тимьян растет среди шотландского вереска», возможно, является косвенной ссылкой на старый обычай молодых женщин носить веточку тимьяна, мяты или лаванды, чтобы привлечь жениха. [13] Райнд также отмечает, что в британском фольклоре растение тимьяна было игровой площадкой фей, и часто траву оставляли нетронутой для их использования. [13]
Записи
Ниже представлен хронологический список записей песни. [14]
Фрэнсис Макпик для сериала BBC «Как я скитался» (1957)
Дэвид Хэммонд о фильме «Я — маленький человечек Фэлори» (1958)
Сэнди Пэтон о многих сторонах Сэнди Пэтона (1959)
Семья МакПик в сериале «Семья МакПик из Белфаста» (1961)
Бонни Добсон (как «Will Ye Go Laddie Go») в сериале «В первый раз » (1961)
Ли Мэллори о неизданной записи с продюсером Куртом Беттчером и The Ballroom (1966), позже выпущенной в сборниках Мэллори That's the Way It's Gonna Be и Many Are the Times (2003)
^ ab Фергюсон, Джим (2011). «Ткач в военное время: биографическое исследование и письма ткача-поэта из Пейсли Роберта Таннахилла (1774–1810)» (PDF) . Университет Глазго.
↑ "The Braes o' Balquhidder" аранжировка Дж. Т. Суррена, в Песнях Шотландии т. 1 (1865) Джордж Фаркуар Грэм (ред.) стр. 112-113
↑ «Bochuiddar» в исполнении майора Логана. № 77 в сборнике «Арии и мелодии, свойственные горам Шотландии и островам» под редакцией капитана Саймона Фрейзера.
^ ab Grant, Stewart. "Wild Mountain Thyme". Еще корни Боба . Архивировано из оригинала 29 апреля 2012 года . Получено 27 декабря 2012 года .
↑ Хикерсон, Джо (март 2008 г.). «Новые вопросы с ответами». Sing Out! . Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г.
↑ Программа BBC Radio 2 «Folk on Two», транслировавшаяся в 1970-х годах Джимом Ллойдом.
↑ Грэм, Джордж Фаркуар (1850). Шотландские песни .
^ "Cantaria: Traditional: Wild Mountain Thyme". Chivalry . Получено 23 января 2008 г.
^ "Renaissance Festival Lyrics: The Braes of Balquhidder (Wild Mountain Thyme)". Renaissance Festival Music . Получено 23 января 2008 г.
^ Таннахилл, Роберт (1877). Полное собрание песен и поэм Роберта Таннахилла. Пейсли: Уильям Уилсон. стр. 6–7. OCLC 262462998.
^ ab Rhind, Jennifer Peace (21 октября 2013 г.). Аромат и благополучие: растительные ароматизаторы и их влияние на психику. Лондон: Singing Dragon . стр. 251. ISBN978-0-85701-073-5.
^ "Дикий горный тимьян". Discogs . Получено 26 декабря 2012 г.
^ "Пятое измерение". AllMusic . Получено 10 декабря 2009 г.
^ "Puffers Choice Vol. 3, Scotch Bonnet Records".
^ "Дикий горный тимьян". YouTube . 13 апреля 2023 г.
^ "Лауфей, Доди и Джейкоб Колльер исполняют "Wild Mountain Thyme" с NSO | Далее в Центре Кеннеди". YouTube . 13 апреля 2024 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: